Имена собственные в поэтической системе графа А.К. Толстого: парадигматический и синтагматический аспекты
Поэтоним - виртуальный референт, существующий в творческом сознании автора, воссоздающийся им в тексте произведения. Анализ типологии имен собственных по специфике референтивного значения в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.05.2021 |
Размер файла | 217,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Имена собственные в поэтической системе графа А.К. Толстого: парадигматический и синтагматический аспекты
С.М. Пронченко
Пронченко Сергей Михайлович - кандидат филологических наук; доцент кафедры социально-экономических и гуманитарных дисциплин, филиал Брянского государственного университета имени академика И.Г. Петровского в г. Новозыбкове
В статье системно рассмотрены собственные имена из лирических и лироэпических произведений Алексея Константиновича Толстого (1817-1875). Функционирование поэтонимов проанализировано с учетом парадигматического и синтагматического аспектов. В результате выявлены функциональные особенности поэтонимосферы толстовских имен, ее роль и значение в сатирических, юмористических, медицинских, детских и юношеских стихотворениях, балладах, былинах, притчах, одах, баснях, поэмах, стихотворных записках и др., конкретизированы такие важнейшие категории художественной речи, как эстетическая функция слов, семантико-стилистическая система писателя, индивидуально-авторское словоупотребление, художественное значение слова.
Ключевые слова: А.К. Толстой, поэтонимосфера, имя собственное в художественном тексте, лирические и лиро-эпические произведения А.К. Толстого, парадигматический аспект, синтагматический аспект.
Proper Names in the Poetic system of Count A. K. Tolstoy: paradigmatic and syntagmatic aspects.
Pronchenko Sergey Mikhailovich-Candidate of Philological Sciences; Associate Professor of the Department of Socio-Economic and Humanitarian Disciplines, branch of the Bryansk State University named after Academician I. G. Petrovsky in Novozybkov
The article systematically examines proper names from the lyrical and lyroepic works of Alexey Konstantinovich Tolstoy (1817-1875). The functioning of poetonyms is analyzed taking into account the paradigmatic and syntagmatic aspects. As a result, the functional features of the poetonymosphere of Tolstoy's names, its role and meaning in satirical, humorous, medical, children's and youth poems, ballads, epics, parables, odes, fables, poems, poetic notes, etc.are revealed, and such important categories of artistic speech as the aesthetic function of words, the semantic and stylistic system of the writer, individual author's word usage, and the artistic meaning of the word are specified.
Keywords: A. K. Tolstoy, poetonymosphere, proper name in a literary text, lyrical and lyric-epic works of A. K. Tolstoy, paradigmatic aspect, syntagmatic aspect.
Введение
Актуальность настоящего исследования обусловлена отсутствием научных изысканий, рассматривающих как отдельные классы собственных имен, так и совокупность поэтонимов, функционирующих в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого.
В работе применяются следующие методы и приемы: метод сплошной выборки, контекстный анализ, наблюдение, типологический метод, культурологический анализ, описательный и статистический методы.
Прежде чем анализировать поэтонимосферу толстовских лирических и лиро-эпических произведений, рассмотрим кратко отличительные черты его художественной поэтической системы, которые определяют и особенности имяупотребления.
Особенности художественной поэтической системы писателя
А.К. Толстого отличали «совершенно особый склад ума и очень оригинальный художественный темперамент», он «совершенно расходился с большинством своих прогрессивных современников в понимании общих основных философских начал жизни и, главным образом, во взгляде на культурную роль искусства» [Котляревский, 1907, с. 278]. «Европеец по образованию, русский по духу, певец удельновечевой Руси, Т[олстой] не отрицал лучших сторон европейской жизни, но не хотел поступаться национальными особенностями родины» [Круглов, 1910, с. 10].
Историк литературы, критик Н.А. Котляревский отмечал: «Его поэзия была для своего времени явлением настолько оригинальным, настолько необычным, что читатели тех годов, встречаясь с ней впервые, никак не хотели признать ее за самобытный продукт русской жизни и думали, что она - песнь с чужого иноземного голоса» [Котляревский, 1907, с. 279]. Для нее характерно «повышенное религиозное христианское настроение» [Там же, с. 283]; «живое, искреннее и пережитое чувство, но всегда такая песнь (любовное стихотворение. - С.П.) пропета как бы несколькими октавами выше и оторвана от земли. <...>все земные звуки любви поэта в конце концов сливаются в хорал, в котором природа и человек славят Бога» [Котляревский, 1907, с. 290]; создание особого типа поэта - «служителя красоты в мире» [Там же, с. 291]; формирование другого мира - мира «таинственного и сокровенного», с «ароматом старины» [Там же, с. 295, 296].
Лирика А.К. Толстого - это «романтическая поэзия очень старого стиля. Все в ней полно символов и намеков; все отвлекается от жизни действительной, все говорит о будущем или прошедшем, почти не касаясь современного. А между тем общий смысл и основные общие духовные стремления современности проникают собой эту поэзию и придают ей историческое значение. Она старый романтический узор, но вышитый по новой канве. И в этом ее оригинальность» [Там же, с. 309].
«Как натура истинно художественная, А. Толстой искренно и сильно любил родную природу и глубоко понимал ее красоту. <...> Он, по его словам, “убегал” из чада столичной жизни, чтобы по целым неделям пропадать в глуши... лесов» [Александровский, 1901, с. 4].
В.С. Соловьев «назвал поэзию Толстого посредницей между небесным и земным и в этом определении уловил основной момент его творчества» [Айхенвальд, с. 3]. От «родной и незатейливой природы» читатель возвращается «в терема Владимира Красного Солнышка, в седую старину, к Змею Тугарину, и к Илье Муромцу, и в Италию XII века, где пролетает зловещий Дракон, и к живущему кровью Упырю» и наконец совсем покидает землю [Там же, с. 4]. Так мечта А.К. Толстого переносит читателя «от действительного к фантастическому», «от земного к небесному». По мнению Ю.И. Айхенвальда, «Толстой вблизи себя не находил удовлетворения своей мечтательности, и мысль его постоянно обращалась к прошлому <...> И Толстой воскрешал древние образы, древние уставы, вольное новгородское вече, киевские пиры и “Владимира вежливый двор” и с великою ненавистью, но и с великим любопытством всё возвращался к грозному Иоанну...» [Там же, с. 11].
I И.Г. Ямпольский отмечал: «Толстой с молодых лет интересовался эпохой Ивана Грозного и непосредственно за ним следующих царствований и постоянно возвращался к ней в своем творчестве <...> При этом Ивана Грозного он рисовал лишь жестоким тираном, а лучших пред- Е ставителей боярства нередко идеализировал...» [Ямпольский, 1969, § с. 14]. «...Его пленяла былинная старина; для него недостаточно было России (здесь и далее в цитате курсив Ю.И. Айхенвальда. - СП.). ему нужна была еще Русь, и он расцвечивал ее красками идеализации.
Он любил эту Русь, одетую в корзно, в мурмолку червленую; он любил ее богатырей и князей, умолкнувшую речь ее гуслей» [Айхенвальд, с. 10]. По мнению А.В. Круглова, А.К. Толстой «ушел в мир грез и в старь вечевой Руси, воспевая те времена, когда народ жил и чувствовал так, как и сам поэт...» [Круглов, 1910, с. 10].
«Для современности у него (А.К. Толстого. - С.П.) нередко оставались только присущий ему юмор и насмешка...» [Айхенвальд, с. 11]. «Толстому нелегко давалось это соприкосновение с житейской суетой; легко давалась ему только шутка над ней - юмористическое ее изображение, при помощи которого он любил иногда обходить трудность вопроса. Это была всегда необычайно остроумная и грациозная шутка, которая именно своей грацией показывала, как независим был поэт от тех частных явлений и знамений времени, которые он вышучивал» [Котляревский, 1907, с. 295].
Перейдем к рассмотрению поэтонимосферы лирических и лироэпических произведений А.К. Толстого. В настоящем исследовании применяется системный подход, складывающийся из двух аспектов - парадигматического и синтагматического. Первый аспект предполагает при изучении имен собственных художественного текста - поэтонимов - учитывать специфику референтивного значения, частотность употребления, способ художественной номинации, соотношение с национальным именником, способ преобразования формы, тип употребления, участие в развитии сюжета, морфологический состав, встречаемость в ономастическом пространстве произведений изучаемого автора. Рассмотрение имен во втором аспекте подразумевает выяснение их роли в речевой композиции художественных произведений, установление распространенных типов контекстов, в которых они употреблены, определение их семантико-стилистических функций в художественном тексте. Эти два аспекта, два критерия рассмотрения имен художественного текста выделила в своем учебном пособии О.И. Фонякова [Фонякова, 1990, с. 37-38]. Попутно заметим, что имя, по мысли украинского исследователя поэтонимов, представителя донецкой ономастической школы В.М. Калинкина, - это «виртуальный референт, существующий в творческом сознании автора, воссоздающийся им в тексте произведения и воспроизводимый творящим сознанием читателя» [Калинкин, 2006, с. 83]. И реально существующие, и вымышленные имена «в литературном тексте функционируют только в виде художественной эстетической (и вторичной семиотической) модели» [Там же]: «признание за миром реальным и миром § художественным кардинальных различий и специфических свойств дает основание считать знаковые системы, обслуживающие эти миры, f тоже различающимися» [Калинкин, 2008, с. 98].
Парадигматический аспект функционирования поэтонимов
По специфике референтивного значения в исследуемых произведениях можно выделить ономастические классы, приведенные на рис. 1 (их названия и дефиниции, за исключением библеизмов и контекстуальных имен, приводятся по «Словарю русской ономастической терминологии» Н.В. Подольской [Подольская, 1978]).
Рис. 1. Типология имен собственных по специфике референтивного значения в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого
1. Агионимы (имена святых): Анастасия; Иоанн 31, Иоанне и Дамаскин (Иоанн Дамаскин); Кирилл, Мефодий (создатели азбуки); Максим Грек; Николай (покровитель моряков, купцов, детей); Пантелей-государь и Пантелей; Рафаил; Святой Георгий и Егорий; JagoCompostello(Иаков Компостельский, покровитель Испании); Anton (святой; персонаж стихотворения «Der Heilige Antonvon Novgorod» (1871)).
2. Антропонимы (имена, отчества, фамилии людей): Александер Первый; Алексей 1 (второй русский царь из династии Романовых); Алексей 2 (А.К. Толстой); Алексей 3 (А.М. Жемчужников - поэт, сатирик, юморист, двоюродный брат А.К. Толстого); Али; Алкивьяд; Амвросий; Андрей Курбский; Анна 1 (византийская царевна); Анна 2 (русская императрица); Антонелли; Басманов (опричник Ивана Грозного); Батый; Бетховен; Бирон; Бонапарт и Бонапарте; Боривой; Вильгельм; Василий 1 (император Византии); Василий 2 (персонаж стихотворения «В награду дружеских усилий...» (1872)); Василий 3 (русский царь); Васька и Васька Волчок; Васька Грязной (опричник Ивана Грозного); Васька Шибанов и Шибанов; Владимир 1 и Владимир Солнышко (Владимир Святославич, князь новгородский и киевский); Владимир 2 (Владимир Мономах, князь ростовский, смоленский, черниговский);Вольтер; Вяземский; Гакон и Слепой Гакон; Гаральд 1, Гаральд Гардрад и Гаральд-варяг; Гаральд 2 и Саксонец-Гаральд; Гарольды; Генрик Лев; Гёте; Гида и Гида Гаральдовна (жена Владимира Мономаха); Гомер; Грицко; Гудим-Бодай-Корова; Гуссейн; Де-Мероде и Де-Мерод; Дидерот (Дени Дидро); Екатерина; Елисавет; Иван, Иван Васильич, Иван Васильич Грозный, Иоанн 1 и Иван Четвёртый; Иван Третий и Третий; Изяс- лав; Кнут иКанут; Константин (император Византии); Кочубей; Кузьма Прутков; Курбский; Лессинг; Лисовский; Магнус; Мазепа; Малюта; Мария 1 (М.В. Волкова, двоюродная сестра А.К. Толстого); Маруся 1 (персонаж стихотворения «Ты знаешь край, где всё обильем дышит...» (1840-е гг.)); Маруся 2 (персонаж стихотворения «Цыганские песни» (1840-е гг.)); Маркевич; Марфа; Мей; Милон; Мин; Минин; Михайло Репнин и Репнин; Мономах; Монферранд (Огюст Монферран, архитектор); Палей (предводитель украинского казачества); Педро и Педро Гомец (персонаж стихотворения «Осада Памбы» (1854)); Пётр Алексеевич и Пётр (Пётр I); Пий девятый; Пожарский; Попов, Тит Евсеич, Тит Евсеев сын Попов (персонаж стихотворения «Сон Попова» (1873)); Растрелли;Ричард Львиное Сердце; Рогнеда; Роман Мстиславич и Роман; Ростислав 1 (переяславльский князь); Рюрик; Сагайдачный; Сапего; Стасюлевич; Тимашев и Timacheff; Феофиле, Феофил и Ростислав 2 (псевдоним Феофила Толстого); Фидий; Фока (византийский император); Шекспир; Щербина; Яромир; Ярослав; Ярославна; LouisleDesire (Людовик Желанный - прозвище Людовика XVIII); Veillot и Вельо (И.О. Велио - барон, директор почтового департамента); Barbarossa и RoteBart (= Рыжая Борода) (прозвища Фридриха I, короля Германии); falschen Demetrius и Demetrius (Дмитрий-самозванец) и др.
Библеизмы (имена из Библии): Голгофа; Ева; Иегова; Иоанн 2 (вероятно, Иоанн Креститель); Иордань; Иуды; Мария 2 (Дева Мария); Моисей; Юдифь и др.
Геортонимы (названия праздников): Иванов день; Новый год; Покров и Покрова; рождество Христово; Фомина неделя.
Геральдические имена (имена геральдических эмблем): Соломонова печать.
Зоонимы (клички животных): Полкан (пес короля из «Сказки про короля и про монаха» А.К. Толстого).
Идеонимы (названия явлений духовной культуры): «Вестник Европы»; Каббала, Коран; «Лаокоон»; Писание; «Проект» («Проект постановки на сцену трагедии “Царь Фёдор Иоаннович”» (1868) А.К. Толстого); Талмуд; «Фауст»; «Феодор» (трагедия А.К. Толстого «Царь Фёдор Иоаннович» (1868)); «AveMaria» (католическая молитва к Богородице); «Castadiva» («Пречистая дева» - ария из оперы В. Беллини «Норма» (1831); возможно, католическое песнопение);«LieberAugustin» («Ах, мой милый Августин» - австрийская народная песня).
Имена из других произведений: Инезилья (персонаж стихотворения А.С. Пушкина «Я здесь, Инезилья...» (1830)); Мальвина (из поэм Оссиана); Мишка (из песни; см. «В борьбе суровой с жизнью душной...» (начало 1860-х гг. (?))); Фауст; Хромид (вероятно, из «Дионеи» (1821) А.С. Пушкина, который заимствовал это имя из др.-гр. идиллий); Цу-Кин-Цын (на основе имени Дзун-Кин-Дзын из рецензии В.Г. Белинского 1840 г. «Ольга. Быт русских дворян в начале нынешнего столетия. Сочинение автора “Семейства Холмских”»).
Контекстуальные имена (ставшие онимами вследствие онимиза-ции): эта группа представлена отапеллятивными именами (именами, имеющими в качестве исходной основы апеллятивы): Адольфина (Лам- прима адольфина - жук из семейства Рогачи); Брюхо и Звезда (персонажи из произведения А.К. Толстого «Звезда и Брюхо (басня)» (1854)); Глагол (= `Бог', см. «Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...» (1858)); Слово (= `Бог', см. «Меня, во мраке и в пыли...» (1851 или 1852)); Спесь (см. «Ходит Спесь, надуваючись...» (1856)).
Космонимы (имена галактик и созвездий): эллиптированный оним созвездье Пса.
Мифонимы (имена персонажей из мифов и сказок, имена божеств любого пантеона): Алкид; Аполлон и Apollo; Аристогитон; Брама; Вакх; Велес; Венера; Гармодий; Гелиос; Гимен; Диана; Добрыня Никитич, Добрыня и Добрынюшка; Дюк Степаныч и Дюк; Европа (персонаж
I др.-гр. мифологии); Зевс и Зевес; Илья и Муромец; Ифигения; Киприда и Цитерея (эпитеты Афродиты); Лаокоон; Лель; Лета; Лилея; Мага- дев (эпитет Шивы); Неэра; Пазифая; Перун; Попович, Алёша-богатырь 3 и Алёша; Посвист; Поток-богатырь и Поток; Приап; Ругевит; Садко; Е Святовит; Соловей; Стимфалиды (в др.-гр. мифологии - хищные птицы; у А.К. Толстого - с заглавной буквы, см. «Рука Алкида тяжела...» (1869)); Терпсихора; Трисмегист; Тугарин; Феб; Фортуна; Хирон; Церера; Чернобог; Чурило Плёнкович и Чурило; Эрос; Эрот; Янус; Juppiter (Юпитер) и др.
Порейонимы (имена транспортных средств): «Тигр» (название парохода).
Топонимы (имена географических объектов):
- гидронимы (имена водных объектов):
- лимнонимы (имена озер, прудов): Мёртвое море;
- пелагонимы (имена морей, заливов): Чёрное море;
- потамонимы (имена рек, каналов): Босфор; Волга и Волга-матушка; Гвадалквивир; Двина; Днепр, Днепр-река и Dnieperstrom; Днестр; Дон; Дунай; Иордан; Москва и Москва-река; Нева; Ольо; Сейм; Черторой; Elbe;
Ойконимы (имена поселений):
- астионимы (имена городов): Амстердам; Аркона; Астрахань; Афины; Балаклава; Бергамо; Берлин; Бонн; Брунзовик (современное название - Брауншвейг); Брянск; Варшава; Вильна (современное название - Вильнюс); Волын; Галич; Генуя; Дамаск; Еривань; Еруса-лим; Иена; Йорк; Казань; Киев-град, Киев и Kiew; Кордова; Коринф; Кьявенна; Луга; Лугано; Мглин; Мессина; Милан 1; Монца; Москва и матушка-Москва; Новоржев; Париж; Питер; Ретра (древний славянский город-крепость); Роскильда (современное название - Роскилле); Рыльск; Севастополь; Тамбов; Тифлис; Херсонес и Корсунь; Царьград; Dobeln (город в Германии); Karlsbad (Карловы Вары - город в Чехии); Konigingratz (ГрадецКралове - город в Чехии); Kursk (город в России); Novgorod (город в России); Plauen(город в Германии); Sadova (город в Чехии) и др.;
- комонимы (имена сел): Выгоничи; Красный Рог; Ладога;
- оронимы (имена долин, гор, пиков, хребтов, полян): Арарат; Аюдаг; Байдарская долина; Гастингское поле; Казбек; Кедронский поток; Кьявеннские горы; Леньончино; Ливанские горы; Соловки; Чатырдах; Щековица; Этна;
- урбанонимы (имена внутригородских объектов):
- агоронимы (имена городских площадей, рынков): Царицын луг (Марсово поле в С.-Петербурге);
- годонимы (имена проспектов, улиц, линий, бульваров, набережных): эллиптированные имена Невский (проспект), Садовая (улица в С.-Петербурге);
- городские хоронимы (имена частей городов: районов, кварталов, парков, зданий): Альямбра (Альгамбра - архитектурно-парко- Е вый ансамбль в Гранаде); Аничковский мост; «Берлин» (название отеля); Летний сад; Памбра; Пресня; Пять углов; Цепной мост;
Эскурьял; PalazzoGeoli; Pillnitz (резиденция саксонских монархов f в Дрездене);
- хоронимы (имена территорий, областей, районов):
- административные (названия государств, республик, краев, районов): Авзония (поэтическое название Италии) и Италия; Австрия; Америка; Асти; Брешья; Британия; Византия; Галилея; Гранада (испанская провинция); Греция, Эллада и Griechenland; Египет; Житомирская губерния; Заднепровье; Израиль; Индия; Кампанья; Китай; Колико; Комо; Крема; Кремона; Лекко; Ливан; Литва; Лоди; Ломбардия; Мантуа; Марокка; Милан 2 (провинция в Северной Италии); Норвегия; Нормандии; Павия; Понт; Пьяченца; Реджьо; Рим (античное государство); Россия, Русь, матушка-Русь, Червонная Русь; Сикилия; Тунис; Украйна; Франция; Шотландия; Эллада; Эстремадура;
- природные (названия низменностей, возвышенностей, пустынь): Крым и Таврида; Милос; Руга и Rugen (остров в Балтийском море); Salamis (греческий остров Саламин);
- экклезионимы (имена мест обрядов, поклонений, церквей, соборов, часовен): Софийский собор и Sophia-Dom; Klosterdesheil'gen Anton (монастырь святого Антона).
Фалеронимы (имена любых орденов, медалей, знаков отличия): генитивное имя крест Калатравы; эллиптированныйонимСтанислав (орден Святого Станислава) и орден святого Станислава.
Хрематонимы (имена предметов материальной культуры): Милосская Венера (др.-гр. скульптура).
Эргонимы (имена деловых объединений людей - союзов, организаций, учреждений, обществ и др.): Дума; Комитет (Главное управление по делам печати); Консистория (учреждение при епископе по управлению епархией); Контора (почта); Св. Синод (Священный Синод); Сечь (Запорожская Сечь); Третье отделенье; Фебов синклит (собрание людей искусства).
Этнонимы (названия этнических групп, племен, народов, национальностей): Емь (финское племя).
В художественных произведениях Толстого употребляются ономастические перифразы и контекстуальные субституты (заместители): светлый град = Москва («Колокольчики мои...» (1840-е гг.)), влюбленный бог = Посейдон («Крымские очерки» (1856-1858)), серебролукий = Аполлон (<К.К. Павловой> (начало 1860-х гг.)), мальтийский кавалер = Павел I (был гроссмейстером духовного ордена мальтийских рыцарей) («История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868)), Корша ведомость = газета «Санкт-Петербургские ведомости» («Мудрость жизни» (1870)), мой омоним = Д.А. Толстой, министр народного просвещения («Портрет» (1872-1873)), низийский бог = Вакх («Вот он, низийский бог, смиритель диких стран...» (1856)) и др.
Частотность употребления. В лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого зафиксирована 1 тысяча 188 имя употреблений. Частотны следующие имена: Владимир 1 (князь новгородский и киевский) (34 Указывается количество раз употребления имени.); Русь (26); Поток (богатырь, персонаж северно-русских былин) (24); Гвидо (персонаж поэмы А.К. Толстого «Дракон» (1875)) (18); Попов (персонаж стихотворения «Сон Попова» (1873)) (18); Садко (былинный герой) (16); Киев (15); Эдвард (король Шотландии, персонаж одноименной баллады А.К. Толстого 1871 г.) (14); Таиров («Ода на поимку Таирова» (1871) (?)) (13); Гаральд 1 (норвежский король) (12); Днепр (12); Канут (Кнуд Лавард - сын короля Дании Эрика) (12); Иоанн 3 (Иоанн Дамаскин, святой, богослов, гимнограф) (10); Маркевич (писатель и публицист) (10); Стасюлевич (историк и публицист, редактор «Вестника Европы») (10); Герасим (см. «Церемониал погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П...») (9); Ярославна (дочь Я. Мудрого) (9); Боривой (первый чешский князь) (8); Россия (8); Деларю (поэт пушкинского периода) (7); Илья (былинный богатырь) (7); Пётр Алексеевич (Пётр I) (7); Anton (святой, персонаж стихотворения «Der Heilige Anton von Novgorod» (1871)) (7); Амвросий (персонаж стихотворения «Как филин поймал летучую мышь...» (1841)) (6); Волга (6); Дарвин (6);Курбский (6); Москва (6); Пален (К.И. Пален, государственный деятель, министр юстиции) (6); Ругевит (бог войны) (6); Спесь (персонаж стихотворения «Ходит Спесь, надуваючись...» (1856)) (6); Шибанов (стремянный князя А. Курбского) (6); Ярослав (князь ростовский, новгородский, киевский) (6); Де-Мероде (военный министр Папской области) (5); Изяслав (князь туровский и киевский) (5); Катков (публицист, издатель, критик) (5);Кнут (см. «Боривой (Поморское сказание)» (1870)) (5); Кьявенна (город в Италии) (5); Миша (литератор, писатель, поэт М.Н. Лонгинов) (5); Попович (былинный богатырь) (5); Свен (см. «Боривой (Поморское сказание)» (1870)) (5); Царьград (5); Veillot (И.О. Велио - барон, директор почтового департамента) (5); Афины (4); Брюхо (персонаж произведения А.К. Толстого «Звезда и Брюхо (басня)» (1854)) (4); Вагнер (4); Гомер (4); Звезда (персонаж произведения А.К. Толстого «Звезда и Брюхо (басня)» (1854)) (4); Киев-град (4); Педро (персонаж стихотворения «Осада Памбы» (1854)) (4); Пётр (Пётр I) (4); Полкан(пес короля из «Сказки про короля и про монаха» А.К. Толстого) (4); Роскильда (4); Аюдаг (3); Византия (3); Владимир 2 (Владимир Мономах) (3); Гакон (предводитель отряда варягов, см. «Гакон Слепой» (1869 или 1870)) (3); Перун (3); Самарин (публицист, славянофил) (3); Фока (византийский император) (3); Франция (3); Херсонес (3); Алёша (Алёша Попович, былинный богатырь) (2); Альямбра (2); Бонн (2); Екатерина (императрица) (2); Зевс (2);Иордан (2); Кремона (2); Луга (2); Мессина (2); Пресня (2); Рим (античное государство) (2); Соллогуб (прозаик, драматург, поэт) (2); Софийский собор (2); Тит Евсеев сын Попов (персонаж стихотворения «Сон Попова» (1873)) (2); Тугарин (2); Феб (2); Эллада (2); Эстремадура (2); Fedor (см. стихотворение <К.К. Павловой> («Nunbinichhierangekommen...») (1870)) (2); Plauen (город в Германии) (2) и др.
Имена, связанные с Брянским краем, употребляются по одному разу: Брянск, Выгоничи, Красный Рог, Мглин, Настасья (А.Н. Мальцева, жена брянского помещика и заводчика).
Частотность имяупотребления по ономастическим разрядам представлена в табл. 1.
поэтоним лирический толстой
Таблица 1. Частотность употребления ономастических разрядов в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого
№ п.п. |
Ономастический разряд |
Частотность употребления |
% от общего количества употреблений (1188 раз) |
|
1 |
Антропонимы |
618 |
52 |
|
2 |
Топонимы, в том числе: |
314 |
26 |
|
астионимы |
128 |
11 |
||
административные хоронимы |
95 |
8 |
||
потамонимы |
41 |
3 |
||
оронимы |
17 |
1 |
||
городские хоронимы |
14 |
1 |
||
природные хоронимы |
7 |
0,6 |
||
экклезионимы |
4 |
0,3 |
||
комонимы |
3 |
0,3 |
||
годонимы |
2 |
0,2 |
||
агоронимы |
1 |
0,1 |
||
лимнонимы |
1 |
0,1 |
||
пелагонимы |
1 |
0,1 |
||
3 |
Мифонимы |
132 |
11 |
|
4 |
Агионимы |
31 |
3 |
|
5 |
Библеизмы |
24 |
2 |
|
6 |
Контекстуальные имена |
19 |
2 |
|
7 |
Идеонимы |
13 |
1 |
|
8 |
Имена из других произведений |
9 |
1 |
|
9 |
Эргонимы |
8 |
1 |
|
10 |
Геортонимы |
6 |
1 |
|
11 |
Фалеронимы |
5 |
0,4 |
|
12 |
Зоонимы |
4 |
0,3 |
|
13 |
Геральдические имена |
1 |
0,1 |
|
14 |
Космонимы |
1 |
0,1 |
|
15 |
Порейонимы |
1 |
0,1 |
|
16 |
Хрематонимы |
1 |
0,1 |
|
17 |
Этнонимы |
1 |
0,1 |
По способу художественной номинации в поэтической системе А.К. Толстого выделяются собственно ономастические узуальные единицы и индивидуально-авторские. К первой группе относятся имена в общепринятом употреблении: Боривой, Брянск, Варшава, Волга, Новый год, Яромир и др., ко второй:
- контекстуальные поэтонимы - отапеллятивные имена, образовавшиеся посредством онимизации, у которых заглавная буква указывает на то, что они:
- являются значимыми для художественной системы, возведены в ранг значимых: Глагол, Слово;
- (вследствие персонификации) называют персонажей: Адольфина, Брюхо, Звезда, Спесь;
- имена семантически мотивированные, участвующие в создании сатиры и иронии (например, онимы в стихотворении «Сон Попова» (1873)): Ельпидифор Сергеич, Антипатор Васильевич, Тит Евсеев сын Корова, Делаверганж, Шульгин, Страженко, Драх, Грай-Жеребец, Бабков, Ильин, Багровый, Гриневич, Глазов, Рыбин, Штих, Бурдюк-Лишай и др. Приведем в качестве примера следующий фрагмент:
Раздался в зале шепот одобренья, Министр поклоном легким отвечал, И тут же, с видом, полным снисхожденья, Он обходить обширный начал зал: «Как вам? Что вы? Здорова ли Евгенья Семёновна? Давно не заезжал Я к вам, любезный Сидор Тимофеич!
Ах, здравствуйте, Ельпидифор Сергеич!»
Стоял в углу, плюгав и одинок, Какой-то там коллежский регистратор. Он и к тому, и тем не пренебрег: Взял под руку его: «Ах, Антипатор Васильевич! Что, как ваш кобелек?
Здоров ли он? Вы ездите в театор? <...>»
[Толстой, 1969, с. 428].
По соотношению с национальнымименником выделяются имена реальные и вымышленные. К условно реальным относятся такие имена в художественном тексте, которые соответствуют именам, называющим реалии действительности: Алба (Альварес де Толедо Фернандо Альба, испанский военачальник и государственный деятель), Блудова(А.Д. Блудова, писательница, представительница славянофильства); Дунай; Израиль; Кант; Кордова; Мазепа; Мёртвое море; Невский (проспект); Пьяченца; Растрелли; Ричард Львиное Сердце; Софийский собор; Тимашев (А.Е. Тимашев - начальник Третьего отделения, министр внутренних дел); Цепной мост; Этна и др., к вымышленным - имена, у которых нет соответствий в реальной действительности:Бурдюк-Лишай; Грай-Жеребец; Гудим-Бодай-Корова; Попов, Тит Евсе-ич и Тит Евсеев сын Попов (прототип - П.А. Валуев, министр внутренних дел) и др.
По способу преобразования формы выделяются модельные и внемодельные имена. Формы имен, относящихся к первой группе, соответствуют типовым языковым моделям. Таких имен в поэтической системе А.К. Толстого большинство:
1) одно-, двух- и трехчленные поэтонимы: Байдарская долина, Валь-тер Скотт, Васька Грязной, Гаральд Гардрад, Гида Гаральдовна, Грицко, Иван Васильич Грозный, Карп Семёнович, Пётр Алексеевич, Сагайдачный, Чёрное море, Я.П. Полонский и др.;
- поэтонимы, построенные по моделям «собств. одушевленное сущ. + нарицательное сущ.», «собств. неодушевленное сущ. + нарицательное сущ.», «нарицательное сущ. + собств. одушевленное сущ.» и «нарицательное сущ. + собств. неодушевленное сущ.»: Алёша-богатырь, Волга-матушка, Гаральд-варяг, Днепр-река, Киев-град, матушка- Русь, матушка-Москва, Москва-река, Пантелей-государь, Поток-богатырь, саксонец-Гаральд;
- генитивные поэтонимы - имена собственные, представляющие собой в номинативе генитивные формы других имен, от которых они образованы [Подольская, 1978, с. 44] - построены по модели «сущ. + сущ. в родительном падеже»: ведомость Корша (газета «Санкт-Петербургские ведомости» под редакцией В.Ф. Корша), дивный камень Трисмегиста («философский» камень), крест Калатравы (крест испанского духовного рыцарского ордена, образованный цветками лилии), орден святого Станислава (орден Российской империи с1831 по 1917 гг.), созвездье Пса, шапка Мономаха.
Ко второй группе следует отнести семантически мотивированные имена, употребление которых связано с задачей создания сатиры и иронии (фамилия Гудим-Бодай-Корова, Тит Евсеев сын Попов, имя китайца Цу-Кин-Цын) или обусловлено их иноязычным происхождением (Де-Ме- роде и Де-Мерод, фон Бок, фон Бокт, Louisle Desire, Sophia-Dom).
Для художественной системы А.К. Толстого характерны следующие виды преобразования поэтонимов:
а) имена, взятые из реального именника: Арарат, Аюдаг, Владимир 1 (князь новгородский и киевский), Днепр, Казань, Малюта, Мономах, Черторой и др.;
б) общеупотребительные имена, перенесенные в тексте на новые объекты: Мария 1 (М.В. Волкова, двоюродная сестра А.К. Толстого), Настасья (А.Н. Мальцева, жена брянского помещика и заводчика), Кузьма Прутков (по одной из версий, прототипом мог быть калужский поэт Козьма Тимошурин), Попов (прототип - министр внутренних дел П.А. Валуев) и др.;
- племени волынян, столица Волынской земли), Гаральд Гардрад (Гаральд Гардрааде), Генрик Лев (Генрих Лев), Зевес, Дидерот (Дени Дидро), Мантуа, Марокка, Монферранд (Огюст Монферран, архитектор), Поток (Михайло Потык, богатырь), Роскильда (современное название - Роскилле), Руга (Рюген), Сикилия, Украйна, Черкасской (В.А. Черкасский, общественный деятель) и др.
По типу употребления выделяются номинативные и обобщенно-символические имена. К номинативным относятся поэтонимы, называющие реальные или вымышленные лица и объекты. К обобщенно-символическим относятся: а) контекстуальные поэтонимы - отапеллятивные имена, образовавшиеся посредством онимизации (Глагол, Слово); б) имена, которые выражают обобщенно-символические смыслы и образы: агионимы Максим Грек, Николай (Николай Чудотворец), Пантелей-государь и Пантелей (великомученик Пантелеимон), Святой Георгий (Георгий Победоносец); библеизмы Голгофа, Ева, Иегова, Иуды, Мария 2 (Богородица), Моисей и др.
По участию в развитии сюжета лирических и лиро-эпических произведений А.К. Толстого выделяются ключевые и упоминаемые имена. Первые нередко вынесены в заглавие, частотны: Владимир 1 (князь новгородский и киевский), Русь, Поток, Гвидо, Попов, Садко, Киев, Эдвард, Таиров, Гаральд 1 (норвежский король), Днепр, Канут, Христос, Иоанн 3 (Иоанн Дамаскин, святой, богослов, гимнограф), Маркевич (писатель и публицист), Стасюлевич (историк и публицист, редактор «Вестника Европы») и др. Упоминаемые имена не участвуют в развитии сюжета, не выносятся в заглавия, не являются частотными: Алкид, Антонелли, Балаклава, Вальтер Скотт, Вольтер, Гармодий, Гёте, Долгорукий, Еривань, Иеронимус Кох, Индия и др.
По морфологическому составу выделяются поэтонимы простые (равны одному слову): Алёша, Дюк, Магнус, Садко и др., - и составные (имена-приложения, имена с приложениями, имена-словосочетания, представленные ономастическими адъективами и генитивными онимами): имена-приложения: Волга-матушка, Днепр-река, Киев-град, матушка-Русь, матушка-Москва, Москва-река; имена с приложениями: Алёша-богатырь, Гаральд-варяг, Пантелей-государь, Поток-богатырь, саксонец-Гаральд; ономастические адъективы - онимы в форме прилагательного или прилагательные, входящие в состав онимов: Е Аничковский мост, Байдарская долина, Житомирская губерния, Иван Третий, Иванов день, Кедронский поток, Красный Рог, Кьявеннские стены, Летний сад, Ливанские горы, Милосская Венера, Новый год, Пий девятый, Понтийские Пилаты, Святой Георгий, Слепой Гакон, Софийский собор, Третье отделенье, Фебов синклит, Цепной мост,
Червонная Русь, Чёрное море и др.; генитивные имена (см. характеристику имен по способу преобразования формы). Простые имена представлены также именами-эллипсисами - формами собственных имен, образованными «в результате опущения одного из слов или одной основы, входящих в дву- или многословное или дву-, многоосновное имя» [Подольская, 1978, с. 165]: Невский Невский проспект, «Проект» «Проект постановки на сцену трагедии “Царь Фёдор Иоаннович”» (1868) А.К. Толстого, Садовая Садовая улица (в С.-Петербурге), созвездье Пса созвездие Большого Пса, Станислав орден Святого Станислава, Третий Иван Третий, «Феодор» «Царь Фёдор Иоаннович» (1868) А.К. Толстого.
По встречаемости в ономастическом пространстве произведений Толстого выделяются единичные и повторяющиеся поэтонимы. К единичным, употребленным в одном произведении, онимам относятся, например, Британия («Сон Попова» (1873)), Гелиос («В дни златые вашего царенья...» (1867)), Казбек («К моему портрету (Который будет издан вскоре при полном собрании моих сочинений)» (1856)), Магадев(«Бог и Баядера (индийская легенда)» (1867)), Фет («Элегия» (1870)), Церера («Коринфская невеста» (1867)), «AveMaria» («Дракон. Рассказ XII века (с итальянского)» (1875)), JagoCompostello («Осада Памбы» (1854)) и др. Повторяющимися именами, к примеру, являются астионим Афины (имя употреблено в четырех произведениях А.К. Толстого: «Коринфская невеста» (1867), «Песня о Гаральде и Ярославне» (1869), «История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868), «Рука Алкида тяжела...» (1869)); антропоним Владимир 1 (князь новгородский и киевский) (употреблен в шести произведениях: «Змей Тугарин» (1867), «Песня о походе Владимира на Корсунь» (1869), «Поток-богатырь» (1871), «Илья Муромец» (1871), «Сватовство» (1871), «История государства российского от Гостомысла до Тимашева» (1868)) и др.
Синтагматический аспект функционирования поэтонимов
поэтоним лирический толстой
Теперь перейдем к рассмотрению синтагматического аспекта функционирования толстовских имен: выясним их роль в речевой композиции лирических и лиро-эпических произведений, установим типы контекстов, в которых они употреблены, и определим их семантико-стилистические функции.
В художественной поэтической системе А.К. Толстого по роли в речевой структуре лирических и лиро-эпических произведений можно выделить несколько центральных групп поэтонимов: имена частотные, употребление которых обусловлено особенностями толстовской художественной поэтической системы, в частности, моделированием фантастического мира; воскрешением былинной старины, новгородского вече и др.; имена, обладающие значительным культурно-историческим фоном (в том числе агионимы, антропонимы, библеизмы, идеонимы, имена из других произведений, мифонимы, топонимы); имена, участвующие в создании художественного пространства толстовских произведений (прежде всего топонимы).
По характеру контекста выделяются следующие продуктивные группы, отличающиеся характерными особенностями употребления поэтонимов.
Результаты проведенного анализа собственных имен позволяют теперь указать функции, которые онимы выполняют в толстовских лирических и лиро-эпических произведениях.
Семантико-стилистические функции имен. Прежде всего это универсальные функции, характерные для любых онимов, употребляющихся в художественном тексте: номинативно-изобразительная, эстетическая и текстообразующая. Среди функций, присущих толстовским именам: апеллятивно-экспрессивная, эмоционально-оценочная, культурно-историческая, локально-темпоральная, обобщенно-символическая, сатирико-ироническая.
Заключение
Итак, можно отметить следующие особенности употребления собственных имен в лирических и лиро-эпических произведениях А.К. Толстого. Для художественных, романтико-идеалистических творений писателя характерны оторванность от настоящего, обращенность к прошлому (ср.: Русь, матушка-Русь, Червонная Русь), к миру вымышленного, таинственного, фантастического. Поэта интересовали факты русской и мировой (скандинавской, английской, чешской, испанской) истории, былинная старина, славянская, древнегреческая, древнеримская и скандинавская мифологии. Поэтому в стихотворениях, балладах, былинах, притчах, одах, баснях, поэмах и в других произведениях в значительном количестве употребляются имена, обусловленные этой романтической направленностью художественной системы писателя. Неприятие современности выразилось у Толстого в насмешке над действительностью, в употреблении, в частности, сатирических, иронических и пародийных поэтонимов (Цу-Кин-Цын, Тит Евсеев сын Попов, Кузьма Прутков).
Специфика поэтонимосферы лирических и лиро-эпических произведений Толстого на уровне парадигматики проявляется в следующем:
- разнообразие представленных ономастических классов с неравномерным их наполнением, т.е. частотность антропонимов, топонимов и мифонимов, которые занимают ядерную зону ономастического пространства, и минимальная представленность ономастических классов, занимающих периферию ономастического пространства толстовских лирических и лиро-эпических творений (геортонимов, геральдических имен, зоонимов, фалеронимов, эргонимов и др.);
- употребление ономастических перифраз (светлый град = Москва, § мальтийский кавалер = Павел I) и контекстуальных заместителей - имен (серебролукий = Аполлон);
- функционирование контекстуальных имен, переведенных Толстым в ранг особых для решения художественных задач: Глагол, Слово, Брюхо, Спесь;
- использование генитивных имен: ведомость Корша, дивный камень Трисмегиста, крест Калатравы, шапка Мономаха;
употребление в художественном тексте имен, соответствующих типовым языковым моделям, но с фонетическими изменениями: Альям- бра, Аничковский мост, Еривань, Зевес, Дидерот, Мантуа, Марокка, Монферранд, Сикилия;
- функционирование имен-эллипсисов: Невский Невский проспект, «Проект» «Проект постановки на сцену трагедии “Царь Фёдор Иоаннович”», созвездье Пса созвездие Большого Пса;
- употребление имен-приложений и имен с приложениями: Волга-матушка, Днепр-река, Киев-град, матушка-Русь, матушка-Москва, Москва-река; Алёша-богатырь, Гаральд-варяг, Пантелей-государь, Поток-богатырь, саксонец-Гаральд;
- использование рядов с дублетными именами, обозначающими одного референта: Иван, Иван Васильич, Иван Васильич Грозный, Иоанн 1 и Иван Четвёртый;
- употребление имен-омонимов, значение которых устанавливается посредством контекстного анализа: Алексей 1 (второй русский царь из династии Романовых), Алексей 2 (А.К. Толстой), Алексей 3 (А.М. Жемчужников - поэт, сатирик, юморист).
На уровне синтагматики особенности толстовской системы имен проявляются в следующем:
- употребление онимов, обладающих культурно-историческим фоном (Батый, Долгорукий, Кутузов, Максим Грек, Мономах, Святой Георгий);
- использование топонимов, участвующих в моделировании художественного пространства (Арарат, Асти, Афины, Бергамо, Брешья, Волга, Галич, Днепр, Киев, Колико, Крема, Кремона, Кьявенна, Лекко, Леньончино, Милан, Москва, Пьяченца, Реджьо);
- наличие групп контекстов с онимами, участвующими в развитии сюжета (Васька Шибанов, Курбский, Иван Васильич Грозный), реализующими апеллятивно-эмоциональные интенции автора (Владимир, Гуссейн, Мария, Ругевит, Садко, Таврида, Феб), моделирующими художественное время и пространство текста (Байдарская долина, Кордова, Мессина, Мёртвое море, Покров, Чатырдах), служащими средством создания сатиры и иронии (Гудим-Бодай-Корова, Бурдюк-Лишай, Грай-Жеребец);
- выполнение онимами разнообразных семантико-стилистических функций: номинативно-изобразительной, эстетической, текстообразующей; апеллятивно-экспрессивной, эмоционально-оценочной, культурно-исторической, локально-темпоральной, обобщенно-символической, сатирико-иронической.
Перспективы дальнейшего использования системного подхода к рассмотрению особенностей поэтонимосферы А.К. Толстого видятся в изучении его прозаических и драматических произведений.
Литература
1. Айхенвальд - Айхенвальд Ю.И. Несколько слов о поэзии гр. А.К. Толстого. М., б/г.
2. Александровский, 1907 - Александровский Г.В. Некоторые черты жизни, личности и мировоззрения графа А.К. Толстого: Литературный очерк. Киев, 1901.
3. Калинкин, 2006 - Калинкин В.М. От литературной ономастики к поэтонимологии //. 2006. № 1. С. 81-89.
4. Калинкин, 2008 - Калинкин В.М. Поэтонимология: из заметок о метаязыке науки. 2008. № 2. С. 96-101.
5. Котляревский, 1907 - Котляревский Н.А. Старинные портреты: Е.А. Баратынский, Д.В. Веневитинов, кн. В.Ф. Одоевский, В.Г. Белинский, И.С. Тургенев, гр. А.К. Толстой. СПб., 1907.
6. Круглов, 1910 - Круглов А.В. Десять поэтов (Портреты, биографии, характеристики). М., [1910].
7. Подольская, 1978 - Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.
8. Толстой, 1969 - Толстой А.К. Собр. соч.: В 4-х т. / Под ред. И. Ямпольского. Т. 1. Лирические стихотворения. Баллады, былины, притчи. Сатирические и юмористические стихотворения. Поэмы. Переводы. М., 1969.
9. Фонякова, 1990 - Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте: Учебное пособие. Л., 1990.
10. Ямпольский, 1969 - Ямпольский И. А.К. Толстой // Толстой А.К. Собр. соч.: В 4-х т. / Под ред. И. Ямпольского. Т. 1. Лирические стихотворения. Баллады, былины, притчи. Сатирические и юмористические стихотворения. Поэмы. Переводі. М., 1969. С. 3-50.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.
курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015Имена собственные в рекламном дискурсе. Основные функции онимов. Рекламный текст, его характеристика. Рекламный дискурс как вид коммуникации и социокультурный феномен. Антропонимы в языке англоязычной рекламе. Роль прагматонимов в рекламном тексте.
курсовая работа [73,9 K], добавлен 09.08.2015Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.
курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.
курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016Основные этапы жизни и творчества Н.И. Толстого. Анализ работы "Язык и народная культура: очерк по славянской мифологии и этнолингвистике". Роль исследований Н.И. Толстого для становления русской этнолингвистики как самостоятельной научной дисциплины.
реферат [34,5 K], добавлен 01.01.2010Ознакомление с теоретическими сведениями о специфике и проблемах классификации имен собственных в современной лингвистике. Исследование особенностей функционирования антропонимов, топонимов, библеизмов и мифонимов в фольклорных немецкоязычных текстах.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 15.06.2011Имена собственные в лингвистике, современная система способов словообразования, используемых для создания собственных имен, предназначенных для продвижения объекта номинации. Эргонимические термины, выделяющиеся в составе полного фирменного наименования.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 05.07.2010Связь фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на этом языке. Примеры фразеологических единиц, в состав которых входят библейские имена собственные.
научная работа [31,3 K], добавлен 25.02.2009Особенности словесного искусства первой половины XIX вв. Толстого Л.Н. Характеристика произведений "Детство" и "Отрочество". Язык произведений Толстого как сложное литературное явление. Процесс художественного завершения и обновления литературных стилей.
реферат [43,0 K], добавлен 07.05.2015Ономастическое пространство поэзии Агашиной сталинградского/волгоградского периода ее творчества. Специфика использования имен собственных, отражающих особенности авторского стиля. Использование топонимов и антропонимов в сборнике "Избранная лирика".
курсовая работа [29,3 K], добавлен 14.08.2013Древнеанглийские личные имена. Английские имена в средние века. Вклад пуритан в английский именинник. Факторы, определяющие выбор личных имен. Исследование имен МБОУ СОШ № 6 г. Тулуна. Наиболее популярные имена мальчиков и девочек в Англии в 2012 году.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 16.02.2014Формирование пласта лексики, восходящей к религии. Семантические процессы в религиозной лексике. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля. Состав и роль лексики с религиозной семантикой в произведениях Л.Н. Толстого.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 29.04.2014Происхождение английских имен на различных этапах развития истории. Английские имена в Средние века. Вклад пуритан в английский именник. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии. Факторы, определяющие выбор личных имен. Производные формы имен.
реферат [28,0 K], добавлен 22.09.2014Ономастика как раздел языкознания, занимающийся изучением имен собственных. Прозвища людей, употребляемые в Ленском районе Архангельской области. Анализ классификации антропонимов. Семантика собственных имен. Отличие собственных имен от нарицательных.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.02.2010Обзор истории древнерусских берестяных грамот, открывающих почти безграничные возможности познания прошлого. Изучение имен, которые чаще использовались в Древней Руси. Анализ значения имен, дошедших до наших дней. Заимствования имен у иностранных слов.
реферат [681,1 K], добавлен 11.11.2013Происхождение двучленных имен в составе русской антропонимики. Классификация славянских двухосновных имен, семантический и морфологический аспект их компонентов. Исконные древнерусские двухкомпонентные имена. Двухосновные имена, созданные после революции.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 14.10.2017Методы перевода собственных имен: транслитерация, транскрипция и калькирование. Применяемые методы и особенности перевода имен собственных в произведении Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец", необходимость учета авторских рекомендаций их перевода.
дипломная работа [42,0 K], добавлен 24.09.2010Лингвистические свойства имен собственных, способы их образования, принципы и факторы, которые необходимо учитывать в процессе перевода. Сравнительный анализ имен собственных в русских и итальянских переводах произведений Дж.К. Роулинг "Гарри Поттер".
курсовая работа [43,1 K], добавлен 06.04.2012Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 31.08.2011Выявление и описание способов перевода имен собственных при локализации игр на русский язык. Оценка адекватности и эквивалентности таких переводов. Способы перевода имен собственных при локализации компьютерных игр на примере MMORPG "World of Warcraft".
дипломная работа [119,4 K], добавлен 09.05.2013