Метафора как отражение этнокультурной детерминированности когниции

Этнолингвистика, лингвокультурология и культурологическая лингвистика как направления, реализующие культурологический подход к изучению языка. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.04.2021
Размер файла 74,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Behind each hill, I could see shadows of another fish, and then another and another (Amy Tan. The Joy Luck Club).

В данном примере источником для сравнения, в основе которого, как мы отмечали, лежит тот же когнитивный механизм, что и у метафоры, служит традиционное блюдо китайской кухни.

При этом вполне естественен тот факт, что образы сознания, базирующиеся на основе чувственного, эмоционального опыта родной культуры, оказываются достаточно прочными и могут оживляться при освоении нового опыта. Так, И. Бродский в своем венецианском эссе, написанном на английском языке, использует для передачи значения множества образ Кремля:

(27) On the red plush divans, around a small marble table with a kremlin of drinks and teapots on it, sat Wystan Auden (I. Brodsky. Watermark).

В. Набоков, который признавался в одном из интервью, что «его английский - всего лишь эхо его русского», при описании внешности женщины использует в качестве источника метафоры традиционный для русского фольклора образ русалки:

Pnin, then a rising scholar and she, a more limpid mermaid than now but practically the same person, had met around 1925, in Paris (V. Nabokov. Pnin).

Третий способ манифестации культурно-специфического в метафоре находит свое выражение в том, что, подобно области-источнику, объект метафорического описания (область-цель) также имеет значительную национально-культурную специфику. Как показывает сопоставительный анализ, в разных культурах прослеживаются четкие различия в выборе объектов метафорического описания. Хорошо известная всему миру любовь французов к хорошему вину и хорошей пище находит отражение в языке, что позволяет характеризовать французский язык как the language of gastronomy. Английский писатель Питер Мейл, который, как пишут в аннотациях к его книгам, “eats, drinks, writes and lives in Provence ”, отмечал, что французы говорят о еде с такой же страстью, с какой представители других культур говорят о политике или спорте, и выразил это в афористической форме:

(28) The religion of the French is food. And wine, of course (P. Mayle. A Year in Provence).

Рассмотрим примеры метафорического описания гастрономических объектов, представленных в произведениях П. Мэйла. Так, рассказывая о своем посещении обеда в семье француза, автор торжественно описывает сцену появления тележки с нагруженными на нее блюдами праздничного обеда, используя для этого фразу «праздник, который всегда с тобой» (a movable feast), которая отсылает нас к известному роману Э. Хемингуэя с таким же названием, но в данном случае речь идет о празднике не столько для души, сколько для желудка:

And then, with a rumble of wheels, the Roussels' daughter, a more delicate version of her mother, emergedfrom the house with a movable feast - a trolley laden with slices of fat-dappled sausage, wedges of pizza, tapenade of squares of toasted bread, slivers of raw vegetables with an anchoiade dip, olives both green and black, radishes with white butter, and a thick earthenware terrine of thrush pвtй, with the unfortunate bird's beak protruding from the dark meat (P. Mayle. A Good Year).

Ритуал принятия пищи, открывания бутылки вина нередко метафорически описывается как некое театральное представление:

(31) The sommelier returned, and Charlie paused to watch him perform the opening ceremony (P. Mayle. A Good Year).

Особое отношение французов к пище находит свое выражение и в том, что, подобно тому, как англичане персонифицируют водную стихию, французы так же часто персонифицируют пищу. Например:

(33) Many of the wines are old and tired (P. Mayle. A Good Year).

(34) His face became serious as he stared into the dark red heart of his wine (P. Mayle. A Good Year).

Хорошо известен и тот факт, что романтические отношения имеют не менее важное значение во французской культуре, чем еда, что позволяет характеризовать французский язык не только как the language of gastronomy, но и как the language of romance (Deutscher 2010: 2). Такая тесная взаимосвязь концептуальных областей ЕДА и ЛЮБОВЬ находит свое языковое воплощение в том, что гастрономические изыски нередко метафорически описываются языком романтических отношений в таких терминах, как passionate, love at first sight, lasting love affair, а романтические - в гастрономических терминах, т.е. область-источник и область-цель метафоры могут меняться местами.

Культурные нормы и традиции лингвокультурного сообщества во многом определяют выбор тех областей цели, которые становятся или, напротив, исключаются из объектов метафорического осмысления в той или иной культуре. Весьма характерной в этом плане является область интимных отношений. Проблемы секса и связанных c ним эмоций достаточно широко обсуждаются в рамках американской и некоторых западных культур (например, датской). В традиционной русской культуре, а также в большинстве восточных культур интимные отношения, как правило, не являются объектом подробного описания в тексте. Этот факт обусловливает широкое распространение метафор для описания данной области-цели в американской культуре и, напротив, их ограниченное употребление в русской культуре. Таким образом, особенности культуры оказывают влияние не только на выбор области- источника метафоры, но и на выбор области-цели метафорического описания.

Заключение

лингвистика культурологический язык коммуникация

В основу проведенного исследования, выполненного с позиции когнитивно-культурологического подхода, положен тезис об этнокультурной детерминированности когниции и множестве способов ее манифестации в языке. Выдвинув гипотезу о том, что этнокультурная обусловленность когниции находит свое наиболее полное отражение в метафоре, используя при этом различные формы своей манифестации в тексте, мы ставили своей задачей выявление и описание этих форм. Анализ значительного корпуса фактического материала, проведенного с использованием комплекса методов исследования, включающих концептуальный, сопоставительный лингвокультурологический и контекстологический виды анализа, позволил выявить и охарактеризовать три основные формы манифестации культурно-специфического в метафоре: степень метафорической насыщенности текста и способ репрезентации метафоры в аспекте эксплицитности/имплицитности; этнокультурная специфика образов сознания, служащих областью-источником метафор, а также выбор концептуальной сферы-цели метафоры, обусловленный традиционными культурными ценностями, характерными для того или иного лингвокультурного сообщества.

Заключая, отметим, что в статье лишь частично освещен такой важный аспект этнокультурной специфики метафоры, как специфика метафорического мышления билингвальной языковой личности, не рассмотрен вопрос о судьбе национально-специфических метафор при переводе. Эти и другие вопросы, связанные с изучением метафоры в когнитивно-культурологическом ракурсе, заслуживают подробного рассмотрения и тем самым очерчивают перспективы дальнейшей работы в этом направлении.

Список литературы / references

1. Беляева-Станден Е.И. Межкультурная прагматика совета - русско-американский диалог: почему ты меня все время критикуешь? Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. С. 305-319. [Belyava- Standen, Elena. 2004. Mezhkul'turnaya pragmatika soveta - russko-amerikanskij dialog: `Pochemu ty menya vsyo vremya kritikuesh'? (Intercultural pragmatics of giving advice - Russian-American Dialogue: “Why are you always critical of me”?) In Natalia Ufimtseva et al. (eds.), Yazykovoe soznanie: Teoreticheskie iprikladnye aspekty, 305-319. Moscow; Barnaul: Altai State University Pulishing.].

2. Беляевская Е.Г. Культурологическая информация в семантике языковых единиц Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 4. С. 44-50. [Belyaevskaya, Elena. 2007. Kul'turologicheskaya informaciya v semantike yazykovyh edinic (Cultural information in natural language semantics). Issues of Cognitive Linguistics 4. 44-50].

3. Богданова Л.И. Оценочные смыслы в русской грамматике (на материале глаголов эмоционального отношения) Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. Russian Journal of

4. Linguistics. 2018. Т. 22. № 4. С. 844-873. [Bogdanova, Ludmila. 2018. Evaluative senses in Russian grammar (on the basis of verbs of emotional attitude). Russian Journal of Linguistics 22 (4). 844-873.]

5. Болдырев Н.Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка. Москва: Издательский Дом ЯСК, 2018. [Boldirev, Nikolay. 2018. Language and the System of Knowledge. A Cognitive Theory of Language. Moscow: LRC Publishing house].

6. Бочегова Н.Н. Национально-культурная специфика художественного текста и способы ее выражения Studia Linguistica. Перспективные направления современной лингвистики. Вып. XII. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. С. 242-252. [Bochegova, Natalia. 2003. Nacional'no-kul'turnaya specifika hudozhestvennogo teksta i sposoby ee vyrazheniya (Ethnic cultural features in fiction texts end means of its rendering). Studia Linguistica. Perspektivnye napravleniya sovremennoj lingvistiki Vol. XII. 242-252. St. Petersburg, Herzen Russian State Pedagogical University].

7. Будаев Э.В. 2007. Политическая метафора в лингвокультурологическом аспекте. (дата обращения: 06.05.2020). [Budaev, Eduard. 2007. Politicheskaya metafora v lingvokul'turologicheskom aspekte (Political metaphor in linguocultural aspect). (accessed 06 May 2020)].

8. Будаев Э.В. Сопоставительная политическая метафорология. Автореф. дисс.... д-ра филол. наук. Екатеринбург, 2010. [Budaev Eduard 2010. Sopostavitel'naya Politicheskaya Metaforologiya (Comparative Studies of Political Metaphor). Avtoref.... d-ra filol. nauk. Ekaterinburg].

9. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Современная российская политическая метафорология (2011-2020 гг.) Филологический класс. 2020. 25 (2). С. 103-113. [Budaev, Eduard & Anatoly Chudinov. 2020. Contemporary Russian Political Metaphorology (2011-2020). Philological Class 25 (2). 103-113.] DOI: 10.26170/FK20-02-09.

10. Виноградов В.А. Классификационные типы в движении Res Linguistica: сборник статей к 60-летию профессора В.П. Нерознака. Москва: Academia, 1999. С. 420-423. [Vinogradov, Viktor. 1999. Klassifikacionnye tipy v dvizhenii (Classification types in movement). Res Linguistica: sbornik statej k 60-letiyu professora V.P. Neroznaka, 420-423. Moscow: Academia].

11. Виноградов В.В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. Москва: Наука, 2000. [Vinogradov, Viktor. 2000. Yazyk Pushkina: Pushkin i istoriya russkogo literaturnogo yazyka (The Language of Alexander Pushkin: Pushkin and the History of the Russian Literary Language). Moscow: Nauka].

12. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа Язык как средство трансляции культуры. Москва: Наука, 2000. С. 54-68. [Gak, Vladimir. 2000. Yazyk kak forma samovyrazheniya naroda (Language as means of a nation's self-expressing). In M.B. Eschich et al. (eds.), Yazyk kak sredstvo translyacii kul'tury, 54-68. Moscow: Nauka].

13. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. под ред. и с предисл. д-ра филол. н., проф. Г.В. Рамишвили. 2-е изд. Москва: Прогресс, 2000. [Humboldt, Wilhelm, von. 2000. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu (Selected Papers in Linguistics). In G.V. Ramishvili (eds.), Moscow: Progress].

14. Дехнич О.В. Культурная когниция и метафора: теоретические наброски западной теории Когнитивные исследования языка. Вып. XXXIV. Москва: МГУ имени М.В. Ломоносова: Неолит, 2018. С. 120-122. [Dekhnich, Olga. 2018. Cultural Cognition and Metaphor: Theoretical Sketches of Western Theory. Cognitive Studies of Language Vol. XXXIV. 120-122. Moscow Lomonosov State University].

15. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии Вопросы языкознания. 1997. № 6. С. 37-48. [Dobrovolsky, Dmitry. 1997. Nacional'no-kul'tumaya specifika vo frazeologii (Ethnic cultural peculiarities in phraseology). Voprosy yazykoznaniya 6. 37-48].

16. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Москва: Языки славянской культуры, 2005. [Zalizniak, Anna, Levontina, Irina & Alexey Smelev. 2005. Klyucevye idei russkoj jazikovoy kartiny mira (Key Ideas of the Russian Language Picture of the World], Moscow: Jaziki slavyanskoy kul'tury Publ.].

17. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира: монография. Москва: Языки славянской культуры, 2012. [Zalizniak, Anna, Levontina, Irina & Alexey Smelev.2012. Konstanty I peremennye russkoj jazikovoy kartiny mira (Constants and Variables of the Russian Language Picture of the World). Moscow: Jaziki slavyanskoy kul'tury Publ.].

18. Зыкова И.В. Концептосфера культуры и фразеология: Теория и методы лингвокулътурологического изучения. Москва: Ленанд, 2015. [Zykova, Irina. 2015. Konceptosfera kul'tury i frazeologiya: Teoriya i metody lingvokul'turologicheskogo izucheniya (Conceptual Framework of Culture and Phraseology: Theory and Methodology of Theoretical Studies). Moscow: Lenand].

19. Иванова С.В. Лингвокулътурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. [Ivanova, Svetlana. 2004. Lingvokul'turologiya i lingvokognitologiya: sopryazhenie paradigm (Cultural and Cognitive Linguistics: Blending of the Two Paradigms). Ufa: Bashkir State University Publ.].

20. Иванова С.В., Чанышева З.З. Слово в контексте культурно-исторического универсума: на примере политического дискурса США Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. Russian Journal of Linguistics. 2018. Т. 22. № 4. С. 821-843. [Ivanova, Svetlana, & Zulfira Chanysheva. 2018. Slovo v kontekste kulturno-istoricheskogo universuma: na primere politicheskogo diskursa SSHA (A Word in the context of a cultural and historical universe: Some case studies from the US political discourse). Russian Journal of Linguistics 22 (4). 821-843]. DOI: 22363/2312-9182-224-821-843.

21. Кабакова Г.И. Французская этнолингвистика: проблематика и методология Вопросы языкознания. 1993. № 6. С. 100-113. [Kabakova, Galina. 1993. Frantsuzskaya etnolingvistika: problematika i metodologiya (French ethnolinguistics: problems and methodology). Voprosy yazykoznaniya 66. 100-113].

22. Козлова Л.А. Этнокультурный потенциал грамматического строя языка и его реализация в грамматике говорящего: монография. Изд 2-е, испр. и доп. Барнаул: АлтГПА, 2012. [Kozlova, Lyubov. 2012. Etnokul'turnyjpotencialgrammaticheskogo stroyayazyka i ego realizaciya v grammatike govoryashchego (Ethnic cultural potential of the grammar of a language and its actualization in the speaker's grammar). Barnaul: Altai State Pedagogical Academy Publ.].

23. Козлова Л.А. Этнокультурный потенциал залоговых форм и его дискурсная актуализация Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 4. С. 874-894. [Kozlova, Lyubov. 2018. The ethnocultural potential of voice forms and its discourse actualization. Russian Journal of Linguistics 22 (4). 874-894] DOI: 10.22363/2312-9182-2018-22-4-874-894.

24. Ларина Т.В. Этностилистика в ее коммуникативном аспекте Известия РАН. Серия литературы и языка. 2007. Т. 66. № 3. С. 3-17. [Larina, Tatiana. 2007. Etnostilistika v ee kommunikativnom aspekte (Ethnostylistics in communicative perspective). Bulletin of the Russian Academy of Sciences. Literature and Language 66 (3). 3-17].

25. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. Москва: Языки славянских культур, 2009. [Larina, Tatiana. 2009. Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikacii: sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul'turnyh tradicij (Politeness and Сommunicative Styles: Comparison of English and Russian Culture Traditions). Moscow: Yazyki slavyanskih kul'tur Publ.].

26. Ларина Т.В. Основы межкультурной коммуникации: учебник для студ. учреждений высш. образования. Москва: Издательский центр «Академия», 2017. [Larina, Tatiana. 2017. Osnovy mezhkul'turnoj kommunikacii (Intercultural Communication). Moscow: Izdatel'skij centr «Akademiya»].

27. Ларина Т.В., Озюменко В.И. Свобода личности как конституирующий компонент английского дискурса. Известия Южного Федерального университета. Филологические науки. 2017. № 2. С. 160-172. [Larina, Tatiana & Vladimir Ozyumenko. 2017. Personal freedom as a constitutive element of English discourse. Izvestiya Yuzhnogo Federal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki 2. 160-172].

28. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. Москва: Pvcские словари, 1996. С. 5-32. [Paducheva, Elena. 1996. Fenomen Anny Vezhbickoj. In Maksim Krongauz (eds.), A. Wierzbicka. Language. Culture. Cognition. Moscow: Russkie slovari].

29. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Пер. с англ. Москва: Прогресс-Универс, 1993. [Sapir, Edward. 1993. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologii (Selected Papers in Linguistics and Culture Studies). Moscow: Progress- Univers].

30. Соссюр де Ф. Труды по языкознанию. Перевод с французского под редакцией А.А. Холодовича. Москва: Прогресс, 1977. [Saussure, Ferdinand, de. 1977. Trudy po yazykoznaniyu (Papers in Linguistics). Moscow: Progress Publ.].

31. Стоянова Е. Метафора сквозь призму лингвокультурной ситуации. Шумен: Университетско изд-во «Епископ Константин Преславски», 2013. [Stoyanova, Elena. 2013. Metafora skvoz'prizmu lingvokul'turnoj situacii (Metaphor in the Light of Linguocultural Context). Shumen: Universitetsko izd-vo «Episkop Konstantin Preslavski»].

32. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и культурологический аспекты. Москва: Языки русской культуры, 1996. [Teliya, Veronika. 1996. Russkaya frazeologiya: semanticheskij, pragmaticheskij i kul'turologicheskij aspekty (Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic and Cultural Aspects). Moscow: Yazyki russkoj kul'tury].

33. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Москва: Слово, 2000. [Ter-Minasova, Svetlana. 2000. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya (Language and Intercultural Communication). Moscow: Slovo Publ.].

34. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Москва: Индрик, 1995. [Tolstoj, Nikita. 1995. Yazyk i narodnaya kul'tura: Ocherki po slavyanskoj mifologii i etnolingvistike (Language and Folk Culture: Essays in Slavic Mythology and Ethnolinguistics). Moscow: Indrik Publ.].

35. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2001 [Chudinov, Anatoly. 2001. Rossiya v metaforicheskom zerkale: Kognitivnoe issledovanie politicheskoj metafory (1991-2000) (Russia in the Mirror of Metaphor: Cognitive Study of Political Metaphor). Ekaterinburg: Ural State Pedagogical Institute].

36. Bartminski, Jerzy. 2017. Ethnolinguistics in the year of 2016. Etnolingwistyka 28. 9-31. DOI: 10.17951/et.2016.28.7.

37. Deignan, Alice. 2003. Metaphorical expressions and culture: An indirect link. Metaphor and Symbol 18 (4). 255-271.

38. Deutscher, Guy. 2010. Through the Language Glass, Why the World Looks Different in Other Languages. New York: Metropolitan books, Henry Holt and Company.

39. Enfield, Nick, F. 2004. Ethnosyntax: Introduction. In Enfield, Nick, F (eds.), Ethnosyntax: explorations in grammar and culture, 1-30. Oxford: Oxford University Press.

40. Everett, Daniel L. 2013. Language - the Cultural Tool. London: Profile Books.

41. Fauconnier, Gilles & Mark Turner. 1998. Conceptual integration networks. Cognitive Science 22. 133-187.

42. Fox, Kate. 2014. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. Londod.: Hodder & Stoughton.

43. Goddard, Cliff. 2004. Ethnosyntax, ethnopragmatics, sign-functions, and culture. In Nick L. Enfield (eds.), Ethnosyntax. explorations in grammar and culture 52-73. Oxford: Oxford University Press.

44. Goddard, Cliff. 2006. Ethnopragmatics: a new paradigm: Ethnopragmatics. In Cliff Goddard (eds.), Understanding discourse in cultural context 1-20. Berlin: Mouton de Gruyter.

45. Kovecses, Zoltan. 2005. Metaphor in Culture. Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press.

46. Kovecses, Zoltan. 2010. A new look at metaphorical creativity in cognitive linguistics. Cognitive Linguistics 21(4). 663-697.

47. Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago, Chicago University Press.

48. Larina, Tatiana. 2015. Culture-specific communicative styles as a framework for interpreting linguistic and cultural idiosyncrasies. International Review of Pragmatics. Special issue: Communicative styles and genres 7 (5). 195-215.

49. Matsuki, Keiko. 1995. Metaphors of anger in Japanese. In J. Taylor & R.E. Maclaury (eds.), Language and the Cognitive Construal of the World, 137-151. Berlin: Mouton de Gruyter.

50. Musolff, Andreas. 2004. Metaphor and conceptual evolution. Metaphoric de 7. 55-75.

51. Musolff, Andreas. 2019. Creativity in Metaphor Interpretation. Russian Journal of Linguistics 23 (1). 23-39.

52. Palmer, Gary B. 1996. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: University of Texas Press.

53. Sharifian, Farzad. 2011. Cultural Conceptualizations and Language. Theoretical Framework and Applications. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

54. Sharifian, Farzad. 2012. Linguistic theory and cultural conceptualizations. Journal of Language, Culture, and Translation 1 (3). 93-110.

55. Sharifian, Farzad. 2017. Cultural linguistics Ethnolinguistic 28. 33-61. DOI: 10.17951/ et.2016.28.31.

56. Sharifian, Farzad F., & Palmer, Gary B. (eds.). 2007. Applied Cultural Linguistics. Amsterdam: John Benjamins.

57. Steen, Gerald J. & Gibbs, Raymond W. 1997. Introduction. In Gerald D. Steen & Raymond W. Gibbs (eds.), Metaphor in cognitive linguistics. Selected papers from the fifth international cognitive linguistics conference, 1-8. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

58. Sweetser, Eve & Gilles Fauconnier. 1996. Cognitive links and domains: basic aspects of mental space theory. In Eve Sweetser & Gilles Fauconnier (eds.), Spaces, worlds, and grammar, 1-28. Chicago: The University of Chicago Press.

59. Turner, Mark & Gilles Fauconnier. 1995. Conceptual integration and formal expression. Metaphor and Symbolic Activity 10 (3). 183-203.

60. Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, Culture and Cognition. Oxford: Oxford University Press

61. Wierzbicka, Anna. 2003/1991. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. 2nd ed. Berlin: Mouton de Gruyter.

62. Wierzbicka, Anna. 2006. English. Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press. Wierzbicka, Anna. 2010. Cross-cultural communication and miscommunication: the role of cultural keywords. Intercultural Pragmatics 7 (1). 1-23.

63. Yu, Ning. 2018. LIFE as OPERA. A Cultural Metaphor in Chinese. In Sharifian, Farzad (eds.),

Список источников эмрпирического материала

1. Atwood, Margaret. 1981. Bodily Harm. Toronto: Seal Books.

2. Atwood, Margaret. 1982. Lady Oracle. London: Virago Press.

3. Atwood, Margaret. 1988. Great Unexpectations In Van Spanckeren and Castro (ed.)Margaret Atwood. Vision and Form. Carbondale and Edwardville: Southern Illinois University Press, xii - xvi.

4. Brodsky, Joseph. 2005. Watermark. St. Petersburg: Azbooka Publishing House.

5. Bryson, Bill. 1998. Notes from a Small Island. London: Black Swan.

6. Buchan, Elizabeth. 2002. Revenge of the Middle-Aged Woman. London: Penguin Books. Buchan, Elizabeth. 2010. Wives Behaving Badly. London: Penguin Books.

7. Coetzee, John Michael. 1980. Waiting for the Barbarians. London: Penguin Books.

8. Coetzee, John Michael. 2000. Disgrace. London: Penguin Books.

9. Coetzee, John Michael. 2010. Summertime: Scenes from Provincial Life. London: Vintage Books.

10. Forsyth, Frederick. 2003. Avenger. London: Gorgi Books.

11. Fry, Stephen. 1997. The Liar. London: Arrow Books.

12. George, Elizabeth. 2009. Careless in Red. London: Hoddr & Stoughton.

13. Gail, Honeyman. 2017. Eleanor Oliphant is Completely Fine. London: Harper Cillins Publishers

14. Hosseini, Khaled. 2003.The Kite Runner. New York: Riverhead Books.

15. Hosseini, Khaled. 2008. A Thousand Splendid Suns. New York: Riverhead Books.

16. Hosseini, Khaled. 2013. And the Mountains Echoed. New York: Riverhead Books.

17. Ishiguro, Kazuo. 1982. A Pale View of Hills. London: Faber & Faber Limited.

18. Ishiguro, Kazuo. 1986. An Artist of the Floating World. London: Faber & Faber Limited. Ishiguro, Kazuo. 2000. When We were Orphans. London: Faber & Faber Limited.

19. Kinsella, Sophie. 2006. The Undomestic Goddess. London: Black Swan.

20. Lindberg, Anne Morrow. 1955. A Gift from the Sea. New York: Pantheon Books.

21. Mayle, Peter. 1991. A Year in Provence. New York: Vintage Books.

22. Mayle, Peter. 2000. Encore Provence. London: Penguin Books.

23. Mayle, Peter. 2004. A Good Year. New York: Alfred A. Knopf.

24. McEwan, Ian. 2007. Atonement. London, Vintage Books.

25. Moyes, Jojo. 2005. The Ship of Brides. London: Hodder & Stoughton.

26. Murdoch, Iris. 1975. A Word Child. London: Chato & Windus.

27. Murdoch, Iris. 1978. The Sea, The Sea. London: Penguin Books.

28. Nabokov, Vladimir. 1990. Pnin In Vladimir Nabokov. Selected Prose and Verse. Moscow: Raduga Publishers.

29. Ozeki, Ruth. 2013. A Tale for the Time Being. Edinburgh - London: Canongate.

30. Roberts, Gregory David. 2004. Shantaram. London: Abacus.

31. Tan, Amy. 1989. The Joy Luck Club. New York: G.P. Putnam's Sons.

32. Tan, Amy. 2006. The Kitchen God's Wife. London: Penguin Books.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.

    реферат [30,7 K], добавлен 11.02.2016

  • Основные методы и отличие концептуального анализа от семантического. Антропологическая ориентация современной лингвистики. Лингвокогнитивное и культурологическое направления и их подход к анализу концепта. Терминология Московской семантической школы.

    реферат [32,8 K], добавлен 10.08.2010

  • Рассмотрение сущности, классификаций и функций метафоры как выразительного, эмоционального и речевого средства в лингвистике. Характеристика понятия и основных структурных типов субстантивной метафоры в процессе коммуникации; критерии их оценки.

    дипломная работа [96,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Лингвистика цвета: семантическое поле и значение. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 08.06.2015

  • Исследование стилистических особенностей молодежной прессы в России и Великобритании. Публицистический стиль и его специфика. Различные подходы к изучению языка средств массовой информации. Особенности и функции лексико-фразеологических средств текста.

    дипломная работа [171,1 K], добавлен 23.07.2015

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Современное состояние исследования метафор в лингвистике. Подходы к классификации текстов. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата. Специфичность метафорической репрезентации концептов в различных языковых сознаниях.

    дипломная работа [761,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Изучение особенностей использования лексических средств языка, усиливающих его выразительность, которые в лингвистике называют тропами. Правила применения метафор, метонимии, сравнения, эпитета. Риторическое обращение, восклицание и риторический вопрос.

    контрольная работа [46,0 K], добавлен 10.01.2011

  • Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.

    дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007

  • Переход лингвистики на антропологическую парадигму. Лингвокультурология как наука о взаимосвязи и взаимодействии культуры и языка в его функционировании. Стыковка лингвистики и культурологии через текст, понятие сверхтекста и его разновидностей.

    реферат [34,0 K], добавлен 04.09.2009

  • Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии. Национальная специфика русских и казахов как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц. Анатомические характеристики человека и методики психического определения личности.

    дипломная работа [129,3 K], добавлен 17.01.2012

  • Гендерная лингвистика, как новое направление в изучении языка. Структуралистский подход Соссюра к пониманию языка как дискурса. Понятие и значение языкового знака и его произвольность. Вклад когнитивной традиции в разработку проблемы значения слова.

    реферат [62,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.

    курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015

  • Учебная деятельность школьников, направленная на овладение синтаксическими знаниями, пунктуационными и речевыми умениями и навыками. Вводные слова и вставные конструкции в лингвистике, текстоориентированный подход к их изучению на уроках русского языка.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2014

  • Лингвокультурология как наука и учебная дисциплина (объект, предмет, цель и задания курса). Терминологический и гендерный аппарат лингвокультурологии. Языковые сущности (фразеология, метафора, стереотип) как способ исследования региональных отличий.

    реферат [31,1 K], добавлен 23.03.2014

  • Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011

  • Соотношение понятий "язык" и "культура". Культурология в системе гуманитарных наук. Трудности с введением страноведческого материала. Приемы работы над темой "Путешествие по Германии". Работа с культурологическим материалом на уроках иностранного языка.

    курсовая работа [173,7 K], добавлен 11.09.2014

  • Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.

    дипломная работа [890,3 K], добавлен 16.06.2010

  • Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.