Типові моделі похідних і складних слів в українській та англійських мовах
Розподіл частин мови на службові та самостійні. Загальні особливості словотвору в української та англійських мовах. Способи перекладу похідних та складних слів. Порівняння типових афіксальних конструкцій. Приклади використання суфіксів і префіксів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 14.05.2021 |
Размер файла | 41,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
КУРСОВА РОБОТА
з порівняльної лексикології іноземної та української мов
на тему: "Типові моделі похідних і складних слів в українській та англійських мовах"
Зміст
Abstract
Вступ
Розділ 1. Теоретичні засади дослідження
1.1 Розподіл частин мови на службові та самостійні
1.2 Основні способи словотвору
Висновки до розділу 1
Розділ 2. Практичні засади дослідження
2.1 Способи перекладу похідних та складних слів
2.2 Порівняння типових афіксальних конструкцій
Висновки до розділу 2
Висновки
Список використаних джерел
Abstract
Theme is typical patterns of derivatives and compound words in Ukrainian and English languages.
The relevance of this work is determined by the need to study notional parts of speech for their correct interpretation and translation; to increase the amount of knowledge about word formation in the Ukrainian and English languages.
The purpose of the research is to determine typical models of derivatives and compound words in the Ukrainian and English languages, ways of their creation, general features and characteristics of word formation, to draw conclusions.
The object of the research is a notional part of speech.
The subject of the research are typical patterns of derivatives and compound words in Ukrainian and English languages.
The introduction consists of general information, purpose, objects and subjects of work, its relevance and materials.
In the first chapter, we studied the distribution of words into notional and functional parts of speech, their features and what types there are. We also considered the main ways of creating words and presented Ukrainian equivalents.
In the second chapter, we analyzed the models of derivatives and compound words, explained the differences and in what ways they are created. Additionally, we described the most commonly used prefixes and suffixes in English and Ukrainian and gave examples of their use.
Вступ
У цій праці нами будуть дослідженні типові моделі похідних і складних слів в українській та англійських мовах, тому нами буде розглянута такі частини лінгвістики, як лексикологія, словотвір та інші. Тема була обрана через важливість розуміння словотвору конкретно в українській та англійській мовах, адже це спосіб створення нових слів та збагачення мовного словника. Спочатку ми встановимо розподіл частин мови на службові та самостійні, з'ясуємо, що таке слово, які існують основні методи словотвору и чим вони виражаються, виявимо типові моделі похідних та складних слів, порівняємо найпоширеніші конструкції обох мов. Дослідження проводиться у діахронічному аспекті, тобто розгляд історичного розвитку мовних явищ і мовної системи в цілому як предмета лінгвістичного вивчення.
Актуальність дослідження: актуальність цієї роботи визначається потребою вивчення самостійних частин мови для правильного їх інтерпретування та перекладу, збільшення кількості знань про словотвір в українській та англійській мовах.
Мета дослідження: визначити типові моделі похідних і складних слів в українській та англійських мовах, способи їх творення, загальні особливості та характеристика словотвору, зробити висновки.
Завдання дослідження:
- дослідити розподіл частин мови на службові та самостійні;
- проаналізувати основні способи словотвору.
- визначити моделі складних і похідних слів в мові і виокремити їх особливості;
- порівняти конкретні словотворчі конструкції;
- встановити загальну характеристику складних і похідних слів;
Об'єкт дослідження: самостійна частина мови;
Предмет дослідження: типові моделі похідних і складних слів в українській та англійських мовах;
Матеріал дослідження: статті, підручники та авторські книги по лексикології;
Методи дослідження - вивчення літератури, архівних і сучасних документів для визначення актуальності та проблематики дослідження; аналіз прикладів для поглибленого вивчення питання; свої приклади щодо можливого перекладу складних та похідних слів.
Розділ 1. Теоретичні засади дослідження
У цьому розділі буде описана загальна характеристика слова, словотвору та розділів лексикології. Робота ведеться для збільшення кількості знань про мови та для використання теоретичної інформації у майбутньому а також у наступному розділі та висновках.
1.1 Розподіл частин мови на службові та самостійні
Для початку треба зрозуміти, що таке лексикологія та предмети її вивчення. Лексикологія - це наука про мову і її словниковий склад, яка вивчає слово, його фонетичну, морфологічну, семантичну вмотивованість, а також особливості стилістичної структури словника. А саме лексика - це сукупність слів, що використовуються у мові і більшість із них записані у словниках (іноді її називають вокабуляром)
Слово - це основна одиниця мови, що характеризується певним значенням, яке має певна група звуків у певному граматичному оточенні. Слово характеризує предмет, явище, подію тощо. Саме соціум надає йому певне значення у лексиці та мові. Слово, на нашу думку, є центральною одиницею мову, адже усі інші елементи мови існують саме завдяки йому. Це сполучення смислових зв'язних морфем, що його утворюють.
Зі структурної точки зору, слово це послідовність звуків, посеред яких не може бути вставлений інший елемент без порушення його граматичної чи семантичної цілісності [3, c. 26]. Але слово може перетворитися і на словосполучення
Слово складається з найменших мовних одиниць - морфем. Морфема -- це найменша неподільна смислова частина слова. Вона є носієм певного лексичного чи граматичного значення і постійно відтворюється у процесі мовлення відповідно до моделей слів, властивих певній мові. Наприклад, у слові братній виділяються три морфеми: "брат", "-н", "-ій"; перша з них наявна в споріднених словах брат, братів, брататися, братство, друга -- властива прикметникам відіменникового творення на зразок мужній, дружній (від друг), а третя -- функціонує в усіх прикметниках м'якої групи в називному відмінку [5, c. 8]. У слові dogs (собаки) існує дві морфеми: корінь "dog", що означає вид тварини, та закінчення "-s", яке вказує на форму множини.
Частини мови бувають такі:
1. Самостійні
1.1. Іменник - вказує на предмет: жінка, computer (комп'ютер), щастя, enigma (таємниця);
1.2. Займенник - вказує на предмет, не називаючи його: він, вона, я, we (ми), they (вони);
1.3. Дієслово - вказує на дію, стан предмета: to set (встановлювати), змагатися, косити, to build (будувати);
1.4. Прикметник - вказує на ознаку предмета: світлий, green (зелений), таємний, tall (високий);
1.5. Прислівник - вказує на ознаки дії, предмета, іншої ознаки: дивно, гаряче, sneakily (підступно);
1.6. Числівник - вказує на число, кількість предметів, порядок: один, three (три), шостий, the seventh (сьомий);
2. Службові
2.1. Прийменник - слугує для зв'язку слів у словосполученні і реченні: в, під, without (без), beyond (поза);
2.2. Сполучник - слугує для з'єднання членів речення, простих речень у складні: and (та), або, if (якщо), коли, але;
2.3. Частка - слугує для надання додаткового емоційно-експресивного чи смислового відтінку: би, even (навіть), still (все ще);
3. Окрема частина мови - вигук, що слугує для волевиявлення, емоцій, для імітування звукових сигналів тварин, явищ природи тощо: ой, ай, ох, о, овва, тьху, ех.
Частини мови, яких немає в українській мові, але є в англійській:
- Артикль (в англійській мові) - вказує на визначеність або невизначеність іменників: the, a, an;
- Герундій (в англійській мові) - слово, що поєднує у собі властивості іменника та дієслова: approaching (наближення), coming (прихід), floating (плавучий).
Зміна слова присутня у більшості частинах української мови, на відміну від англійської. Так, іменник змінюється за числами й відмінками, прикметник - за родами, числами і відмінками, займенник - за відмінками, числівник - за відмінками, родами й числами, дієслово - за часами, числами, особами і родами. Англійські слова також змінюються, але значно у меншій кількості. Так, при множині ми зазвичай додаємо закінчення -s (-es), наприклад box - boxes, suit - suits. Але деякі іменники мають не звичайну форму множини, як от cactus - cacti, child - children, data - datum. Також це закінчення з'являється у смислових дієслів в 3 особі, коли на місці підмета знаходиться he (він), she (вона), it (воно) або його можна умовно замінити одним з цих займенників, наприклад "I jog everyday - He jogs everyday" (Я бігаю щодня - Він бігає щодня), "They sleep a lot - The girl sleeps a lot" (Вони багато сплять - Ця дівчина спить багато).
Самостійні (повнозначні) слова мають загальне значення, однакове для всіх слів цієї частини мови, і граматичні ознаки, характерні для них.
Однозначні слова - слова з лише однією номінацією явища, події чи предмета. Переважно це терміни (бенчмаркінг, утопія, ремарка), назви флори та фауни (канарка, крилан, плауновидні), назви конкретних предметів (монітор, смартфон, скло), національностей (українець, серб, американець), особливостей людини (родич, брат, жінка), назви днів (понеділок, вівторок, неділя), місяців (листопад, січень, липень), відносних прикметників (золотий, подвійний, історичний), а також числівники (один, п'ять, десять)
Багатозначні слова - це слова з двома і більше номінаціями. Зазвичай ці значення схожі між собою і мають спільну паралель. Але основне значення лише одне, а усі інші є побічними. Наприклад: крило - плоска поверхня літака, літальний орган птахів, лопать вітряка; голова - частина тіла з мозком, частина тіла як орган мислення, керівник установи; spotted - плямистий, або той, кого помітили [11]
У кожного самостійного слова є два лексичне значення - пряме (номінативне) та непряме (переносне). Слово з прямим значенням безпосередньо вказує на об'єкт, тобто має пряме відношення до предмету чи поняття, а його значення стає первинним. Непрямими називаються слова, у яких є асоціації, що поєднують один предмет з іншим, і це значення є вторинним. Прикладом може слугувати слово "кам'яний", яке має більше одного значення. Пряме значення слова "кам'яний" - той, що утворився з каменю завдяки природним умовам чи побудований з каменю; переносне значення - цілком непорушний, застиглий, байдужий, або який має твердий характер чи суворий, холодний голос [10, c. 526].
Окрім самостійних слів, що мають конкретне смислове поняття, існують й інші - службові (неповнозначні) слова, вигуки, звуконаслідування, а також числівники, займенники та деякі власні назви [4, c. 28]. Службові слова є словами, які не номінують події, явища чи предмети, а лише вказують на відношення між ними (auxiliary part of speech) загалом складаються з прийменників (від, у, над, поруч, in, near, beyond), сполучників (щоб, а, або, та, and, but), та часток (ж, як, just).
У реченні самостійні слова називають предмети, їх ознаки, властивості тощо і виконують роль членів речення (підмета, присудка, додатка і так далі), а службові найчастіше є допомогою для самостійних слів. Наприклад, іменник найчастіше виступає у ролі підмету (називний відмінок), додатку (непрямі відмінки), означення (наприклад "стіна з каменю"); обставини, хоч ця роль є основною для прислівника (наприклад "прийшов ранньою порою"); присудком у сполученні з дієслівною зв'язкою (наприклад "Він став актором"). Іноді самостійні слова можуть змінюватися на службові, залежно від того, у якому словосполученні воно знаходиться. Так, to give (давати) є самостійною одиницею у словосполученні з to give a book (давати книжку), але службовим у to give a laugh (засміятися) [1, с. 88-90].
У процесі розвитку мови деякі слова та словосполучення можуть зазнавати суттєвих змін як у своєму написанні, так і в тлумаченні. Можна сказати, що значення слів не є назавжди усталеними, а постійно змінюються, отримуючи нові конотації. Слово може зазнавати таких ознак:
- розширення (генералізації). Зміна, коли окрім звичайної номінації, слово починає вживатися у широку значенні (citizen - житель - міський житель)
- звуження (спеціалізація). Слово починає вживатися у більш вузькому контексті, відкидаючи старі поняття (meat - їжа - м'ясо)
- меліорація. Зміна, при якій слово підвищує своє значення (староангл. cwen - queen, тобто жінка - королева)
- пейоризація. Це процес набування словом негативної конотації (дуб - дурний, як дуб). [6, c. 97]
1.2 Основні способи словотвору
У мові існує досить багато способів створення нових слів. Наприклад ось таке афіксальне творення слів: точність - точний, германіст - германський, криміналіст - кримінальний, громадянин - громадянський, стажер - стажувати, рахунок - рахувати, декоратор - декорація, директриса - директор
Процес утворення нових слів та їх способи називається словотвором, а також це розділ мовознавства, що вивчає слова с точки зору їх утворення умові. Найбільш популярним методом вважається афіксальний завдяки широкому спектру потенційно корисних для творення морфем та зручності використання [2, c. 9]
Основні моделі словотвору:
1. Афіксація
1.1. Префіксальний метод
1.2. Суфіксальний
1.3. Префіксально-суфіксальний
1.4. Метод без суфіксів
1.5. Зведення основ
1.6. Абревіатури
2. Морфологічно-синтаксичний спосіб (конверсія): творення нових слів за допомогою переходу цього слова до іншої частини мови, наприклад man (людина - укомплектовувати), bear (медвідь - витримувати), phone (телефон - дзвонити), home (дім - йти додому).
3. Лексико-семантичний: надання одному слову різних значень за допомогою розкладу на омоніми
4. Лексико-синтаксичний: слово створюється за допомогою зрощування словосполучень
Субстантивація - перехід будь-якої частини мови в іменник:
- прикметник: «хворий одужав»
- числівник: «сюди завітали двоє»
- прислівник: «наше завтра»
- звуконаслідувальні слова: «почулося тихе нявкання»
- інфінітив: «на поїсти», «для посміятися».
Основні види словотвору:
1. Деривація - морфологічний словотвір за допомогою афіксів.;
2. Синтаксичний словотвір - складання основ;
3. Семантичний словотвір (конверсія) - зміна значення слова.
Використовуючи морфологічний словотвір, ми утворюємо слова способом додавання морфем, із яких хоча б одна повинна бути кореневою. Афікси мають певне закріплене значення в словнику і вони можуть бути носіями словотвірного та граматичного значення слова. Сама ж деривація широко використовується у обох мовах - в українській та англійській. Проте в англійській мові частка вільних кореневих морфем набагато вища за українську. В англійській мові морфологічний словотвір частіше представляє собою префіксальне чи суфіксальне утворення, а в українській - префіксально-суфіксальні моделі (афіксальні).
Телескопізм - слово створюється з першої частини одного слова та останньої частини другого, наприклад representathieves (representative + thieves), reprograghy (reproduction + photography)
Структура слова включає фонетичну форму (наголос, один звук чи набір звуків), яка має лексичне значення; граматичну форму, якій властиве граматичне значення.
Найголовніша частина слова - це його корінь (базова значуща частина слова, що виражає його сенс). Корінь є основою, до якої додаються інші частини мови, відомі як афікси.
Афікси - це службові морфеми, які впливають на слово і можуть його змінювати. Зміни можуть бути пов'язані як і з внутрішньою будовою (змінюється сенс слова), так і з зовнішньою ("малий" - "маленький" - змінюється написання слова), але зазвичай вони відбуваються одночасно." Але самі по собі афікси нічого не значать, вони створюють сенс тільки у поєднанні із коренем слова.
Афікси бувають таких видів: префікс (зо-, від-, dis-, anti-), постфікс (-ся, -able), суфікс (-ик, -аль, -ist, -ly), закінчення (-s, -и), конфікс (за-…-ськ-, ), інтерфікс (-о-, -е-, -es-, -er-). [5, c. 11]
Кількість афіксів, на відміну від головної морфеми - кореня - обмежена і не є безкінечною. Зазвичай для створення слова використовуються різноманітні комбінації з суфіксів, префіксів та закінчень, завдяки чому потенційна кількість слів у мовленні зростає до значень більших, ніж у англійській мові.
Переглянемо основні засоби поповнення словникового запасу мови на таких прикладах:
1. Конверсія - безафіксальний спосіб творення нових слів, коли від іменника, прикметника чи іншої частини мови утворюється нове слово з іншою дистрибуцією та іншою парадигмою (to move - moving, to breath - breathing, to learn - learning). Хочемо зауважити, що конверсія в англійській мові з'явилася саме в новому періоді, тобто починаючи з XVII століття.
2. Складні слова - складання коренів чи основ. Вони є основними моделями словотвору в англійській та українській мовах
Англійська мова має механізм, за допомогою якого зіставлення двох іменників створює новий іменник. Ці два іменники зручно позначати як N1 та N2 (Noun 1 та Noun 2 - Іменник 1 та Іменник 2 відповідно). Процес поєднання N1 і N2 називається складанням (compounding), а отриманий іменник, наприклад, boyfriend чи bus stop називається складовою (compound). В англійській мові N1 є семантичним ядром комбінації і йде за за N2; N2 додає специфікацію або класифікацію інформації до N1. Іншими словами, boy (хлопець) - це тип друга (friend) (не тип хлопця), а bus stop (автобусна зупинка) - це тип зупинки (stop) (не тип автобусу), paper factory (паперова фабрика) - це тип фабрики (не тип паперу), як і paper plate (паперова тарілка).
Інші частини мови також можуть поєднуватися, утворюючи сполуки (compounds), всередині частин мови (freeze-dry (verb-verb), bittersweet (adjective-adjective)) або в різних частинах мови (downsize (adverb-verb), greenhouse (adjective-noun)). [9, c. 8]
3. Абревіація - скорочення слів та словосполучень, унаслідок чого з'являються:
3.1. Акронім - абревіатура, що складається з початкових літер або звуків слів твірного словосполучення. Приклади: радар, лазер, NATO, CAPTCHA, BIOS;
3.2. Абревіатура - слово, складене шляхом скорочення двох або декількох і більше слів. Приклади: CPU, GPU, PSU;
3.3. Афереза - опускання складу на початку слова. Приклади: играть - грати, иголка - голка, acute - cute, amend - mend;
3.4. Апокопа - опускання останнього складу без приєднання наступного слова. Приклади: Костянтин - Костя, мама - мам, loving - lovin', tasting - tastin';
3.5. Слово-телескоп - абревіатура, утворена шляхом поєднання початкової і кінцевої частин твірного слова. Наприклад: мотель - поєднання слів мото та отель;
4. Неологізми та оказіоналізми. Неологізм - це слово чи словосполучення, що нещодавно з'явився в мові і було відсутнє раніше. Оказіоналізм - авторський неологізм, створений письменником і використовується виключно в умовах особистого контексту.
При словотворі можна зручно використовувати готові шаблонні конструкції, що допомагають легко розробити нове слово чи словосполучення. Розглянемо такі варіанти:
1) дієслово і прислівник, що змінюють свою форму:
- to check up - check-up (перевіряти - сувора перевірка);
- to hide out - hide-out (надавати укриття - укриття);
- to tear up - torn-up (видирати - зношений);
- to bomb out - bombed-out (розбомбити - розбомблений);
- to think out - thought-out (знаходити рішення - продуманий);
- to make up - made-up (гримувати - макіяж).
2) фразові дієслова, що перетворюються на складний іменник:
- to break down - break-down (розбити - розруха);
- to change over - change-over (переключати - зміна);
- to clean up - clean-up (чистити - зачистка);
- to come back - comeback (відновити - повернення).
3) дієслово з прийменником у кінці складного слова:
- be-in - дружня зустріч;
- lean-to - навіс;
- lie-in - пізнє прокидання;
- teach-in - вільна дискусія;
- sleep-in - спати на роботі, пересипати;
- pray-in - збори віруючих в знак протесту;
- feed-in - роздача безкоштовних обідів;
- laugh-in - привід для сміху.
Також іноді прийменник може ставати на першому місці складного слова. У такому випадку прийменник буде надавати слову ознаку того, що відбувається "у межах чогось":
- in-city passengers - міські пасажири
- in-state students - студенти цього штату
- in-country activities - внутрішньодержавна діяльність
- in-depth investigation - глибоке дослідження.
4) для додавання словам оцінку розміру, довжини чи тривалості, використовуються mini-, maxi-, midi-, а також anti-:
- mini-crisis - міні-криза
- minidose - міні-доза
- minibus - мікроавтобус
- minipark - міні-парк
- minicoat - міні-пальто
- mini-skirt - міні-спідниця
- maxicoat - пальто максі
- maxidress - сукня максі
- maxi-taxi - багатомісне таксі
- midi-skirt - спідниця міді
- midi-dress - сукня міді
- anti-art - антимистецтво
- anti-hero - антигерой
- antiliterature - антилітература
5) складні іменники утворюються від двох і більше іменників:
- night-school - вечерня школа
- birthday - день народження
- book-shop - книжковий магазин
- railway - залізна дорога
- time-table - графік
Суфікс -er може приєднуватися до складного слова, що складається с прикметника/іменника та іменника/дієслова/словосполучення:
- wild-lifer - той, хто живе у дикій природі;
- peace-campaigner - прихильник миру;
- skyjacker - викрадач літаків;
- left-winger - ліберал;
- sit-downer - учасник італійського страйку;
- nolifer - самітник.
Висновки до розділу 1
У цьому теоретичному розділі ми розібрали в діахронічному аспекті найпростішу лексему - слово, з чого воно складається, на які типи поділяються та якими способами відтворюється.
Слово є лексико-граматичною одиницею і має, відповідно, лексичне та граматичне значення. Лексичне значення надає слову сенс та відношення до предмету, що його називає, встановлюючи зв'язок між номінацією слова та його звуковим звучанням. Граматичне значення на те спільне, властиве слову як частині мови. Наявність значення у слова це його обов'язкова властивість як одиниці мови.
У першому підрозділі був проведений аналіз, який дав нам чітке розуміння різниці між самостійним словом та службовим. Самостійне слово називає предмет, подію чи явище, а службове допомагає зв'язувати ці слова між собою на мовленнєвих рівнях.
У другому підрозділі ми мали змогу дослідити різні види словотвору, їх моделі та сталі шаблони. Словотвір - це розділ мовознавства, що вивчає слова з точки зору їх утворення у мові. Словотвір, разом із запозиченням слів, є найефективнішими методами поповнення словникового запасу мови, зберігаючи при цьому стилістику за граматичні особливості мови оригіналу.
Найтиповішими методами словотвору є афіксальний, префіксальний, суфіксальній, префіксально-суфіксальний, метод без суфіксів, зведення основ, абревіатури, морфологічно-синтаксичний, лексико-семантичний та лексико-синтаксичний методи. В англійській мові афіксальний метод частіше за все являє собою чисто префіксальний або чисто суфіксальний словотвір, у той час коли в українській мові переважає префіксально-суфіксальний спосіб.
мова афіксальний переклад словотвір
Розділ 2. Практичні засади дослідження
2.1 Моделі похідних і складних слів
Як нам відомо із попереднього розділу, слово - це основна одиниця мови, що характеризується певним значенням. За ступенем семантичної вмотивованості слова поділяються на непохідне (немотивоване, первинне) і похідне (мотивоване первинним, вихідним значенням, вторинне) значення. Різними за характером і ступенем вмотивованості вони можуть мати і прямі, і переносні значення [4, c. 37]. Кажучи простіше, непохідними словами називають ті, які у своїй основі мають лише корінь (наприклад, рука), а похідні від нього слова мають ще й афікси (рушник, поруччя, обіруч). Так, слово руки є твірним для слова рушник. До словотвірних засобів належать суфікси, префікси, постфікси, інтерфікси.
Характерною ознакою похідного слова є його вмотивованість: значення твірного слова мотивує значенням похідного. Це досить зручно при створенні нових слів, адже ми отримуємо нове слово, використовуючи те, що вже існує у мові і таким чином не так часто запозичуємо іншомовні слова.
З діахронічної точки зори усі лексеми були або є похідними. В усі часи слова в мові були утворені з інших тим чи іншим способом, за рахунок чого словниковий запас постійно поповнювався. Для розуміння того, як працюють похідні слова та які особливості вони мають, звернемося до статті Федоріва М.І. про твірні основи похідних слів з латинськими суфіксами в українській та німецькій мові. За статтею, латинські суфікси є досить популярними у творенні похідних слів в українській мові:
- кореневі та афіксальні іменники: декоратор - декорація, абсолютист - абсолютизм, ідеаліст - ідеалізм
- кореневі та афіксальні дієслова: гример - гримувати, панікер - панікувати, танцюрист - танцювати
- афіксальні прикметники: акуратист - акуратний, германіст - германський, цивіліст - цивільний.
Зазвичай похідні іменники утворюються з власних твірних основ, але вони вважаються запозиченими. Основи були переважно запозичені з латинської та германських мов:
- з латинської мови: доцент - docent, від docere - вчити; артист - artista, від ars - мистецтво; аматор - amator, від amare - любити
- з германських мов: брюнет - Brьnette, від brun - коричневий; бюргер - Bьrger, від Burg - місто; диспетчер - dispatcher, від dispatch - відправляти
За дериваційною структурою похідні іменники з латинськими суфіксами утворені переважно від похідних основ, наприклад: абстракціоніст - абстракціонізм, автомобіліст - автомобіль, гігієніст - гігієна, інкасатор - інкасація, конструктор - конструкція.
Проте в українській мові наявні похідні іменники з непохідними твірними основами, які є унікальними, наприклад: арешт, арфіст - арфа, горніст - горн, джазист - джаз, кроліст - кроль, танкіст - танк [8].
Утворене похідне слово може бути використане ще не один раз. Так, якщо до непохідного слова luck (удача) додати суфікс -y- (суфікс прикметника), то ми отримуємо lucky (удачливий). До цього ж слова можна додати префікс un- (префікс заперечення), то буде слово unlucky (невдалий). До цієї лексеми можна додати ще один суфікс -ly- (суфікс творення прислівника), після чого з'являється слово unluckily (на нещастя). Таким чином, з одного непохідного слова ми змогли зробити три похідних зі своїм сенсом та деривацією, використовуючи афіксальним метод творення нових слів.
Складні слова досить схожі на похідні. В той час, коли похідні слова створюються шляхом додавання афіксів до непохідного кореню, складні слова складаються з двох і більше кореневих морфем. На відміну від складних та похідних слів, прості та непохідні мають більше лексичних значень завдяки своїй генералізації та багатозначності.
Складні слова це структури, що складаються з двох чи більше основ: паро/плав (у цьому слові -о- є інтерфіксом), темно/зелений, red/haired (рудоволосий), night/club (нічний клуб). Вони можуть бути:
- складні непохідні (кореневі): river-horse (бегемот), frog-man (бойовий плавець).
- складні похідні: dark-haired (темноволосий), rubber-soled (на гумовій підошві), one-sided (односторонній).
Беручи до уваги вищесказані факти, можна зробити висновок, що в англійській мові усі слова поділяються на три види: прості, похідні та складні, в залежності від типу основ та афіксів. [7, c. 19].
Від складених слів складні слова відрізняються декількома речами:
По-перше, такі лексеми мають цільне оформлення, адже декілька основ поєднуються в одне слово, отримуючи один власний наголос. Зазвичай слово починає писатися разом, коли воно використовується більше часто. Наприклад, слова off-line та on-line (автономно та у реальному часу відповідно) раніше писалися через дефіс, а зараз, завдяки популяризації інтернету, вони мають вигляд як offline та online.
По-друге, вони характеризуються цільністю значення - не зважаючи на те, що fireman дослівно перекладається як вогняна людина, справжнім перекладом є пожежник. Частіше за все друга частина складного слова виступає головною одиницею лексеми, а перша її доповнює, наприклад blackhole (чорна діра), airport (аеропорт), lifeline (рятувальний круг, лінія життя), moonwalk (місячна хода).
Аби полегшити навігацію по складним словам, їх можна класифікувати за такими ознаками:
1. За належністю частині мові
1.1. Іменники та прикметники: handshake, snowball, чорнозем, сторіччя;
1.2. Прислівники та інші частини мови: sometimes (іноді), inside (усередині), напівлежачи, втридорога;
1.3. Дієслова: to browbeat (залякувати), to brainwash (піддавати ідеологічній обробці), to daydream (снувати мрії);
1.3.1. Дієслова, утворені конверсією: handcuffs (наручники) - to handcuff (надягати наручники), week-end (вихідні) - to weekend (проводити вихідні);
1.3.2. Дієслова, утворені відсіченням афікса від основи складних іменників: baby-sitter (нянька) - to babysit (доглядати), play-acting (удавання) - to playact (грати у виставі).
2. За способом зв'язку
2.1. Слова, створені складанням двух основ: starfish (морська зірка), sunglasses (сонячні окуляри), купівля-продаж, зірвиголова;
2.2. Слова, створені за допомогою інтерфікса -о-, -і-, -s/z-: пароплав, Afro-American (афро-американський), handicraft (ручна робота), salesman (продавець)
3. За способом складання
3.1. Складні слова, створені складанням основ: door-step (дверний поріг), looking-glass (дзеркало), age-long (столітній);
3.2. Складнопохідні слова з суфіксом -ed, що надає слову частину мови: long-legged (довгоногий), three-cornered (з трьома кутами);
3.2.1. Складнопохідні прикметники з суфіксом -ed і основи типу: прикметник + іменник - long-eared (довговухий); іменник + іменник - doll-faced (з ляльковим обличчям); числівник + іменник - two-sided (двосторонній);
3.2.2. Складнопохідні іменники, створені за допомогою конверсії: to hold up (затримувати) - a hold-up (затор, затримка руху); to break down (ламати) - a breakdown (руйнування). [7, c. 27]
2.2 Порівняння типових афіксальних конструкцій
Афікси є складовими частинами творення похідних та складних слів. Зараз ми порівняємо префікси та суфікси англійської та української мов, а також знайдемо українські альтернативи. Для зручності використаємо список найуживаніших префіксів з офіційного сайту Кембриджського словника:
- anti- - значення: проти чогось - anti-government (протиурядовий), anti-racist (антирасистський), anti-war (антивоєнний). На українську мову цей префікс може перекладатися як анти-, так і проти-, в залежності від вибору перекладача та усталеності слова.
- auto- - самостійно щось виконувати - autobiography (автобіографія, саможиттєпис), automobile (автомобіль, самовіз). В українській мові цей префікс може як залишитися авто-, так і перекладатися як само-.
- de- - зворотній, протилежний - to declassify (розсекречувати), decontaminate (знезаражувати, дезактивувати), demotivate (демотивувати, знеохочувати). Українською можем залишити де-, а можемо використати аналоги роз- або зне-.
- dis- - зворотній або відсутній - disagree (не згоджуватися), displeasure (незадоволення), disqualified (неправоздатний). Українським аналогом буде звичайне не-, але іноді воно може виступати не в якості префікса, а в якості окремого слова
- down- - зменшувати або знижувати - downgrade (знекращення), downhearted (знесилений, занепалий духом). В українській мові використовується префікс зне-.
- extra- - поза межами - extraordinary (надзвичайний), extraterrestrial (позаземний). Префікси над- та поза- означають одне й те ж саме в українській мові.
- re- - знову - reconsider (переглядати рішення), redo (переробити), rewrite (переписувати). Намір повторюваності легко передається за допомогою українського префікса пере-.
- pre- - до якої небудь події - prehistoric (доісторичний), pre-war (довоєнний, передвоєнний). Українські префікси до- та перед- є між собою тотожними і можуть використовуватися для перекладу.
- post- - після якої небудь події - post-election (післявиборчий), post-war (післявоєнний). Префікс після- є ідеальним перекладом англійського варіанту. [12]
Тепер порівняємо типові суфікси, використовуючи матеріал з того ж Кембриджського словника:
- -ment - дія або результат - movement (рух, переміщення), retirement (відставка, залишення посади), abandonment (відкидання, залишення), establishment (заснування, введення). У багатьох випадках -ment замінюється українським -анн-(я)/-яння.
- -ion - дія або процес - celebration (святкування), population (населення), decision (рішення), revision (перевірка, виправлення). Як і у минулих прикладах, використовується суфікс -анн-(я)/-яння.
- -ity - стан - probability (імовірність), equality (рівність), abnormality (аномалія, ненормальність), civility (вихованість). Суфікс -ity повністю замінюється українським відповідником -ість.
- -or - заняття людини - distributor (дистриб'ютор, розповсюджувач), investigator (дослідник, обслідувач), translator (перекладач), conductor (кондуктор, диригент). Окрім -ач, -ик, -ор, -ент в українській мові існують й інші суфікси для позначення професії людини, як от -ар/-яр (маляр, лікар), -льник (начальник), -ець (продавець), -тель (вихователь), -ист/-іст (басист, гітарист), іик/-ік (хімік), -ер/-ор (тренер, репетитор), -евт (терапевт), -атр (педіатр), -ат (дипломат).
- -ship - вид відносин чи стосунків - worship (шанування), ownership (володіння), internship (стажування). Загалом, суфікс -анн-(я)/-яння є типовим для іменників української мови.
- -able, -ible - здатність до чогось - preventable (відворотний), adaptable (адаптовний), predictable (прогнозовний), credible (правдоподібний). Як і -able, суфікс -ний використовується для творення прикметників.
- -y - чимось характеризується - brainy (тямовитий), fruity (плодовий), tasty (смачний), grouchy (буркотливий). Знову український аналог прикметникового суфікса -ий.
- -er - порівняння з чимось - harder (важче), better (краще), faster (швидше), stronger (сильніше). Для ступеня порівняння в українській мові використовується прислівник -ше/-ще.
- -ly - яким чином зроблено - bravely (сміливо), simply (просто), honestly (чесно). В українській мові -о є суфіксом для створення прислівників, як і -ly в англійській. [13]
Висновки до розділу 2
У цьому розділі ми дослідили моделі похідних та складних слів, з'ясували їх класифікацію та способи творення. Основною відмінністю між похідним і складним словом є спосіб словотворення. Похідні слова створюються за допомогою додавання афіксів до кореню, а складні слова складаються з двох і більше кореневих морфем.
У похідних та складних слів є великий потенціал для створення нових мовленнєвих одиниць. Хоча ці лексеми схожі між собою, вони компонуються різними способами - афіксальним способом та способом зведення основ. Це явище допомагає отримувати мові нові слова, не запозичуючи їх з інших мов. Прикладом може виступати німецька мова, що заміщує іноземні слова своїми аналогами за допомогою методу додавання основ.
У другому підрозділі був проведений аналіз, за допомогою якого ми дізналися про найпопулярніші англійські та українські префікси та суфікси, знайшли перекладацькі аналоги та схожі афікси.
Висновки
У цій роботі було проведено порівняння типові моделі похідних і складних слів в українській та англійських мовах. Ми провели роботу з науковими матеріалами, що дало нам змогу дослідити частини мови, а саме - службові та самостійні, зрозуміти їх головні відмінності, яка полягає у тому, що самостійні частини мови у тексті вказують на предмет, подію чи явище, а службові слова виступають як зв'язки цих слів для надання реченню єдності та смислового значення.
У першому розділі також були вказані основні моделі словотвору в українській та англійській мовах, наведені приклади та схожі засоби в кожній із мов. Так як похідні та складні слова загалом належать до самостійних частин мови, ми охарактеризували службові та самостійні слова. Головною відмінністю між ними є те, що самостійні частини мови є повноцінними, тобто мають певне значення, що характеризує предмет, подію чи явище, а службові частини самі по собі не мають значення, але вони використовується для зв'язку самостійних слів у реченні і складаються з прийменників, сполучників та часток.
Другий розділ містить у собі інформацію про складні та похідні слова. Головна різниця між цими лексемами у тому, що похідні слова створені за допомогою додавання афіксів, а складні слова за допомогою з'єднання двох чи більше основ, завдяки чому з'являється принципово нове слово. Хоча у простого та непохідного слова є більше значень, складні та похідні використовуються, коли у тексті потрібна конкретизація. Другий підрозділ також містить інформацію про найуживаніші суфікси та префікси в англійській та українській мовах, наведені приклади використання та їх можливі милозвучні аналоги.
Список використаних джерел
Науково-теоретичні праці
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие - 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 376 с.
2. Білоусенко П.І., Іншакова І.О., Качайло К.А. Нариси з історії українського словотворення (іменникові конфікси). - Запоріжжя; Кривий Ріг: ЛІПС, 2010. - 482 c.
3. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. - К.: Нова книга, 2008 - 248 с.
4. Мойсієнко А.К., Бас-Кононенко О.В. Сучасна українська літературна мова: Лексикологія. Фонетика: підручник - К.: Знання, 2010. -- 270 с.
5. Плющ М.Я. Граматика української мови: У 2 ч. Ч. І. Морфеміка. Словотвір. Морфологія: Підручник. - К.: Вища щк., 2005. - 286 с.
6. Горохова Н.В. Семантическое пространство отраслевых терминологий: монография - Омск: ОмГТУ, 2014. - 101 с.
7. Фамина Н.В. Лексикология английского языка: курс лекций - М.: МАДИ, 2018. - 96 с.
8. Федорів М.І. Характеристика твірних основ похідних іменників з латинськими суфіксами на позначення осіб у сучасних німецькій та українській мовах - 2012. - Вип. 26. - С. 337-340
9. Ilse Depraetere, Chad Langford. Advanced English Grammar. A Linguistic Approach. - London: Bloomsbury Publishing Plc, 2020. - 380 p.
Довідкова література
10. Бусел В.Т. Великий тлумачний словник сучасної української мови: 250000 - К.: Перун, 2005. - 1728 с.
11. Однозначні й багатозначні слова.
12. Prefixes - English Grammar Today.
13. Suffixes - English Grammar Today.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Утворення нових слів за допомогою префіксів і суфіксів. Словотворення як основний засіб збагачення словникового складу мови. Способи словотворення: суфіксальний, префіксальний, безафіксний (відкидання морфем), складання слів або їх усічених основ.
конспект урока [34,9 K], добавлен 10.03.2011Закони утворення похідних слів від інших спільнокореневих слів. Морфологічні і неморфологічні способи словотвору. Результати лексико-синтаксичного способу словотвору або зрощення. Особливості лексико-семантичного способу. Дериваційна метафора і метонімія.
реферат [26,4 K], добавлен 13.03.2011Дослідження складних слів у мовознавстві. Визначення композитів та юкстапозитів. Словоскладання в мовних терміносистемах. Закономірності побудови складних слів українського походження в творах Ліни Костенко. Семантична класифікація одноструктурних слів.
дипломная работа [100,4 K], добавлен 03.10.2014Порядок слів і структура речення в англійській та українській мовах. Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення еквівалентності під час перекладу. Заміна лексико-граматичних елементів речення й синтаксичних зв'язків у реченні в процесі перекладу.
курсовая работа [220,5 K], добавлен 03.04.2014Дослідження складних слів і їх функціонування. Розвиток української лінгвістичної термінології та типи термінів: іменники, прикметники, складні дієслова та прислівники. Використання основоскладання для утворення складних слів в фiзичнiй термiнологii.
курсовая работа [26,6 K], добавлен 26.03.2009Визначення поняття "абревіатура". Проблема виокремлення абревіатурних морфем у сучасному українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості аброморфем та місце у структурі складноскорочених слів. Аналіз розходження складних слів з абревіатурами.
курсовая работа [1,2 M], добавлен 07.02.2012Визначення понять "службові частини мови" та "службові слова", їх класифікація та типи: модифікатори та конектори. Багатоваріантність перекладу службового слова "after", "as" та "before". Полiфункціональність слів "for" та "since" та принципи перекладу.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 07.01.2014Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.
дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007Лексико-семантична характеристика та стилістичне використання вигукової лексики. Поняття та структурно-семантичні особливості ономатопоетичних слів та їх функціонально-стилістичний аспект. Класифікація вигуків та звуконаслідувальних слів української мови.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 03.10.2014Мовний дискурс англійських газетних заголовків. Виявлення значення теми і основного тексту газетної статті. Класифікація та особливості побудови газетних заголовків. Способи та складності перекладу і передачі у перекладі англійських газетних заголовків.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 03.10.2014Визначення паронімів як лінгвістичного явища, їх класифікація в українській та англійській мовах. Стилістичні функції використання параномазії як фігури мови, що виникає на каламбурному зближенні близьких за звучанням, але різних за змістом слів.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 10.11.2014Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009Конструкції та комплекти з дієприкметником, їх види та функції у реченні. Визначення основних прийомів, способів, синтаксичних особливостей перекладу англійських абсолютних дієприкметникових зворотів; дослідження їх лексико-семантичноі трансформації.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 31.01.2011Вигук та звуконаслідування як частини української мови, відвигукові одиниці: поняття, особливості, класифікація. Структурно-семантичний зміст та функціональна характеристика вигуків і ономатопоетичних слів. Стилістичне використання вигукової лексики.
курсовая работа [92,4 K], добавлен 18.09.2014