Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и лакунарность: этнокультурный аспект (на материале русского и китайского языков)
Анализ явлений межъязыковой фразеологической эквивалентости и лакунарности в русском и китайском языках на материале фразеологизмов с компонентом-колоративом. Полные и неполные эквиваленты, коррелирующие с абсолютными и относительными языковыми лакунами.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.04.2021 |
Размер файла | 43,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
12. Krasnobaeva-Chernaya, Zh.V. (2018) Experience of understanding the axiological world image in phraseology: a structural organization (based on Russian, Ukrainian, English and German). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. - Tomsk State University Journal of Philology. 54. pp. 98-116. (In Russian). DOI: 10.17223/19986645/54/6
13. Akhmanova, O.S. (1966) Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moscow: Sovetskaya entsiklopediya.
14. Kunin, A.V. (1984) Anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar' [English-Russian Phraseological Dictionary]. Moscow: Russkiy yazyk.
15. Nelyubin, L.L. (2003) Tolkovyyperevodovedcheskiy slovar' [Explanatory Translation Dictionary]. Moscow: Flinta: Nauka. [Online] Available from: http://lab314.brsu.by/kmp- lite/kmp2/JOB/LingvoDSL/nelyubin_l_l_tolkovyy _pere-vodovedcheskiy_slovar.pdf (Accessed: 02.02.2020). (In Russian).
16. Kotorova, E.G. (1998) Mezh”yazykovaya ekvivalentnost' v leksicheskoy semantike: sopostavitel'noe issledovanie russkogo i nemetskogo yazykov [Interlanguage equivalence in lexical semantics: a comparative study of Russian and German languages]. In: Berliner slavis- tische Arbeiten. Vol. 5. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; New York; Paris; Wien: Lang. Europдischer Verlag der Wissenschaften.
17. Dolgopolov, Yu.A. (1973) Sopostavitel'nyy analiz somaticheskoy frazeologii (na materiale rus., angl. i nem. yazykov) [Comparative analysis of somatic phraseology (based on Russian, English and German languages)]. Philology Cand. Diss. Kazan.
18. Solodukho, E.M. (1977) Voprosy sopostavitel'nogo izucheniya zaimstvovannoy frazeologii [Issues of Comparative Study of Borrowed Phraseology]. Kazan: Kazan State University.
19. Arsent'eva, E.F. (1989) Sopostavitel'nyy analizfrazeologicheskikh edinits (na materiale frazeologicheskikh edinits, semanticheski orientirovannykh na cheloveka v angliyskom i russkom yazykakh) [Comparative Analysis of Phraseological Units (based on phraseological units semantically oriented to a person in English and Russian)]. Kazan: Kazan State University.
20. Kunin, A.V. (2005) Kurs frazeologii sovremennogo angliyskogo yazyka [A Course of Phraseology of Modern English]. Dubna: Feniks+.
21. Teliya, V.N. (1996) Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul 'turologicheskiy aspekty [Russian Phraseology. Semantic, Pragmatic and Linguocul- tural Aspects]. Moscow: Shkola “Yazyki russkoy kul'tury”.
22. Matveeva, Yu.O. (2016) Interlanguage counterparts of phraseological units with the component - musical term in the English and Russian languages. Vestnik Volzhskogo univer- siteta imeni V.N. Tatishcheva - Vestnik of Volzhsky University after V.N. Tatishchev. 3. [Online] Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhyazykovye-sootvetstviya- frazeologicheskih-edinits-s-komponentom-muzykalnym-terminom-v-angliyskom-i-russkom- yazykah. (Accessed: 27.01.2020). (In Russian).
23. Oparina, E.O. (2010) Osnovnye ponyatiya perevodovedeniya (Otechestvennyy opyt). Terminologicheskiy slovar'-spravochnik [Basic Concepts of Translation Studies (domestic experience). Terminological dictionary]. Moscow. [Online] Available from: https://gufo.me/dict/translatology (Accessed: 02.02.2020).
24. Stepanov, Yu.S. (2003) Frantsuzskaya stilistika (v sravnenii s russkoy) [French Stylistics (in comparison with Russian)]. Moscow: Editorial.
25. Gak, V.G. (1977) Sravnitel'naya tipologiya frantsuzskogo i russkogo yazykov [Comparative Typology of French and Russian Languages]. Leningrad: Prosveshchenie.
26. Bayramova, L.K. (2011) Linguistic Lacunary Units and Gaps. Vestnik Chelya- binskogo gosudarstvennogo universiteta - CSUBulletin. 25 (240). pp. 22-27. (In Russian).
27. Zherebilo, T.V. (2010) Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. 5th ed. Nazran: Piligrim. [Online] Available from: https://lingvistics_dictionary.academic.ru. (Accessed: 20.02.2020). (In Russian).
28. Maslova, V.A. (2001) Lingvokul'turologiya [Linguoculturology]. Moscow: Akademi-ya. [Online] Available from: https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/ maslova/04.php. (Accessed: 02.02.2020). (In Russian).
29. Fedorov, A.I. (n.d.) Frazeologicheskiy slovar' russkogo literatumogo yazyka [Phraseological dictionary of the Russian literary language]. [Online] Available from: http://getword.ru/ru/slovari.php?table=fedDSL. (Accessed: 02.02.2020).
30. ^BKRS (Bol'shoy kitaysko-russkiy slovar') [^ BKRS (Large Chinese-Russian Dictionary)]. [Online] Available from: https://bkrs.info/. (Accessed: 02.02.2020). (In Russian).
31. Russian National Corpus. [Online] Available from: www.ruscorpora.ru. (Accessed: 02.02.2020).
32. Ozhegov, S.I. & Shvedova, N.Yu. (n.d.) Tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Language]. [Online] Available from: https://gufo.me/dict/ozhegov. (Accessed: 02.02.2020).
33. Markovina, I.Yu. & Sorokin, Yu.A. (2010) Kul'tura i tekst. Vvedenie v lakunologiyu [Culture and text. Introduction to Lacunology]. Moscow: GEOTAR-Media.
34. Shchitova, O.G., Shchitov, A.G. & Khua, K. (2018) Cognitive modeling of color naming in Russian and Chinese. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universi- teta - Tomsk State Pedagogical University Bulletin. 6 (195). pp. 81-87. (In Russian). DOI: 10.23951/1609-624X-2018-6-81-87
35. Murav'ev, V.L. (1980) Problemy vozniknoveniya etnograficheskikh lakun: posobiepo kursu tipologii russkogo i frantsuzskogo yazykov [Problems of the Emergence of Ethnographic Gaps: A Manual on the Typology Course of the Russian and French Languages]. Vladimir: Vladimir State Pedagogical Institute.
36. Zhuravleva, I.A. (2007) Vsemirnaya istoriya. Istoriya srednikh vekov [The World History. History of the Middle Ages]. Tula: Tula State University. [Online] Available from: https://alpan365.ru/istoriya-zhuravlyova/. (Accessed: 02.02.2020). (In Russian).
37. Akademik. (n.d.) Meditsinskaya entsiklopediya [Medical encyclopedia]. [Online].
Available from: https://dic. academic. ru/dic.nsf/enc_medicine/4410/%D0%91%
D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8F. (Accessed: 02.02.2020).
38. Dobrovol'skiy, D.O. & Karaulov, Yu.N. (1994) Assotsiativnyy frazeologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Associative Phraseological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: ASM, Pomovskiy i partnery.
39. Ashukin, N.S. & Ashukina, M.G. (1960) Krylatye slova [Winged Words]. Moscow: Gosudarstvennoye. Izdatel'stvo khudozhestvennoy literatury.
40. Geosro.ru. (2019) Nefrit v kul'ture Kitaya [Jade in the culture of China]. [Online] Available from: https://geosro.ru/ob-istorii-izdelij-iz-nefrita. (Accessed: 02.02.2020).
41. Dal', V.I. (1863) Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Saint Petersburg; Moscow: [s.n.]. Vol. 1. [Online] Available from: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/236774. (Accessed: 02.02.2020). (In Russian).
42. Znaniya. (2016) Pridumayte predlozheniye s frazeologizmami: kak s gusya voda, ni suchka ni zadorinki [Male a sentence with phraseological units: kak s gusya voda, ni suchka ni zadorinki]. [Online] Available from: https://znanija.com/task/20154037. (Accessed: 02.02.2020).
43. Ushakov, D.N. (n.d.) Tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. [Online] Available from: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/804354. (Accessed: 02.02.2020).
44. Evgen'eva, A.P. (ed.) (1981) Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian Language]. Vol. 1. Moscow: Russkiy yazyk.
45. Gufo.me. (2020) Stroitel'naya terminologiya [Construction Terminology]. [Online] Available from: https://gufo.me/dict/building_terms/. (Accessed: 02.02.2020).
46. Mikhel'son, M.I. (2004) Bol'shoy tolkovo-frazeologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Large Explanatory and Phraseological Dictionary of the Russian Language]. [Online] Available from: http://www.ets.ru/pg/r/dict/mich_1.htm. (Accessed: 02.02.2020).
47. Voytsekhovich, I.V. (2007) Prakticheskaya frazeologiya sovremennogo kitayskogo yazyka [Practical Phraseology of the Modem Chinese Language]. Moscow: AST: Vostok - Zapad. [Online] Available from: https://nashol.com/tag/voicehovich/. (Accessed: 02.02.2020).
48. Vikislovar'. Otkrytaya entsiklopediya. Mnogoyazychnyy otkrytyy slovar'. [Wiktionary. The free encyclopedia. The free multilingual dictionary]. [Online] Available from: https://ru.wiktionary.org/wiki/. (Accessed: 02.02.2020).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.
курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014Понятие "лакуна" в современной лингвистике. Межъязыковая и внутриязыковая лакунарность, национально-культурный компонент и типология межъязыковых лакун. Особенности проявления лакунарности и методы элиминирования лакун в английском и русском языках.
дипломная работа [79,1 K], добавлен 19.01.2010Языковая картина мира и национальный менталитет. Концепт "человек/личность" как объект лингвокогнитивных и культурологических исследований. Семантическая классификация фразеологических единиц и паремий с компонентом "фитоним" в русском и румынском языках.
дипломная работа [172,0 K], добавлен 30.06.2020Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".
дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.
дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.
курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.
дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.04.2011Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 28.11.2006История развития фразеологии как науки, понятие и значение ее составной единицы. Символическое значение зоонимов в русской, английской и немецкой культурах, их сравнительное описание и направления анализа, история исследований и когнитивный аспект.
контрольная работа [40,0 K], добавлен 25.04.2015Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013