Процессы дивергенции в разделенном государственной границей западноюжнославянском диалекте (на материале современной диалектной речи восточной Сербии и западной Болгарии)
Исследование приграничных диалектов современной Восточной Сербии и Западной Болгарии. Сопоставительный анализ транскрибированных текстов, отражающих устную спонтанную речь репрезентативных информантов, живущих в ситуации диглоссии с литературным языком.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.05.2021 |
Размер файла | 91,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Процессы дивергенции в разделенном государственной границей западноюжнославянском диалекте (на материале современной диалектной речи восточной Сербии и западной Болгарии)
Б. Сикимич, А.Н. Соболев
Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РФФИ 18-512-76002 ЭРА_а «Изучение дивергенции и конвергенции традиций Центральных Балкан: реализация и перцепция». Авторы выражают глубокую признательность Д.В. Конёр за ряд ценных замечаний, способствовавших улучшению статьи. За все недочеты настоящей статьи ответственность несут исключительно авторы.
Рассматриваются процессы дивергенции в генетически едином торлакском диалекте, разделенном государственной границей между Сербией и Болгарией. Объектами исследования являются говор долины р. Тимок в Сербии и говор восточных склонов Стара-Планины (община Белоградчик в Болгарии). Сопоставительному анализу подвергаются транскрибированные тексты, отражающие устную спонтанную речь репрезентативных информантов, живущих в ситуации диглоссии с литературным языком.
Ключевые слова: балканославянские языки, торлакская диалектная зона, сербские диалекты, тимокский говор, болгарские диалекты, белоградчикский говор, старопланинский говор, идиолект носителя говора.
Divergence Processes in the West South Slavic Dialect Divided by the State Border (Based on the Modern Dialect Speech of Eastern Serbia and Western Bulgaria)
Keywords: methods in dialectology, Balkan Slavic languages, Torlak dialect zone, dialects of Serbian, Timok idiom, dialects of Bulgarian, Belogradcik idiom, Stara Planina idiom, individual idiolect.
The study is supported by the Russian Foundation for Basic Research, Project No. 18-51276002.
Parts of Eastern Serbia and Western Bulgaria speak a so-called Torlak dialect divided by the state border. The authors of the study aim to determine whether the state border that has existed in the microregion since 1833 is also a language border. There was no data on whether modern linguistic situations are situations of diglossia or diaglossia, and their extent; on the role of the so-called “horizontal” differences resulting from territorial variation and “vertical” differences influenced by the standard languages or regiolects; on whether individual dialects diverge, develop advergently with the standards, or preserve their basic state opposing it to the norm. The object of the study is two geographically adjacent local border idioms spoken in the Timok River valley and the western slopes of the North-West Stara Planina (Knjazevac, Serbia) and in the eastern slopes of the Stara Planina (Belogradcik, Bulgaria), respectively called Timok-Zaglavak in Serbia and Belogradcik, or Stara Planina in Bulgaria. The authors detect and classify divergence processes in the dialect on quantitatively and qualitatively comparable material of spontaneous oral speech of representative informants; the speech samples are published. The authors used methods of field linguistics and synchronic descriptive dialectology to select informants for interviewing and collecting speech material, and methods of phonetic/phonemic transcription and historical-philological analysis of spontaneous oral text to analyse the material. In the course of the analysis, elements of more than forty dialectal differences characteristic of the basic Torlak dialect were contrasted with elements of dialectal differences characteristic of Serbian and Bulgarian standard languages or (supra-)regional East Serbian and North-West Bulgarian koinй. The analysis shows that the Torlak dialect is still spoken in Eastern Serbia and Western Bulgaria, that there are no “horizontal” differences between the idioms of the dialect, and that the two idioms develop divergently. Divergence reflects the impact of standard languages and/or (supra-)regional koinй, and each dialect develops advergently with its own, Serbian and Bulgarian respectively, national norms. The political border between Serbia and Bulgaria, limiting the communication of the Torlaks to either the Serbian or the Bulgarian national communities, respectively, and creating two situations of differently directed diaglossia, caused the division of the historically united community of dialect speakers into the clearly opposed Serbian and Bulgarian parts.
Введение
Приграничные диалекты современной Восточной Сербии и Западной Болгарии, входящие в так называемую торлакскую диалектную зону [1, 2], по своим историко-фонетическим и морфологическим особенностям (рефлекс прасл. > и, совпадение рефлексов редуцированных, местоименная флексия 1Б§.Оеп -Ја, глагольная флексия 1Р1 -то и др.) генетически относятся к западноюжнославянскому диалектному континууму [3], тогда как структурно-типологически (динамическое ударение, аналитическое маркирование грамматических ролей, грамматикализация показателя определенности, местоименная редупликация объектов и др.) входят в Балканский языковой союз [4]. На первом основании сербские лингвисты до 1945 г. причисляли их к диалектам сербского языка [5, 6], тогда как на втором основании болгарские лингвисты как в прошлом, так и в настоящее время относят их к болгарскому языковому ареалу [7-12]. В данной статье языковая принадлежность отдельных говоров региона определяется в зависимости от национального, т. е. сербского или болгарского, сознания их носителей (о статусе языка официально признаваемого болгарского меньшинства в локальном законодательстве Сербии см. [13]).
Объектом исследования избраны два приграничных географически смежных локальных говора - говор долины р. Тимок и западных склонов Северо-Западной Стара-Планины (община Княжевац в Сербии) и говор восточных склонов Стара-Планины (община Белоградчик в Болгарии). Эти говоры в южнославянской диалектологии получили наименования «тимокско-заглавакский» с сербской стороны и «белоградчикский», или «старопланинский», - с болгарской [14. Bd. I. S. 396-397]. К этим двум говорам, системно различающимся инвентарями определенных постпозитивных артиклей1, очевидно полностью применима квалификация «разделенный диалект», т.е. один диалект [Ibid. S. 15], носители которого проживают на территории, разделенной государственной границей (о терминологии и подходах к исследованию таких языковых ситуаций в современной германистике см. в новейшем идании [16]). Этот диалект в своей базовой форме имеет следующие характеристики в качестве важнейших: 1) прасл. * j, *ktj > с, *dj > j (sveca `свеча', meja `межа'); 2) прасл. *ь = *ъ > э (dsn `день', ssn `сон'); 3) прасл. *q > и; 4) флексия 1P1 глаголов -mo; 5) аналитическое маркирование косвенного объекта; 6) аналитическое маркирование периферийных падежных отношений; 7) наличие постпозитивного определенного артикля на левом члене именной группы; 8) аналитический компаратив имен прилагательных; 9) местоименную редупликацию прямого и косвенного объекта; 10) факультативное опущение частицы конъюнктива (в традиционной грамматике - союза da `что, чтобы') при модальных глаголах и формах футура; 11) сохранение старого места ударения и др.
Среди части носителей этого диалекта по обе стороны границы издавна бытует представление о единой самоидентификации в качестве особой южнославянской субэтнической группы торлаков [17-19]. В XXI в. это представление активно распространяется местной интеллигенцией (напр., в с. Миничево в Сербии и в г. Белоградчик в Болгарии) через локальные средства информации (см., например, [20]). Несмотря на фундаментальные различия исторических судеб населения в этих двух микрорегионах Сербии и Болгарии в течение последних двух столетий, такая самоидентификация находит свои основания в фактах генетического единства обоих говоров; единого традиционного уклада жизни, единой материальной и духовной традиционной культуры, а также прочных связей родства и свойства между местными жителями по обе стороны нынешней государственной границы. О современном демографическом, социальном, экономическом и культурном развитии здесь см. работы [21, 22]. В регионе вокруг сербско-болгарской государственной границы мы различаем тимокско-заглавакский говор (g/ta `глотает', vlk `волк', 3 артикля - -эм, -3t, -эи); старопланинский говор (g/ta, v/k, 1 артикль --3t); лужницко-знепольский говор (gbta, vuk, 1 артикля); говор района Трынско-Краиште (g/ta, vuk, 1 артикль); говор района Кюстендилское Краиште (gbta, vuk, 1 артикль).
Ранее в южнославянской диалектологии никогда не поднимался вопрос о том, является ли политическая граница, существующая в микрорегионе с 1833 г. с небольшими перерывами во время болгарской оккупации части территории Сербии в ходе обеих Мировых войн [7, 8], также и границей языковой. Даже напротив, в традиционном лингвогеографическом исследовании, имеющем целью обнаружить и представить базовую диалектную ситуацию (нем. ОгаМшиМаїІ; `базовый говор'), корректная методология требует до определенного момента игнорировать политические различия [14. В^ I. Б. 23]. В отличие от описания синхронного состояния традиционного диалекта, динамика развития западноюжнославянских говоров по обе стороны сербско-болгарской границы никогда не была предметом научных исследований. Никогда не ставился вопрос о том, в какой степени современная языковая ситуация с каждой стороны границы является ситуацией диглоссии, при которой носители диалекта используют его преимущественно в тех функциональных сферах, которые не обязательно зарезервированы для литературного языка (такова ситуация в изданиях [20, 24, 25], где на диалекте публикуются исключительно тексты с юмористической и лирической функцией), а в какой - ситуацией диаглоссии [26, 27], при которой переходы между диалектной и литературной речью градуальны. В случае диглоссии дифференциация между двумя изучаемыми говорами, разделенными границей с 1833 г., не должна выходить за рамки градуального лингвогеографического (территориально обусловленного) варьирования, тогда как при диаглоссии различия между говорами были бы дериватом глубоких разноуровневых расхождений между сербским и болгарским литературными языками. При этом необходимо принять во внимание, что процессы дивергенции могут существенно по-разному проходить в письменной и в устной речи.
При изучении современной спонтанной речи на разделенном диалекте уже имеющиеся в науке лингвогеографические и иные диалектологические сведения по говорам Восточной Сербии и Западной Болгарии могут служить фоном для изучения ранее никогда не исследовавшихся признаков их дифференциации с учетом сходств и различий в языковых и культурных ситуациях в Восточной Сербии и Западной Болгарии. Для настоящего исследования релевантными являются следующие вопросы: дивергируют ли вообще отдельные говоры, приобретая эксплицитные маркеры «речи на сербском языке» и «речи на болгарском языке»; устраняются ли узколокальные варианты диалектных различий в пользу возможных региональных койне (восточносербских и западноболгарских сооответственно); развиваются ли говоры адвергентно с соответствующими литературными нормами (это характеризует, например, диалектную ситуацию в Южной Германии) или консервируют базовое состояние, противопоставляя его норме (что характерно, например, для ситуации в Северной Швейцарии) [28. Б. 237-239]? На сегодняшний день южнославянской диалектологии также неизвестно, в какой степени речь информантов отражает существенные различия между сербской и болгарской социолингвистической и культурной ситуацией, на протяжении почти двух веков в каждой стране по-разному предопределявшей развитие в исследуемых приграничных регионах. Наконец, необходимо ответить и на вопрос, можно ли в XXI в. в условиях катастрофической депопуляции приграничных регионов обеих стран найти живых носителей традиционного торлакского диалекта?
В методологическом отношении важно оценить возможность и целесообразность различения для говоров региона так называемых «горизонтальных» диалектных различий, возникших в результате собственно территориального, локально ограниченного варьирования, и «вертикальных» противопоставлений, появившихся под воздействием литературных языков или (над)региональных койне (о постановке вопроса см. [29. С. 21-22]).
В настоящей статье ставится задача обнаружить и квалифицировать процессы дивергенции в разделенном западноюжнославянском торлакском диалекте по обе стороны сербско-болгарской государственной границы в районе Северо-Западной Стара-Планины на количественно и качественно сопоставимом материале устной спонтанной речи репрезентативных информантов. При отборе информантов для интервьюирования и сборе речевого материала применялись методы полевой лингвистики и синхронноописательной диалектологии, при его анализе - методы фонетико-фонологического транскрибирования и историко-филологического анализа спонтанного устного текста. Материал исследования получен в ходе диалектологических экспедиций в Восточную Сербию в с. Старо Корито (2016 г.; интервью проведено с уроженкой соседнего с. Дрвник) и в Западную Болгарию в с. Чупреня (2018 г.; интервью проведено с уроженкой близкого с. Стакевци); в обоих случаях темой беседы с информантами являлась традиционная духовная культура. Репрезентативность речи обеих информанток обеспечена соблюдением традиционных критериев отбора носителей локального говора и хорошо документирована частотностью появления в ней фонетических, морфологических и лексических характеристик базового торлакского диалекта.
1. Лингвогеографический контекст исследования
Как демонстрируют лингвогеографические источники [14. Bd. 2], между вошедшими в сетку пунктов атласа восточносербским селом Градиште (сокр. Гр, п. атласа № 504) и ближайшим к нему западноболгарским селом Стакевци (сокр. Ст, п. атласа № 73), de facto совпадая с линией государственной границы, проходят изоглоссы, отражающие пространственное, так называемое «горизонтальное» распространение некоторых, часто лексикализованных диалектных различий. К ним относятся следующие явления: судьба *j в сочетаниях со смычными согласными (Гр grozje ~ Ст grozje/grozg'e `виноград', Гр gosti ~ Ст gosje/gosk'e `гости', Гр majka/majca ~ Ст majk'а `мать', Гр brajca ~ Ст brajk 'a/brak 'e `братья'); судьба *j в вокалических сочетаниях (Гр znaje/znae ~ Ст znae); рефлексы *h в позиции после /и/ (Гр gluv ~ Ст glu `глух(ой)'); нейтрализация оппозиции /v/ ~ /f/ в ауслауте (Гр glupav ~ Ст glupav/glupaf ` глупый');
переход /е/ > /о/ после шипящих (Гр оуєє ~ Ст оуєо `овечье'); лексема `ручная пила' Гр ігіуоп ~ Ст ігзуоп;
флексии мн.ч. существительных м.р. (Гр snopovi/snopje ~ Ст snopove/snopje `снопы', Гр svadbari ~ Ст ьуаіїЬаге `сваты', Гр гикауі/гикауе ~ Ст гикауе `рукава');
флексии мн.ч. существительных ср.р. (Гррііісі ~ Стріііса `цыплята'); формы постпозитивного артикля (Гр &оізі ~ Ст solta `соль'шр, Гр уоіоуєИ ~ Ст уоіоуєіє `волы'ОЕР);
клитические формы личных местоимений (3Б§.Р.Лсс Гріи ~ Стju/g'u^; 38§.Р.Ба1 Гріе ~ Стіи, 3Pl.Dat Гр іт ~ Ст g 'і^ 'іт);
полные формы личных местоимений (1Р1.Кош Гр ті ~ Ст пі); нейтрализация родовых противопоставлений во мн.ч. местоименных, адъективных и причастных форм (3Р1.К.Кош Гр опа ~ Ст опі; Гр К=/=М ~ Ст К=М);
формы указательных местоимений (М.Б§ Гр ізі/іуа ~ Ст Щсі); частица футра 1Б§ (Гр си ~ Ст се);
флексии имперфекта (1Б§ Гр Ьео, ріеіео ~ Ст Ьеке, ріеіеке; 3Р1 Гррегеоке ~ Стрегекеи);
причастие на -1 типараё1а `упала' (Гр отмечено ~ Ст не отмечено); частица прохибитива (Гр петоі ~ Ст пекаі).
Системный вес многих из этих различий в целом невысок; в первую очередь и в подавляющем большинстве они отражают общее структурное давление и лексическое влияние сербского и болгарского языковых континуумов (в том числе литературных языков) на говоры тимокского и белоградчикского региона соответственно и не влияют на единство их торлакской диалектной базы. Речь идет об историко-фонетических и фонологических правилах дистрибуции ряда неустойчивых фонологических единиц, а также об инвентарях формообразующих морфем, изменяющихся под «вертикальным» воздействием на говоры. Важнейшими «горизонтальными» локальными регионализмами, свойственными только белоградчикскому (старопланинскому) говору, могли бы быть признаны утрата *Ь без субституции после /и/ (например, в glu `глухой'); формы имперфекта 1Б§ Ьеке, ріеіеке и 3Р1 регекеи; частица прохибитива пекаі. Однако в единственном достоверно описанном говоре этого региона - говоре с. Ошане, близком к с. Стакевци, еще исследователями первой трети XX в. отмечены формы gluo `глух(ой)', ті `мы' и частица прохибитива петоі [30], что вынуждает поставить вопрос, не являются ли картографированные в Болгарском диалектологическом атласе и без перепроверки в поле рекартографированные в ДАВСЗБ формы исследовательскими, возможно, лабораторными артефактами. В болгарской диалектологии, занимающейся приграничными диалектами, известны случаи кабинетного создания фантомных изоглосс, долженствующих продемонстрировать как минимум «несербскость» исследуемых говоров [31-33].
В любом случае единственным структурно значимым различием является уже упомянутое наличие в сербском тимокско-заглавакском говоре трехчленной («пространственной»), а в болгарском белоградчикском (старопланинском) - одночленной артиклевой морфемы, что позволяет разграничить тимокско-заглавакский и белоградчикский (старопланинский) говоры как две разные лингвистические единицы - локальные говоры одного диалекта. Генетически релевантных различий между этими двумя говорами нет.
2. Материал экспериментального исследования
Ниже приводятся фонетико-фонологические транскрипции латиницей двух текстов на торлакском диалекте. В соответствии с двухсотлетней практикой славянского языкознания перевод текстов на язык настоящей публикации не предлагается.
Сербский тимокско-заглавакский говор. Место и время записи: с. Старо Корито, 27.08.2016. Информатор: N.N., уроженка соседнего с. Дрвник. Интервьюер: Биляна Сикимич. Тема беседы: олалия - масленичный ритуал обхода села с зажженными факелами. Объем нарратива: ок. 400 словоформ. Транскрипция: Биляна Сикимич, Андрей Н. Соболев. Опущены реплики информатора, не относящиеся к теме нарратива, а также стимулы вроде ah'a. Традиционное описание говора и дифференциальный словарь см. в [34, 35].
N.N. Pa, im'alo. 'Olalije... Nat'uraju u k'os... u k'o:s, u t'asku:, [u] kvo b'ilo, nat'uraju: sl'amu, pa uv'rzu da ne isp'ada, pa napr'ae m'o:tku, pa zabod'u u t'oj, u: sl'amutu, u k'osat, pa t'ure... pa up'ale, pa t'ure na:, na=r'amo i n'ose niza saal'o. On'o gor'i:, on'i n'ose niza saal'o, niza saal'o, dec'a 'idu po t'i... p'ostari toj pra'ili, a dec'a isl'a po nj'ih, dec'a isl'a po nj'ih. I takv'o je bil'o...
B.S. A to prav'ili i u Drvn'ik?
N.N. I:, pa svud'e:, i u D'rvni:k i, i ovd'e u Kor'ita kak'o sam dosl'a, a i u D'rvnik im'alo.
B.S. I B'alinac. I B'alinci? I.
N.N. M=ba, n'e=znam baz za 'olalijete u B'alinci, a ovd'e im'alo i u D'rvnik, u D'rvni:k im'a:lo, i ovd'eka im'alo 'isto.
B.S. A ot kakv'o se napr'avi t'oj, t'o, t'o od sl'amu 'ili?
N.N. S. sl'amu k'os, k'os ispl'eteno, pa smo tur'ali s'eno, pa smo tur'ali kot kr'ave sas, sas k'osat. 'I: nap'alne, nap'ane ga sa sl'amu, pa ga t'ag v'rzu ov'ak g'ore da ne isp'ada kad zam'etnu k'osat na m'otkutu. On'i tag v'rzu ga da ne isp'ada. I: up'ale ga i, ha, i n'ose niza saal'o, dec'a 'idu. 'Ali ko'i su t'oj nos'ili 'olalije, nos'ili on'ak mlad'ikJi 'ali p'o:, pov'eliki koj'i su, nes'u koj'i su m'anecka dec'a, 'a: m'ali 'idu po=nj'i, i m'i 'idemo po=nj'ih, po 'olali:jete 'idemo, takf'oj se rad'elo kad smo bil'i:, kad je bil'o ran'ije.
B.S. A n'ije to 'opasno m'alo ta v'atra, da m'oz se zap'ali?
N.N. N'e! N'e, on'i ov'ak pr'ojdu po=p'ut, 'idu na po-, po=p'ut 'idu i: n'ema, on'o si gor'i:, pl'amen si ov'am 'ide, 'ali ne 'ide t'olko mn'ogo da zap'ali. I n'e:, n'e se n'ikada des'ilo n'ista da se up'ali.
Б.Б. 'А, ро к'о) р'и1 'Ыи? Е1 '1ша 1'о п'екуо da 'idu к'ао da 1 da оЫк'о1е в'е1о?
NN. Ба8 'о1аН:,)е1е пе8'и оЬ1коРа11 8'е1о, а: к'а1 ,)е: Ы1'о Ш'уа:, оп'1 оЫкаР'аН. Оп'аш, оп'аш uz оп'о,) Ь'Мо 1§1'1:, ра §'оге 81'ехН и г'еки, §'оге ispodi Б'аНпае и г'еки s1'eznu, ра 'idu §'оге '^=ЬМо, 18к'осе, ргеко р'о1)е, р'а §'оге r'edoш, р'а 1'аш 81^пи ко1=к'ге ^о 8е zv'a1o Тг'о:1са 8е zov'e, s1'eznu ко1=к'г84, Ри) гис'ак, Ри) ш'u:zika, Ри) 1§г'а:пка, Ри) уе8'е:Ье. I р'о:81е, ^ zav'eC1na ,)е Ы1'а и 8эа1'о, оп'1 ра р'о81е s1'eznu ovd'e, ovd'e s1'eznu оу'аш kod, kod ш'о81ау, Ри) 1§г'а:пка, Ри) 'ошМ1па 8е 8аЬг'а1а ко)'1 8а8 ко§'а, 1 1ак'ор
Б.Б. I do1'aze па ё'о8к1?
NN. А'и:, ра do1'aze, 'о:! Ра й'а ё'о:8к1: '1ш... '1ша. 0'о8й шп'о§о do1'aze, р'а 'idu 81 ко соу'ека и к'иси, ра 81 Ри) г'иса,)и, Ри) sed'u: ра р'о81е 18к'осе 1'аш па щг'а:пки, Рир Б'11о ,)е d'oЬro, 8у'е ,)е Ь'11о d'oЬro.
Болгарский белоградчикский (старопланинский) говор. Место и время записи: с. Чупреня, 27.07.2018. Информатор: Тодорка Корчина, уроженка соседнего с. Стакевци. Интервьюер: Андрей Н. Соболев. Тема беседы: Медвежий день - календарный (30 ноября/13 декабря) ритуал «угощения» медведя [36, 37]. Объем нарратива: ок. 400 словоформ. Транскрипция: Дарья В. Конёр, Андрей Н. Соболев.
А.Б. га М'еск1п d'эn da п1 к'агев.
Т.К. Нш! М'еск1п dэn... Ьш, Ьш, М'еск1п d'эn _)а пе 81 8ро... М'еск1п d'эn рг1=п'а8, 8и:, э, ок1... devet... 8edaшn'ae8t1, о8ашп'ае811, devetn'aesti ,)апи'аг1.
А.Б. Тг1п'ае811 dek'eшvr1.
Т.К. Бек'ешуг1. Е ра...
А.Б. га к'огеп da ш1 к'агев.
Т.К. га?
А.Б. га к'огеп.
Т.К. К'огеп? Ку*о е к'огеп?
А.Б. К'огеп о1 кик'иги8.
Т.К. Кик'иги8? Кик'иги8 8шо 8ad'1111...
А.Б. №, пе, с'ека,)! Кик'иги8 па1'1 '1ша к'огеп?
Т.К. Ба:!
А.Б. У'1 как ши у'1ка1е? К'огеп о1 кик'иги8?
Т.К. К'огеп, к'огеп. К'огеп.
А.Б. Маш'и1ка.
Т.К. Маш'и1ка1а. Ба, к'огеп. Ба, 1ак'а. Так'а е ро п'авеши к'огеп, da. Маш'и1 пе 8ш'е duш'a11, к'огеп. Кик'иги8, po8'ad1шo §э, рога81'е 1 р'ивЬ к'огепэ1, zaC... zaC'ep1, 1 р'шЬ 8у'11и, 1эк'оуо, 1 у'есе к'а1 '1ша ш1ес... ш1ес'эс, 'о^е п'е uzг'e1, Ь1'ак э, а р'о81е ка1 uzг'ee, у'ес1 ш'оге р'оуесе da 8е у'аг1, da 8е dad'e па г1у'о1п1 '111: da 8е Ь'арэ. К'огеп, 1эк'а шэ 81 ши d'uшaшo, к'огеп. М'оге 1 da 8е у'аг1 1 8э 8'о:1, edn'1 ши Риги §1к''е:г, z'ahaг па1'1.
А.Б. БЬк'ег, §'1к'ег.
Т.К. §'1к'ег, 1:, 1 1эк'а. А pгed'1 da uzг'e р'ивЬ э 1эк'ауа, к'аШ ко8'а па шош'1се 8у11'а 1, 1 'ако 81е с'и11 d'umu: “'И: ко8'а1а 1 к'а1о, к'а1о 8у11'а!”, Ь'и:Ьауа 1эк'ауа 8ееТп'о 8э вашро'ап, а, 1эк'а. Та 1оу'а 8ше 8е 1§г'а11 к'а1о Тес'а, о8киЬ'еш, 1 Ь'аЬа ше Ь'уе, в1'о 8аш о8к'иЬ1а 8у11'и1и, в1о пе ш'ое Та рог'а81е 1эё'а_| kuk'uruzэat. А _)а 8 ,)и угёеш 1'ика 1а рг'а1ш Ь'юоуе, Ь'юоуе, рг'11ка, Ь'1с. [Смеётся]. Та. Та М'еск1п Т'эп па 1'о,)а Т'эп 8е пе, пе: гаЬ'о:11 в1о ш'еска се 11 и1^пе 1 се 11 1zed'e 81'оки1и, 1: Т'еТа 1'иге§е па... и 1гРакэТ, и йРакэТ 1'иг1 1'аш кик'игш, 'аша 81г'овеп, паг'опеп, а пе с'е1 о1 ко... к'огеп, паг'опеп, 1 1'иг1 1'аш: “№а 11, ш'еско, ш'ап1 ш1 гА'о1п11е, п'а 11 1а _)'ес, в1о 1'1 оЬ'1сав, ш'е1 п'ешаш, 'аша кик'иги ,)'арп1Г. I 1эк'а паг'1са, 'е:, 8ееТп'о Т'а1 па, па ш'ески1и, ош11о811у'11 ,)и 1а Та пе ,)еТ'е г1у'о1п11е, Та пе и1^е. А Ь'аЬа п'еша Та гаЬ'о11, ш'аша п'еша Та гаЬ'о11, па 1'уа Т'эп 8е пе р1е1'е, пе в'уе, Т'а.
АЯ. А Та 11 е 81ог'11 zm'a1a и рап'1ски?
Т.К. и рап'1ски, и рап'1ски! I оп'о 1эку'а_) z'eш1Jena рап'1ска, оТ §1'1пи парг'аепа, пе§1ез...
АЯ. Т'1п'и.
Т.К. АЬ'а, оТ 1'1п'и, Та, пе§1ез'о8эпэ 1 1'иг1 1'аш, _)а 81 8р'ошп'аш киТ'е 1'оспо па ше81'о1о, Та 1'1 е ТооТ'11а ш'еска, Та 11 п'е, 'аша Т'еТа Т'иша Та пэ... пэс^ка Тес'а се ш1..., в1'о ,)а 8аш о1г'а81а рг1, па ков'аги1и рг1 оБс'е1е, Та. 01 ис'111§1е рг'ауо 1'аш, о1 1'аш па ис'111§1е. 'I: оп Т'иша: “Б'есэ, а ш'1 п'еко1ко Тес'1са, се ш1г'ие1е пэс^кэ, п'еша Та рг'а11е р'ако8, се 'е: _)и, е,) 1аш ш'еска1а се Т'о,)Те 1 се у1 1zeТ'e. № Ба1 оЈс'е1е, 'аша 1 уа8 се ^еТ'е”
АЯ. А пе8'1 у1зиу'а1а Та ,)е ,)'е1а ш'еска1а...
Т.К. А:, Та,) Та ши [ро1г'ес1 1е]. А Ь'аЬа 8е poz'asшeja, ра Т'иша: `Яоу'апе, в1'о 1'эгев Тес'и1и?!”. 0п Т'иша: “№е:, пе 1'эгеш, 1е ш'еска1а 1г]'е1а.” 0п 8'1§игпо е рг1Ьг'а1 zгnc'a1a па=81гап'е 1 Т'иша: “Т'е, ш'еска1а ТооТ'11а пэс^кэ, пэ1'1, '1: 1z'e1a zгn'ata, 1э) za 1'о) 1г'еЬэ Тэ 81'ивэ1е”. [Смеётся]. Ьа§'а11 п1!
3. Анализ материала
Явления, релевантные для диалектологического анализа, представлены в обоих нарративах на всех языковых уровнях, от фонетического до лексического. В ходе анализа элементы более чем сорока диалектных различий, характерные для базового торлакского диалекта, были противопоставлены элементам диалектных различий, свойственным сербскому и болгарскому литературным языкам ((над)региональным восточносербскому и северозападноболгарскому койне1); результаты сведены в таблицу. Списки форм не являются исчерпывающими; точные количественные наблюдения в задачи работы не входили. Необходимо принять во внимание, что анализируемые тексты представляют собой лишь малые фрагменты достаточно продолжительных интервью и что в расширенном контексте хорошо документированы диалектные признаки, лишь случайно не встретившиеся в этих двух фрагментах. Вопрос о лингвистических признаках и социолингвистических характеристиках восточносербского и северозападноболгарского койне в настоящее время исследован совершено недостаточно. Из признаков первого назовем здесь динамическое ударение, аналитизм имени и замещение инфинитива конъюнктивом; второе характеризуется последовательно экавским рефлексом ятя.
Ряд текстообразующих, фонетических и морфологических структур и явлений, обусловленных спонтанностью устной речи информантов, нерелевантны для анализа противопоставляемых языковых микросистем.
К таковым относятся эмфатические долготы (Ст. Кор./Др. и к'о:к, т'оРки, и какки:, пакигсди:, и: &1'атиЫ и др.; Чупр./Ст. «о.7, тк"е:г, Ъ'икЪауа, гаЪ'о:И, 'Ш:, пе: и др.) и хезитации (Ст. Кор./Др. ра кка Јо^И: 'т... 'та; Чупр./Ст. т1ес... т1ес'эс, ко... к'огеп).
Отмечены и незначительные редукции безударных гласных, не приводящие к изменениям в правилах дистрибуции фонем. Фонетические различия между рядом сербских (палатальными сонантами X и _р, среднееевропейским 1) и болгарских звуков (1 и П и 1) в транскрипции не принимаются во внимание; используются символы 11, П и 1.
Сводная таблица
Тимокско-заглавакский говор с. Дрвник (Старо Корито) |
Диалектное различие |
Белоградчикский (старопланинский) говор с. Стакевци (Чупреня) |
|||
«Сербская» реализация |
Торлакская реализация |
Торлакская реализация |
«Болгарская» реализация |
||
n'e=znam |
dec'a, saal'o, zav'ecina, on'i, sed'u:, isl'a, im'alo, svud'e: |
Место ударения |
sv'ilu |
.^И'а |
|
k'ucu, mlad'iki, zav'ecina |
Рефлексы *1] |
nac'aska, ce |
|||
Рефлексы *4) |
neglej 'osana, jec /je/ |
||||
put, sl'amu, m'otkutu, v'rzu, ju, nes'u, sl'eznu |
Рефлексы *9 |
sv'ilu, d'umu, gl'inu, svil'utu, st'okutu, kos'arutu, dec'utu, t'uru |
|||
ruc'ak, sabr'ala se, t'ag, k'at, bas |
m'anecka |
Рефлексы *ь, *ъ |
mlec'ac, M'eckin d'an, d'an, nac'aska |
||
sv'e, svud'e: |
Корень *умь |
s'e=edno, seedn'o |
|||
uv'rzu, uz, u |
Инициальное *уъ |
ul'ezne, ul'aze, u |
|||
pr'ojdu |
]- |
||||
1-ерепШеИсит |
z'emпena |
||||
uv'rzu, D'rvnik, b'rdo, k'rs |
Г |
v'rzem, trl'akat, zrnc'ata, zrn'ata |
|||
nap'alne |
1 |
||||
pov'eliki |
Наличие и отсутствие палатализаций в Ы, и т.п. |
М'ескт |
|||
po=nj'ih |
po=nj'i |
Наличие и отсутствие И |
dood'ila, j'apni |
da se к'арэ, z'ahar, к'и.Ъсп'а |
|
'olalijete, ran'ije |
Сохранение или утрата) в позиции перед е |
b'ije, s'ije; uzr'ee ~ uzr'e, seedn'o, ce mir'uete |
|||
napr'ae, pra'ili |
Элизии |
m'oe, pr'aim, |
|||
Тимокско-заглавакский говор с. Дрвник (Старо Корито) |
Диалектное различие |
Белоградчикский (старопланинский) говор с. Стакевци (Чупреня) |
|||
«Сербская» реализация |
Торлакская реализация |
Торлакская реализация |
«Болгарская» реализация |
||
napr'aena |
|||||
kirs |
Упрощение финальных групп согласных |
p'akos |
|||
Финальнослоговое -1 |
pribr'al, uzr'el, d'al, omilostiv'il, pribr'al; s'o:l; c'el |
||||
ssal'o |
Редукция безударных гласных среднего ряда |
v'eci ~ v'ece, sik''er |
|||
Нейтрализация противопоставления /е/ -- /а/ после (исторически) мягких и шипяшдх |
t'urese |
||||
Нейтрализация противопоставления глухих и звонких в абсолютном конце слова |
kuk'urus, kat, bl'ak, j'ec; ср. обобщение ot- в otr'asla |
||||
takf'oj |
Прогрессивное оглушение /у/ |
kVO |
|||
(v'rzu) ga |
Асе. |
(pos'adimo) gs |
|||
Косвенный объект (суш.) |
d'al na m'eckutu |
||||
инструментал r'edom |
генитив kod m'ostav; инструментал sas k'osat, локатив u sdal'o |
Периферийные падежные формы |
локатив po n'asemu |
||
ran'ije |
p'ostari, pov'eliki |
Формы компаратива |
|||
on'i |
Личные местоимения |
ja, mi, on |
|||
Датив личных местоимений в посессивной функции (вне терминов родства) |
kos 'ata i, в цитате |
||||
ср.р. t'oj, on'oj |
Указательные местоимения |
м.р. t'ija ср.р. t'oj |
м.р. t'oja |
||
k'osat, m'otkutu, 'olali:jete; m'ostav kad zam 'etnu k'osat na |
Определенный артикль |
k'orenst, kuk'uruz3at, trl"aksat, mest'oto, m'eckata, m'eckutu, svil'utu, st'okutu, |
|||
Тимокско-заглавакский говор с. Дрвник (Старо Корито) |
Диалектное различие |
Белоградчикский (старопланинский) говор с. Стакевци (Чупреня) |
|||
«Сербская» реализация |
Торлакская реализация |
Торлакская реализация |
«Болгарская» реализация |
||
m'otkutu ~p'a t'am sl'eznu kot=k'rs# sto se zv'alo Tr'o:ica se zov'e, sl'eznu kot=k'rs`# |
kos'arutu, dec'utu, ziv'otnite, ofc'ete, zrnc'ata porast'e i p'usti k'orenst, zac'epi, i p'usti sv'ilu# |
||||
'idemo |
1Pl Praes |
pos'adimo, d'umamo |
|||
nes'u |
Формы глагола esse |
Kuk'urus smo sad'ili. |
Mam 'ul ne sm 'e dum 'ali. Ta tov'a sme se igr'ali k'ato dec'a. |
||
on'o sigor'i:, pl'amen si ov'am 'ide; p'a 'idu si ko cov'eka u k'ucu, pa si t'uj r'ucaju, t'uj sed'u: |
Dat. refl. |
tsk'a ms si mu d'umamo; ja s ju vrzem; ja si sp'omn 'am |
|||
Формы футура |
m'ecka ce ti ul'ezne i ce ti ized'e st'okutu; ce mir'uete nsc'ssks; m'eckata ce d'ojde i ce v'i ized'e; i vas ce ized'e |
||||
Футур при отрицании |
A b'aba n'ema da rab'oti, m'ama n'ema da rab'oti; n'ema da pr'aite p'akos |
||||
Модальные глаголы |
m'ozep'ovece da se v'ari; ob'icas |
||||
kad je bil'o ran'ije takf'oj se rad'elo |
Перфект 3 л. |
on s'igurno e pribr'al zrnc'ata na stran'e |
|||
a i u D'rvnik im'alo; on'am uz on'oj b'rdo isl'i:, pa g'ore sl'ezli u r'eku |
Перфект 3 л. без вспомогательного глагола |
seedn'o d'al na, na m'eckutu, omilostiv'il ju |
|||
Ренарратив |
d'uma t'e, m'eckata dood'ila |
||||
Тимокско-заглавакский говор с. Дрвник (Старо Корито) |
Диалектное различие |
Белоградчикский (старопланинский) говор с. Стакевци (Чупреня) |
|||
«Сербская» реализация |
Торлакская реализация |
Торлакская реализация |
«Болгарская» реализация |
||
nsc'ssks, nsl'i, 'i: iz'ela zrn'ata |
|||||
кад гат 'вЫм к'о§сй па т'о1км1м |
(Не)удвоение прямого объекта (существительное) |
ip'usti 'k'orenst; st'o sam osk'ubla svil'utu; ce ti ized'e st'okutu; m'ani mi ziv'otnite; da ne jed'e ziv'otnite |
|||
(Не)удвоение прямого объекта (местоимение) |
i vas ce ized'e |
||||
(Не)удвоение косвенного объекта (существительное) |
d'al na m 'eckutu |
||||
Изъяснительный и причинный союз |
ce (n 'ema da pr'aitep'akos, ce 'ee ju, ej tam m'eckata) |
||||
гад'в1о зв `работали', двз'Ио зв `случилось', роу'вИкг `побольше', к'ао `как', ка `когда', п'гкада `никогда', 'Шо `то же самое' |
'оШрв `факелы', 1:'аккм: ` сумку' , рГатвп `пламя', т'эпвека `маленькая', му'ггм `завяжут', ик'осв `выйдуи', каку'о `что', 1аку'о `такое' |
Лексика |
з1:'окм1:м `скот', рапгска ` деревянная миска' , пэП ~ пвП `не так ли', доод'йа `приходила', га 1'о] `поэтому', р'оз1в ка `после' |
ziv'otni `скот', zac'epi `зачать', ob'icas `любить', edn'i `некоторые', 'oste `еще', k'atu `как, вроде', seedn'o `как, вроде', t'ocno `точно' |
Краткость обоих нарративов по 400 словоформам и невысокая вероятность встретить в каждом из них каждое из нескольких десятков рассматриваемых диалектных различий не мешают нам прийти к заключению, что речь обеих наших информанток обладает совершенно достаточным и необходимым набором перечисленных в начале статьи дифференциальных признаков, позволяющих квалифицировать этот дискурс именно как речь на торлакском диалекте. Такая речь еще бытует в Восточной Сербии и Западной Болгарии, несмотря на ее стигматизацию в современном сербском и болгарском обществе. Эти признаки в фонетике (старое место ударения, рефлексы *сУ, *ф, *ь=*ъ, *уъ, *-сУ-, РерепШейсиш, г, 1) и морфологии (аналитизм имени с флективными архаизмами; аналитический компаратив; Асс. 3Б§ ga^; формы личных местоименийуа, тг, оп; формы указательных местоимений О и др.; постпозитивный артикль; 1Р1.Ргае8 на -то;
формы глагола esse smo и др.; Dat. refl. и др.) наглядно демонстрируют, что мы имеем дело с живыми носителями двух говоров традиционного, т.е. базового торлакского, диалекта, число которых, по всей видимости, в настоящее время как в Восточной Сербии, так и в Западной Болгарии чрезвычайно невелико. Обнаружение подобных информантов, и в особенности информантов, живущих в ситуации диглоссии с литературным языком, а также фиксация их спонтанной речи на местном говоре, несмотря на трудность подобного предприятия в ныне практически лишенных постоянного населения труднодоступных местностях, становится актуальнейшей и ответственнейшей задачей современной южнославянской диалектологии. Именно такая речь может и должна служить основой сравнения при анализе языковой вариативности в регионе.
На фоне единой диалектной базы очевидными становятся результаты дивергентного развития двух разделенных государственной границей говоров. При этом как материалы лингвогеографических источников XX в., так и результаты анализа двух текстов, записанных в настоящее время, свидетельствуют о том, что «горизонтальные» различия между говорами разделенного диалекта отсутствуют. Дивергенция во всех подвергнутых анализу случаях отражает не локальное специфическое развитие, обусловленное коммуникативной изоляцией района распространения отдельного говора от соседних, а воздействие литературных языков и/или (над)региональных койне на местные говоры, т.е. они являются «вертикальными». Это свидетельствует об адвергентном развитии каждого из двух говоров со своей, соответственно сербской и болгарской, национальной нормой. Оно заметно уже на двух не анализировавшихся в рамках настоящей статьи уровнях - артикуляционно-фонетическом и на фонологическом, где в речи сербов регулярны [с], [d], [l], [X], [р], отсутствие редукций [e] > [i], [o] > [u], редкость нейтрализации звонких и глухих согласных в ауслауте, тогда как в речи болгар - [k'], [g'], [1], [lJ],[lJ], наличие редукций и исключительная редкость звучания звонкого согласного в абсолютном финале слова.
Влияние сербского литературного языка на тимокский говор представляет собой лексикализованный импорт: акцентные ретракции (n'e=znam); фонема /h/ (в местоименной форме njih); рефлекс *tj (mlad'iki); рефлексы *ь = *ъ (ruc'ak, kat, bas); флективные падежные формы (r'edom); синтетические формы компаратива (ran'ije); ряд лексических единиц. Структурное влияние можно усматривать в отсутствии новейших палатализаций (в ki, gi и т. п.). Влияние болгарского литературного языка на белоградчикский, или старопланинский, говор намного интенсивнее и более разнопланово. Лексикализованными можно признать такие его результаты, как фонема /h/ (Ъ'арэ, z'ahar, h'u:bava); корень *у^ь (seedn'o); указательные местоимения (м.р. t'oja); формы глагола esse (sme); футур при отрицании с n'ema; модальный глагол ob'ica; изъяснительный и причинный союз ce; ряд лексических единиц. Структурное влияние отражают редукции безударных гласных среднего ряда (v'eci, sik''er); нейтрализации противопоставлений /e/ ~ /a/ (t'urese) и глухих / звонких в абсолютном конце слова (kuk'urus, kat, blak, jec); отсутствие новейших палатализаций (в ki, gi и т.п.); датив личных местоимений в посессивной функции вне терминов родства (kos'ata i); ренарратив. Разумеется, лексический уровень - ярчайший индикатор степени подверженности говора внешнему влиянию, в том числе и в случаях, когда такое влияние изменяет саму диалектную базу говора (см. лексикализацию рефлекса *-умь в его болгарской форме).
Глубинные явления, изменяющие как языковую ситуацию на ситуацию диаглоссии с литературным языком, так и саму диалектную базу и, следовательно, классификационный статус диалекта и его говоров в семье славянских языков, полезно отличать от явлений поверхностных, не затрагивающих генетической характеристики говора и фундаментальных характеристик языковой ситуации. И первые и вторые могут быть системными, иметь большой или малый охват. К первым относятся в первую очередь регулярные замещения диалектных рефлексов праславянских фонетических и морфологических единиц их литературными соответствиями (чего мы в речи наших информантов не наблюдаем), ко вторым - неизбежное фонетикофонологическое, лексическое и дискурсивно-прагматическое влияние (см., например, характерное для речи болгарских торлаков проникновение в говор /h/; рост частотности /ki/ и /gi/; рост частотности футура при отрицании с n'ema; изъяснительный и причинный союз ce). При этом синтаксические явления, характерные как для базового торлакского диалекта (нем. Grundmundart), так и для речевой деятельности его современных носителей, еще только начинают привлекать внимание исследователей [38, 39].
приграничный диалект речь диглоссия
Выводы
Можно заключить, что политическая граница между Сербией и Болгарией, ограничив коммуникацию торлаков соответственно либо сербским, либо болгарским национальным сообществом и создав две ситуации разнонаправленной диаглоссии, привела к разделению исторически единого сообщества носителей на отчетливо противопоставленные сербскую и болгарскую части. В настоящее время лишь единичные носители базового диалекта консервируют его традиционное состояние, пользуются им как основным средством устного спонтанного бытового общения и живут как минимум частично в ситуации диглоссии с сербским или болгарским литературным языком. На фоне отсутствия географического, т.е. локально обусловленного, «горизонтального» варьирования между сербской и болгарской частью базового диалекта в прошлом и в настоящем становится очевидным, что дезинтеграция диалекта на сербскую и болгарскую части, т.е. обретение эксплицитных маркеров «речи на сербском языке» и «речи на болгарском языке», есть следствие «вертикальных» противопоставлений и расхождений между сербским и болгарским литературными языками, различий между сербской и болгарской языковой и культурной ситуацией.
Литература
1. Ivic P. Die serbokroatischen Dialekte: ihre Struktur und Entwicklung. 's-Gravenhage : Mouton, 1958. 325 p.
2. Lisac J. Hrvatska dijalektologija 1. Hrvatski dijalekti i govori stokavskog narjecja i hrvatski govori torlackog narjecja. Zagreb : Golden marketing Tehnicka knjiga, 2003. 168 s.
3. Ivic P. Celokupna djela. X / 2. Rasprave, studije, clanci. 2. O dijalektologiji. Priredio Slobodan Remetic. Sremski Karlovci, Novi Sad : Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica, 2018. 337 s.
4. Цыхун Г. Типологические проблемы балканославянского ареала. Минск : Наука и техника, 1981. 238 с.
5. BelicA. Dijalekti Istocne i Juzne Srbije. Beograd : SANU, 1905. 715 str.
6. Belic A. Shtokavski dijalekat // St. Stanojevic (ur.). Narodna enciklopedija srpskohrvatsko-slovenska. Knjiga IV. Zagreb : Bibliografski zavod, 1929. S. 1064-1077.
7. Младенов С. Българския елемент в Моравската област // Петров, Петър Хр. (Съст.). Научна експедиция в Македония и Поморавието 1916. София : ВИК «Св. Георги Победоносец» : УИ «Св. Климент Охридски», 1993. С. 190-193.
8. Цонев Б. Научно пътешествие из Поморавия и Македония // Петров, Петър Хр. (Съст.). Научна експедиция в Македония и Поморавието 1916. София : ВИК «Св. Георги Победоносец» Л УИ «Св. Климент Охридски», 1993. С. 151-158.
9. Тодоров Ц. Северозападните български говори // Сборник за народни умотворения и народопис. София : БАН, 1936. Кн. 41. 543 с.
10. Кочев И. (Отг. ред.). Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-Ш. Фонетика. Акцентология. Лексика. София : Труд, 2001. 538 с.
11. Тетовска-ТроеваМ. (Отг. ред.). Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология. София : Проф. Марин Дринов, 2016. 247 с.
12. Sedakova I. Borders in Bulgaria in the Light of Areal Ethnolinguistics // Kamusella, Tomasz; Nomachi, Motoki; Gibson, Catherine (Eds.). The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders. Basingstoke ; New York : Palgrave Macmillan, 376-393.
13. Катунин Д.А. Болгарский язык в современном законодательстве Республики Сербия // Русин. 2016. № 4 (46). С. 252-263. DOI: 10.17223/18572685/58/16
14. Sobolev A.N. Sprachatlas Ostserbiens und Westbulgariens. Bd. 1. Problemstellung, Materialien und Kommentare, Kartenanalyse. XIV, 420 S. Bd. 2. Karten. VII, 300 S. Bd. 3. Texte. 328 S. Marburg : Biblion Verlag, 1998.
15. Sobolev A.N. Theoriebildung in der Dialektologie: historisch-vergleichende Beschreibung. In: Karl Gutschmidt, Sebastian Kempgen, Tilman Berger, and Peter Kosta (eds.), The Slavic Languages. An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation. Berlin : Mouton de Gruyter, 2014. Vol. 2. P. 2067-2074.
16. Palliwoda N. Sauer, V. Sauermilch, S. Hg. Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin ; Boston : de Gruyter, 2019. 254 S.
17. ЖивковиЬ В.В. Торлак. Пирот : Народна библиотека, 1994. 117 с.
18. КрстиЬ Д. Етно-културне разлике измену Торлака у Србщи и Торлака у Бугарско] // Гласник Етнографског мукуа у Београду. 2004. № 68. Р. 139-153.
19. Каменова-Борин А. Торлаците в Северозапада // Народната култура на балканджиите / съст. А. Гоев. Т. 8: Етър. Габрово, 2010. С. 71-83.
20. Торлак: лист Завича]ног друштва Тимочана-Торлака. МиниЪево. URL: http://digitalnazbirka.biblio-knjazevac.org/novine-i-casopisi/rl
21. ГоруновиЬ Г. Стакевци, планинско село у погранично] зони: социо-културно стате села у процесу транзицще// Гласник Етнографског мукуа у Београду. 2006. № 70. С. 195-214.
22. ЪирковиН С. (Ур.). Тимок. Теренска истраживааа 2015-2017. Ктажевац : Народна библиотека, 2018. 243 с.
23. Smits T.F.H. Die Grenzdialekte des Deutschen // Palliwoda, Nicole; Sauer, Verena; Sauermilch, Stephanie. Hg. Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin ; Boston : de Gruyter, 2019. S. 31-54.
24. Веселинов Л. Популярен автентичен турлашки речник. Белоградчик, 2019. 344 с. 2 доп. изд.
25. Веселинов Л. Ждребче: избрани турлашки разкази. Белоградчик, 2019. 220 с.
26. Bellmann G. Between Base Dialect and Standard Language // Folia Linguistica. 1998. № 32/1-2. Р. 23-34.
27. Rutten G. Historicizing diaglossia // Journal of Sociolinguistics. 20/1. P. 6-30.
28. Schwarz C. Der EinfluЯ der Deutsch-Schweizer Grenze auf das alemannische Dialektkontinuum // Palliwoda, Nicole; Sauer, Verena; Sauermilch, Stephanie. Hg. Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin ; Boston : de Gruyter, 2019. S. 227-248.
29. Purschke C. Vom Sprechen zur Sprache. Versuch ьber die variationslinguistische Praxis des Begrenzens // Palliwoda, Nicole; Sauer, Verena; Sauermilch, Stephanie. Hg. Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin ; Boston : de Gruyter, 2019. S. 9-30.
30. Берберска А. Говорът на с. Ошане (Белоградчишко) // Известия на Семинара по славянска филология. София, 1931. Кн. 7. С. 79-119.
31. Божков Р. Димитровградският (царибродският) говор. София : БАН, 1984. 193 с.
32. Соболев А.Н. О неким ]ужнословенским говорним оазама у источжу Србщи, западжу Бугарско] и Румунщи (Вратарница, Ново село, Свиница) // Зборник Матице српске за филологщу и лингвистику. 1995. № 38/2. С. 183-207.
33. Соболев А.Н. Тимочко-лужнички говори у ]ужнословенско] ч, ц-зони// Говори призренско-тимочке области и суседних дщалеката : зборник радова са научног скупа. Нишка Бата, J^ 1992. Ниш, 1994. С. 85-105, 234.
34. Стано]'евиЬ М. Северно-тимочки дщалекат (Прилог дщалектологщи источне Србще) // Српски дщалектолошки зборник. Београд, 1911. Кн>. 2. С. 360-463.
35. ДиниЬ J. Тимочки дщалекатски речник. Београд : Институт за српски ]език САНУ, 2008. 921 с.
36. Плотникова А.А. Этнолингвистическая география Южной Славии. М. : Индрик, 2004. 767 с.
37. Трефилова О.Н. Этнoлингвистические материалы из с. Сгакевцы, рaйoн г. Белогpaдчикa (Ceвеpо-Зaпaднaя Бoлгaрия) // Исследования по славянской диалектологии. М., 2004. С. 354-398.
38. Милорадович С. Именная объектная редупликация в сербских народных говорах: статус, условия реализации и балканский контекст // Slavia Iaponica. 2019. № 22. С. 227-246.
39. СтанковиЬ Д.В. О именичю^ деклинации у говорима призренско-тимочке дщалекатске области // Баштина. Приштина ЛепосавиЪ. 2020. № 50. С. 1-16.
References
1. Ivic, P. (1958) Die serbokroatischen Dialekte: ihre Struktur und Entwicklung. 's-Gravenhage Mouton.
2. Lisac, J. (2003) Hrvatska dijalektologija 1. Hrvatski dijalekti i govori stokavskog narjecja i hrvatski govori torlackog narjecja. Zagreb: Golden marketing Tehnicka knjiga.
3. Ivic, P (2018) Celokupna dela [Collected Writings]. X/2. 2. Sremski Karlovci; Novi Sad: Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica.
4. Tsykhun, G. (1981) Tipologicheskie problemy balkanoslavyanskogo areala [Typological Problems of the Balkan Slavic Area]. Minsk: Nauka i tekhnika.
5. Belic, A. (1905) Dijalekti Istocne i Juzne Srbije. Belgrade: SASA.
6. Belic, A. (1929) Shtokavski dijalekat. In: St. Stanojevic (ed.) Narodna enciklopedija srpsko-hrvatsko-slovenska. Vol 4. Zagreb: Bibliografski zavod. pp. 1064-1077.
7. Mladenov, S. (1993) Balgarskiya element v Moravskata oblast [Bulgarian element in the Moravian region]. In: Petrov, P.K. (ed.) Nauchna ekspeditsiya v Makedoniya i Pomoravieto 1916 [Scientific Expedition to Macedonia and Pomoravieto 1916]. Sofia: VIK “Sv. Georgi Pobedonosets”, UI “Sv. Kliment Okhridski”. pp. 190-193.
8. Tsonev, B. (1993) Nauchno pateshestvie iz Pomoraviya i Makedoniya [Scientific travel from Pomoravia and Macedonia]. In: Petrov, PK. (ed.) Nauchna ekspeditsiya v Makedoniya i Pomoravieto 1916 [Scientific Expedition to Macedonia and Pomoravieto 1916]. Sofia: VIK “Sv. Georgi Pobedonosets”, UI “Sv. Kliment Okhridski”. pp. 151-158.
9. Todorov, Tz. (1936) Severozapadnite balgarski govori [Northwestern Bulgarian dialects]. In: Sbornik za narodni umotvoreniya i narodopis [Collection of Creations of Folk Mind and Folk Writings]. Vol. XLI. Sofia: BAS.
10. Kochev, I. (ed.) (2001) Balgarski dialekten atlas [Bulgarian Dialect Atlas]. Vols 1-3. Sofia: Trud.
11. Tetovska-Troeva, M. (ed.) (2016) Balgarski dialekten atlas. [Bulgarian Dialect Atlas]. Vol. 4. Sofia: Prof. Marin Drinov.
12. Sedakova, I. Borders in Bulgaria in the Light of Areal Ethnolinguistics. In: Kamusella, T., Nomachi, M. & Gibson, C. (eds) The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders. Basingstoke; New York: Palgrave Macmillan. pp. 376-393.
13. Katunin, D.A. (2016) The Bulgarian language in the current laws of Serbia. Rusin. 4 (46). pp. 252-263. (In Russian). DOI: 10.17223/18572685/58/16
14. Sobolev, A.N. (1998) Sprachatlas Ostserbiens und Westbulgariens. Vols 1-3. Marburg: Biblion Verlag.
15. Sobolev, A.N. (2014) Theoriebildung in der Dialektologie: historisch-vergleichende Beschreibung. In: Gutschmidt, K. et al. (eds) The Slavic Languages. An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation. Vol. 2. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 2067-2074.
16. Palliwoda, N., Sauer, V & Sauermilch, S. (eds) (2019) Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin; Boston: de Gruyter.
17. Zivkovic, V.V. (1994) Torlak. Pirot: Narodna biblioteka.
18. Krstic, D. (2004) Etno-kulturne razlike izme^u Torlaka u Srbiji i Torlaka u Bugarskoj [Ethno-cultural differences between Torlak in Serbia and Torlak in Bulgaria]. Glasnik Etnografskog muzeja u Beogradu. 68. pp. 139-153.
19. Kamenova-Borin, A. (2010) Torlatsite v Severozapada [Torlaks in the Northwest]. In: Goev, A. (ed.) Narodnata kultura na balkandzhiite [Folk Culture of the Balkan Mountains]. Vol. 8. Gabrovo: Etar. pp. 71-83.
20. Krstic, D. (2003) Torlak: list Zavichajnog drushtva Timochana-Torlaka [Torlak: newspaper of the regional Timochan-Torlak local history society]. [Online] Available from: http://digitalnazbirka.biblio-knjazevac.org/novine-i-casopisi/rl.
21. Gorunovic, G. (2006) Stakevtsi, planinsko selo u pogranichnoj zoni: sotsio-kulturno stan>e sela u protsesu tranzitsije [Stakevci, a mountain village in the border zone: the sociocultural state of the village in the process of transition]. Glasnik Etnografskog muzeja u Beogradu. 70. pp. 195-214.
22. Cvirkovic, S. (ed.) (2018) Timok. Terenska istrazhivana 2015-2017 [Timok. Field Research 2015-2017]. Knjazevac: Narodna biblioteka.
23. Smits, T.F.H. (2019) Die Grenzdialekte des Deutschen. In: Palliwoda, N., Sauer, V & Sauermilch, S. (eds) Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin; Boston: de Gruyter. pp. 31-54.
24. Veselinov, L. (2019) Populyaren avtentichen turlashki rechnik [Popular Authentic Torlak Dictionary]. 2nd ed. Belogradcik: [s.n.].
25. Veselinov, L. (2019) Zhdrebche: izbrani turlashki razkazi [Zhdrebche: Selected Torlak Stories]. Belogradcik: [s.n.].
26. Bellmann, G. (1998) Between Base Dialect and Standard Language. Folia Linguistica. 32/1-2. pp. 23-34.
27. Rutten, G. (2016) Historicizing diaglossia. Journal of Sociolinguistics. 20/1. pp. 6-30.
28. Schwarz, C. (2019) Der EinfluЯ der Deutsch-Schweizer Grenze auf das alemannische Dialektkontinuum. In: Palliwoda, N., Sauer, V & Sauermilch, S. (eds) Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin; Boston: de Gruyter. pp. 227-248.
29. Purschke, C. (2019) Vom Sprechen zur Sprache. Versuch ьber die variationslinguistische Praxis des Begrenzens. In: Palliwoda, N., Sauer, V & Sauermilch, S. (eds) Politische Grenzen sprachliche Grenzen? Dialektgeographische und wahrnehmungsdialektologische Perspektiven im deutschsprachigen Raum. Berlin; Boston: de Gruyter. pp. 9-30.
30. Berberska, A. (1931) Govorat na s. Oshane (Belogradchishko) [A conversation in Oshane village (Belogradcik)]. Izvestiya na Seminarapo slavyanska filologiya. 7. pp. 79-119.
31. Bozhkov, R. (1984) Dimitrovgradskiyat (tsaribrodskiyat) govor [Dimitrovgrad (Tsaribrod) Dialect]. Sofiya: BAS.
32. Sobolev, A.N. (1995) O nekim juzhnoslovenskim govornim oazama u istochnoj Srbiji, zapadnoj Bugarskoj i Rumuniji (Vratarnitsa, Novo selo, Svinitsa) [On some South Slavic oases in Eastern Serbia, Western Bulgaria and Romania (Vratarnica, Satu Nou, Svinita]. ZbornikMatitse srpske zafilologiju i lingvistiku. 38/2. pp. 183-207.
33. Sobolev, A.N. (1994) Timochko-luzhnichki govori u juzhnoslovenskoj ch, p-zoni. Govori prizrensko-timochke oblasti i susednikh dijalekata. Proceedings of the Conference. Niska Banja. June 1992. Nis: [s.n.]. pp. 85-105.
...Подобные документы
Анализ текстов СМИ, при создании которых использовались средства перенесения спонтанной речи говорящего в письменную форму. Изучение особенностей использования речевых и стилистических средств, позволяющих имитировать на письме спонтанную устную речь.
курсовая работа [63,3 K], добавлен 16.04.2013Анализ текстов современной публицистики с точки зрения проявления динамических процессов. Выявление в газетных и журнальных статьях спонтанного употребления средств устно-литературной и устно-разговорной речи. Исследование "порчи" литературного языка.
дипломная работа [117,6 K], добавлен 29.04.2015Основные понятия и аспекты культуры речи, ее взаимосвязь с литературным языком. Языковая норма, ее определение и особенности. Правильность, точность, понятность, богатство и разнообразие, чистота и выразительность как коммуникативные качества речи.
реферат [34,1 K], добавлен 03.10.2009Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015Синтаксические, фонетические особенности духовной речи. Разновидности стилей русского языка. Традиции старославянского произношения в современной орфоэпии духовной речи. Виды, жанры современной духовной речи. Красота слога как совершенное выражение мысли.
реферат [25,5 K], добавлен 26.11.2009Общественная важность владения литературным языком и значение его в деятельности современного политика. Краткая биография В.В. Жириновского, путь его личностного и политического становления. Особенности речи Жириновского, оценка его владения аудиторией.
курсовая работа [35,2 K], добавлен 31.05.2009Общая характеристика спонтанной речи. Значение интонации, громкости и темпа. Звуковые фонетические процессы. Сопоставительный анализ фонетических особенностей спонтанной речи с фонетической нормой английского языка на базе аудиовизуального материала.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 31.05.2009Функционирование старославянизмов в русской художественной речи XIX – XX веков. Функционирование старославянизмов в современной устной и письменной речи. Особенности использования старославянизмов в телеэфире, современной прессе и разговорной речи.
реферат [20,6 K], добавлен 04.08.2010Влияние социальных факторов на особенности общения современной молодежи. Анализ речевой культуры подростка в среде сверстников, в кругу родителей и в обществе посторонних взрослых людей. Влияние преподавателя на формирование речи у старшеклассников.
реферат [17,0 K], добавлен 26.05.2015Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015Понятие оценочной лексики, ее исследование в современной лингвистической литературе. Изучение наиболее популярных в детской среде мультфильмов, соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев, влияние на речь детей.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 14.10.2013Ораторское красноречие как особый вид искусства. Качества, которые отличают ораторскую речь от других видов речи. Особенности построения и свойства ораторской речи. Традиции современной ораторской речи. Влияние психики на качества ораторской речи.
презентация [634,4 K], добавлен 15.12.2010Своеобразие немецких диалектов и сопоставление их с литературным и профессиональными языками. Исторические предпосылки, обусловившие появление немецких диалектов в Воронежской губернии, ареалы их распространения, состав и типы, проблема сохранение.
дипломная работа [166,3 K], добавлен 28.04.2015Определение понятия диалога и его основных функций. Рассмотрение диалога в художественном произведении как стилизации реальной речи. Установка на устную речь. Особенности инсценировки автором жизненных явлений, в которых вырисовывается характер героя.
презентация [1,1 M], добавлен 13.10.2014Содержательное наполнение терминов "язык" и "речь". Изучение речи в современной лингвистике. Понятие языковой и речевой личностей. Речевой портрет как форма лингвистического исследования. Лексикон, тезаурус и прагматикон русского и английского лицеистов.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 19.02.2010Различия между литературным и разговорным языками, их характерные черты и сферы употребления. Взаимосвязь литературного и разговорного языков в повседневной жизни человека. Современные тенденции русской разговорной речи, ее эмоциональная окраска.
реферат [23,4 K], добавлен 18.06.2009Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011Диглоссия как специфическое языковое явление. Феномен наличия и функционирования в пределах одного общества двух или нескольких языков. Возникновение диглоссии в русском языке. Генетическое единство старославянского и языка повседневного обихода на Руси.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.04.2011Изменение речи в средствах массовой информации. Лексическая картина современной речи. Стилистические, грамматические, лексические и акцентологические ошибки в журналистской речи. Изменения уровней языковой практики в рекламе и в политических дискуссиях.
реферат [17,7 K], добавлен 29.11.2009Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 28.05.2006