Отражение иерархии ценностей в пословичном фонде русского и французского языков
Отражение ценностей русских и французов в пословицах. Сопоставительный анализ лингвокультур в аксиологическом ключе. Возможность выявления ценностей народа, построения их иерархии и определения ценностной доминанты на основе анализа пословичного фонда.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.05.2021 |
Размер файла | 113,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
4. Байрамова Л.К. Пословицы в «Аксиологическом фразеологическом словаре русского языка: словаре ценностей и антиценностей» // Вестник Новгородского государственного университета. 2014. № 77. С. 10--12. [Bairamova L.K. (2014). “Poslovitsy v `Aksiologicheskom frazeologicheskom slovare russkogo yazyka: slovare tsennostey i antitsennostey'”. (“Proverbs in the `Axiological fixed phrases dictionary of the Russian language: dictionary of values and antivalues'”). VestnikNovgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, 77, 10--12 (In Russ.)].
5. Безкоровайная Г., Ломакина О.В., Макарова А.С. Лингвокультурологический потенциал фра- зеосимвола: общее и национально-специфическое (на материале фразеологизмов с компонентом-символом МЕЧ/SWORD/LE GLAIVE в русском, английском и французском языках) // Филология и культура. 2017. № 4 (50). С. 6--10. [Beskorovainaya G., Lomakina O.V., Makarova A.S. (2017). Lingvokulturologicheskiy potentsial frazeosimvola: obshee i natsionalno-spetsificheskoye (na materiale frazeologizmov s komponentom-simvolom MECH/ SWORD/LE GRAIVE v russkom, anglijskom i frantsuzskom yazykah. (Linguistic and cultural potential of a phrasal symbol: common and cultural specificity (based on the material of fixed phrases with a symbol-component MECH/SWORD/LE GLAIVE in Russian, English and French). Filologiya i kultura. Philology and culture, 4 (50), 6--10 (In Russ.)].
6. Борисова А.С., Кургузенкова Ж.В., Никишин В.Д. Проблема перевода религиозно-экстремистских текстов в процессе судебной лингвистической экспертизы // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 22. № 2. С. 448--473. [Borisova A.S., Kurguzenkova Zh.V., Nikishin V.D. (2018). Problems of translation of the religious extremist texts in the process of the forensic linguistic examination. Russian Journal of Linguistics, 22 (2), 448--473. (In Russ).].
7. Вальтер Х., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа. Спб.: Нева, 2006. [Valter H., Mokienko V.M. (2006). Antiposlovitsy russkogo naroda. (Antiproverbs of the Russian people). Saint Petersburg: Neva. (In Russ.)].
8. Владимирова Т.Е. Русский дискурс в межкультурной коммуникации. Экзистенциальноонтологический подход. Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: Ленанд, 2018. [Vladimirova T.E. (2018). Russkiy diskurs v mezhkulturnoi kommunikatsii. Ekzistentsialno-ontologicheskiy podhod. (Russian discourse in the cross-cultural communication. Existential and ontological approach). 3rd edition. Moscow: LENAND, 320 p. (In Russ.)].
9. Гибатова Г.Ф. Аксиология в языке // Вестник ОГУ. 2011. № 2 (121)/февраль. С. 127--132. [Gabaitova G.F. (2011). Aksiologiya v yazyke. (Axiology in the language). Vestnik OGU, 2 (121), 127--132. (In Russ.)].
10. Иванова С.В. Подходы к составлению лингвокультурологического словаря // Вестник Оренбургского государственного университета. 2002. № 6. С. 174--176. [Ivanova, Svetlana (2002). Podkhody k sostavleniyu lingvokul'turologicheskogo slovarya (Approaches to the compilation of linguistic culturological dictionary). Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta (Bulletin of Orenburg State University), 6, 174--176. (In Russ.).]
11. Иванова С.В., Чанышева З.З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. [Ivanova, Svetlana, Chanysheva, Zul'fira (2010). Lngvokul'turologiya: problemy, poiski, resheniya (Linguoculturology: problems, quests, solutions). Ufa: RIC BashGU. (In Russ.)]
12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 4-е изд. М.: URSS, 2004. 8-е изд. URSS, 2017. С. 52--53. [Karaulov Yu.N. (2004). Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost'. (The Russian language and language personality). 4th edition. Moscow: USSR. 52--53. (In Russ.)].
13. Кацюба Л. Б. Нравственные ценности русских паремий как фактор духовной безопасности. Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 21 (312). Филология. Искусствоведение. Вып. 80. С. 277--280. [Katsyuba L.B. Nravstvennyye tsennosti russkikh paremiy kak faktor dukhovnoy bezopasnosti. [(Katsyuba L.B. (2013). Moral Values of Russian Paremias as a Factor of Spiritual Security. Bulletin of Chelyabinsk State University, 21. Philology. Art Criticism. Issue 80, 277--280 (In Russ.)].
14. Логинова П.Г. Лингвокультурный концепт «вино» в языковом сознании французов // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2016. Т. 20. № 2. С. 31--45. [Loginova P.G. (2016). Linguistic and cultural concept “wine” in the language mentality of the French people. Russian Journal of Linguistics, 20 (2), 31--45. (In Russ.)].
15. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Таллинн: Александра, 1992. [Lotman Yu.M. (1992). Izbrannye stat'i v treh tomah. (Selected articles in three volumes). Tallinn: Vol. 1, Alexandra, 1992. (In Russ.].
16. Маслова В.А. Культурный символ и его роль в создании национальных ценностей // Язык. Ментальность. Культура. М., 2010. Т. 1. С. 65--67. [Maslova V.A. (2010). Kulturnyi simvol i ego rol' v sozdanii natsionalnyh tsennostey. (Cultural symbol and its role in creating values). Yazyk, mentalnost', kultura. Language, mentality, culture. Vol. 1. 65--67. (In Russ.)].
17. Маслова В.А. СТРАННИК в русской лингвокультуре: ценность, концепт, образ? // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. 2015. № 3. С. 23--31. [MaslovaV.A. (2015). STRANNIK v russkoi lingvokulture: tsennost', kontsept, obraz? (STRANGER in the Russian language and culture: value, concept, image). Russian Journal of Linguistics, 3, 23--31. (In Russ.)].
18. Мокиенко В.М. Современная паремиология (лингвистические аспекты). Мир русского слова. 2010. № 3. С. 6--20. [Mokiyenko V.M. (2010) Sovremennaya paremiologiya (lingvisticheskiye aspekty). The Modern Paremyology (Linguistic Aspects). Mir russkogo slova, 3, 6--20. (In Russ.)]
19. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в составе национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 97--112. [Sternin I.A. (1996). Kommu- nikativnoye povedeniye v sostave natsionalnoi kultury. (Communicative behavior within the national culture). Ethnocultural peculiarity of the language mentality. Moscow, 97--112. (In Russ).].
20. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2004. [Ter-Minas- sova S.G. (2004). Yazyk i mezhkulturnaya kommunikatsiya. (Language and cross-cultural communication). Moscow: Moscow State University Publishing house. (In Russ.)].
21. Brйchon P. (2000). Les valeurs des Franзais. Evolution de 1980 а 2000. (The values of the French people. Evolution from 1980 to 2000). P.: Armand Colin.
22. Gallard O, Roudet B. (2014). Une jeunesse diffйrente? Les valeurs des jeunes Franзais depuis 30 ans. (Different youth? Values of the French youth from 30 and under age) P.: La documentation Franзaise.
23. Larina, Tatiana, Arto, Mustajoki, and Ekaterina Protassova (2017). Dimensions of Russian culture and mind. In Katja Lehtisaari and Arto Mustajoki (eds.) Philisophical and Cultural Interpretations of Russian Modernisation. Series: Studies in Contemporary Russia. London/New-York: Routledge, 7--19.
24. Larina, Tatiana, Vladimir Ozyumenko, and Svetlana Kurtes (2017). I-identity vs WE-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics, 13 (1), 2017, 109--128.
Словари / Dictionaries
1. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь под редакцией Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979. [Felitsina V.P., Prohorov Yu.E. (1979). Russkie poslovitsy, pogovorki i krylatiye vyrazheniya. (Russian proverbs, sayings and winged words). Lingvostrannovedcheskiy slovar' pod reduktsiyei E.M. Vereshagina i V.G. Kostomarova. (Dictionary of linguistic and cultural studies. Editors: Kostomarov V.G. and Vereshagin M.V.). M.: Russian language. 1979. (In Russ).].
2. Montreynaud, F., Pierron, A., Suzzoni F. (2010). Dictionnaire deproverbes et dictons. (Dictionary of proverbs and sayings). P.: Le Robert, 2010.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Факт диалога языка и культуры. Отражение в языке представлений народа об окружающем мире. Отражение "народного духа" в пословицах и поговорках русского народа. Труд как базовая ценность в языковом сознании русского человека. Концепт "труд/лень".
научная работа [39,3 K], добавлен 18.12.2008Немецкий язык как отражение менталитета его носителей. Анализ классификации глаголов для определения общей направленности ментальности всех народов. Взаимосвязь языка и культуры и их роль в отражении типа ментальности. Изучение системы ценностей немцев.
реферат [65,3 K], добавлен 09.02.2013Пословицы о смелости, упорстве, героизме. Хлебосольный характер русского народа в пословицах. Ценность единения, коллективизма и дружбы, презрение к богатству. Любовь к родине и отечеству в поговорках. Поругание пьянства, лени и похвала уму и добродетели.
статья [27,6 K], добавлен 23.06.2010Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.05.2012Пословицы как объект лингвистического анализа. Отражение менталитета народа в языке. Лингвокультурная специфика греческих пословиц и поговорок о семье и их сравнение с русскими пословицами. Национально-специфическое в русских и греческих паремиях о семье.
дипломная работа [89,3 K], добавлен 18.03.2016Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.
курсовая работа [53,3 K], добавлен 02.03.2016Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015Формирование стереотипов как сложный и многоэтапный процесс, включающий восприятие, классификацию и оценку объектов окружающего мира на основе определенных представлений и систем ценностей. Произведения Джерома К. Джерома, место в них стереотипов.
контрольная работа [17,7 K], добавлен 26.09.2011Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.
дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013Отражение категорий культуры в семантике идиом. Ценности и антиценности культуры в идиоматике. Соматические и антропоцентрические символы. Символы природы, мироздания и мифологии. Культура межличностных отношений на примере пословиц и поговорок.
дипломная работа [164,4 K], добавлен 20.03.2011Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Язык как средство культурно-национальной идентификации. Общая характеристика государственной и этнической идентичности. Особенности и значение семейно-родовых ценностей. Роль фольклора в формировании нравственных ценностей. Анализ ценностных установок.
контрольная работа [33,7 K], добавлен 17.02.2011Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.
дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008Анализ фразеологизмов, содержащих названия частей тела, на основе русского и финского языков. Понятие и структура фразеологического оборота, трудности их перевода, основные группы и отличительные признаки. Сравнение русских и финских фразеологизмов.
реферат [14,4 K], добавлен 05.08.2010