Взаимосвязь ценностных ориентаций реципиента и глубины понимания художественного текста

Изучение методики операциональной оценки уровня (глубины) понимания художественного текста, основанной на теории типов информации И.Р. Гальперина. Выявление содержательно-фактуальной информации. Исследование ведущих языковых явлений поэзии В. Шаламова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.06.2021
Размер файла 292,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Взаимосвязь ценностных ориентаций реципиента и глубины понимания художественного текста

М.А. Лаппо

г. Новосибирск, Россия

Аннотация

В статье представлена методика операциональной оценки уровня (глубины) понимания художественного текста, основанной на теории типов информации И. Р. Гальперина. Так, выявление содержательно-фактуальной информации является первым по сложности уровнем понимания текста, определение содержательно-концептуальной информации относится ко второму уровню и описание содержательно-подтекстовой информации, опирающейся на первых двух типах информации, оценивается как третий уровень сложности. Описаны результаты экспериментальной работы по лингвистическому анализу текста группой студентов: отмечены ведущие языковые явления поэзии В. Шаламова, затрудняющие понимание его произведений (текстообразующая метафора, позволяющая выявить различные варианты распознавания ее смысла, референциальная неоднозначность местоимений Я -- ТЫ); определена специфика уровней понимания текста и их соотношение с результатами теста М. Рокича на ранжирование ценностных ориентаций.

Ключевые слова: поэтический текст, лингвистический анализ текста, ценностные ориентации, глубина понимания текста, В. Шаламов.

Marina Lappo. The interrelation of value orientations of the recipient and the depth of the artistic text understanding

Annotation

The article presents the methodology for the operational assessment of the level (the depth) of the understanding of a literary text based on the theory of information types of I. R. Halperin. Thus, the identification of the content-factual information is the first level of understanding of the text in terms of complexity, the definition of the content-conceptual information refers to the second level and the description of the content-subtext information based on the first two types of information is assessed as the third level of complexity. The results of experimental work on linguistic analysis of the text by a group of students are described: the leading linguistic phenomena of V. Sharlamov's poetry are noted, making it difficult to understand his works (text-forming metaphor, allowing different ways of recognizing its meaning, referential ambiguity of I-YOU pronouns). The specificity of the levels of understanding of the text and their relationship with the results of M. Rokich's test on the ranking of value orientations is defined.

Keywords: poetic text, linguistic analysis of the text, value orientations, depth of understanding of the text, V. Shalamov.

Понимание художественного произведения (шире - всякого текста) зависит от целого ряда константных и переменных факторов: читательского опыта, уровня интеллекта, образования, мотивации, возраста, социальной направленности личности, эмоционального состояния и др. Аспекты взаимосвязи отдельных параметров были изучены, например, в работах Г. И. Богина о понимании и уровне рефлексии [Богин 2000], Е. В. Олейниковой о влиянии стиля учения на понимание школьниками учебных текстов [Олейникова 2009], Л. О. Бутаковой о восприятии и понимании официально - деловых текстов профессионалами [Бутакова 2014].

Гипотеза данного исследования опиралась на положение Л. Г. Бабенко о том, что в художественном тексте реализуется «концепция автора, созданная его творческим воображением индивидуальная картина мира», и интерпретируемая читателем «в соответствии с собственной социально-культурной компетенцией» [Бабенко 2004: 46]. Не вызывает сомнений, что ценностные предпочтения читателя (реципиента), будучи неотъемлемым компонентом картины мира, оказывают значимое влияние на результат понимания текста.

В эксперименте, направленном на подтверждение заявленной гипотезы, приняли участие 40 студентов-заочников Новосибирского государственного педагогического университета, обучающихся по направлению «Начальное педагогическое образование». В рамках освоения дисциплины «Лингвистический анализ текста» студенты выполняли задание, фиксирующее их уровень (глубину) понимания художественного текста. Работа по лингвистическому анализа текста была соотнесена с результатами психологического теста, отражающего ценностные ориентации студентов.

Оптимальную базу для учебного анализа художественного текста представляет концепция типов текстовой информации И. Р. Гальперина [Гальперин 1981]. Считывание определенных типов текстовой информации соотносится, по нашему мнению, с уровнем понимания текста. Так, анализ содержательно- фактуальной информации в тексте, то есть определение тематической сферы тексты, героя, перечисление его действий и их качественных и обстоятельственных параметров, является элементарным, первым уровнем понимания.

Следующим по сложности является анализ содержательно-концептуальной информации в тексте. Смысловая доминанта, авторский замысел текста выявляется путем наблюдения за двумя способами формирования смысла: а) повтором, скоплением языковых единиц, выражающих определенные смыслы, б) актуализацией, выдвижением необычных элементов для языка или анализируемого текста, например, окказиональных слов, авторских метафор, любого другого нетипичного использования языка. Различаются контактный и дистантный повторы языковых единиц, полный или частичный лексико-семантический повтор, тематический, синонимический, антонимический, дейкти- ческий, синтаксический и другие разновидности повторов (см. работы В. Г. Гака [1972], Н. А. Змиевской [1978], И. Р. Гальперина [1981], С. Г. Вирячевой [1991], Л. Г. Бабенко [2004] и др.). Анализ аномальных речевых употреблений, формирующих смысл текста, см., например, в продолжающейся коллективной монографии «Лингвистика креатива» под ред. Т.А. Гридиной [2009/2013 и др.]. Выявление как повторяющихся единиц разных уровней языковой системы, так и элементов авторского, творческого отношения к языку требует сформированных навыков лингвистического анализа и достаточное вл а- дение языковой системой. Последнее становится актуальным и в связи с тем, что автор художественного текста сам способен проявить незаурядную лингвистическую рефлексию. Б. Ю. Норман приводит пример стихотворения В. Шаламова «Из окон своей квартиры...», в котором поэтически осмысливается категория числа (Нам все равно - листы ли, листья, -- Как называется предмет, каким - не только для лингвистов - Дышать осмелился поэт) [Норман 2012: 190].

Исследование содержательно-подтекстовой информации предполагает обращение к ассоциациям и коннотациям использованных языковых единиц в тексте. Сложность данного уровня понимания текста определяется тем, что личностное, субъективное прочтение текста не должно являться спонтанным, оно тесно связано с анализом содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации в тексте, вытекает из них. Подобная установка заставляет читателя не ассоциировать текст со своей картиной мира, а наоборот, встраивать «свою жизнь» в его эстетическое и концептуальное пространство. Однако на практике последнее зачастую не осуществляется, а описание содержательно-подтекстовой информации текста является вариантом понимания, читательской интерпретацией, обусловленной его опытом, знаниями, ценностями. Такой способ выявления смысла относим ко второму по сложности уровню понимания текста, а выявление смысловой доминанты путем анализа повторяющихся, копящихся семантически нагруженных единиц или, наоборот, выявление окказиональных речевых явлений отнесем к третьему уровню.

Изучение специфики понимания художественного текста проводилось нами на материале лирических произведений Варлама Шаламова, представленных в сборнике «Дорога и судьба» (М.: Советский писатель, 1967). Все произведения данной книги можно отнести к философской лирике: стихи передают нерасторжимое единство человека и природы, хрупкости и глубинного смысла человеческого существования, многие тексты отражают идею труда поэта, его творческого самоопределения.

Отождествление мира человека и мира природы представлено разными языковыми способами и средствами: сравнительным оборотом (Кровь солона, как вода океана; Любой летящий лист Тревожен, как листовка), антропоморфной метафорой (Ведь океан - это свежая рана, Рана на теле земли; Я знал деревьев добродушный нрав), биоморфной метафорой (Помним ли мы, что в подводных глубинах Кровь у людей -- зелена; В жилах, наполненных влагой соленой, Мерных ударов толчки, Бьет океан своей силой зеленой Пульсом прилива - в виски).

Рецензент поэтического сборника Г. Г. Красухин назвал подобное употребление языка антропоморфизмом: «Пантеизм Пастернака хотя и дает знать себя в некоторых стихах В. Шаламова, все же не является особенностью его поэзии. Для характеристики этой особенности нам придется употребить слово: антропоморфизм» [Красухин 1969: 181]. В. Шаламов, вступая в спор с рецензентом, говорит: «Моя же формула гораздо сложнее - она объединяет понимание природы и судьбу. <...> Одна из поэтических истин, найденная мной, - это наблюдение, что в мире нет таких явлений физического, духовного, общественного, нравственного мира, которые не могли бы быть отражены стихами» [Шаламов 2005: 111-112].

Действительно, следует отметить взаимную образную направленность: и элементы природы (деревья, водоемы) уподобляются человеку, и человек - природе. При буквальном понимании текста читатели не способны расшифровать данное отождествление и осуществить перенос с мира природы на коллизии человеческого бытия. Так, смысл стихотворения «Я думаю все время об одном...» обозначается только как ситуация «срубили дерево», а семантические знаки, направляющие на понимание ситуации как гибели человека, не считываются. Данными знаками в тексте являются, во-первых, нетипичная лексическая сочетаемость в строчках Я думаю все время об одном - Убили тополь под моим окном и Я знал деревьев добродушный нрав поскольку лексемы убить и нрав в русском языке относятся либо к одушевленным существам, либо абстрактным понятиям; во-вторых, в строчке [я знал] Неоспоримость всяких птичьих прав актуализируется как и значение идиомы «на птичьих правах» На птичьих правах (быть, жить и т. п.) (шутл.) -- не имея прочного положения, прав, обеспечения и т. п. (МАС)., так и буквальное понимание данного словосочетания.

В поэтическом мире В. Шаламова неодушевленное (мир природы) получает двойное поэтапное сравнение: неживое вначале одушевляется через олицетворение, а затем наделяется признаками машины, точнее говоря, оно сам себя наделяет (например, Ручей мнит себя самолетом, А русло - дорожка для взлета в стихотворении «Горный водопад»). Поэт закрепляет априорное равенство человека и природы, ставя в один ряд родственные элементы -- человека, звезды, облака реку, птицу, луну (Ведь мы не просто дети Земли, -- Тогда бы жить на свете Мы не могли. В родстве с любым - и звезды, И облака, Необходимая, как воздух, Река. И в горле - песни птичьей Подчас тона, И кажется сугубо личной Луна). Преклонение перед природой объясняется ее совершенством (У деревьев нет уродов. У зверей уродов нет, Безупречна птиц порода, Соразмерен их скелет).

Стихи о назначении поэта, о специфике поэтического труда встраиваются в концепцию единства с природой. Так, в стихотворении «Раковина» поэт сравнивается с окаменевшей жемчужиной с окаменевшими стихами, с хрупкой раковиной былого высохшего моря, в стихотворении «Кристаллы» стихи отождествляются со снегом, снежинками (Снег падает устало, Снежинки давят плечи, Стихи - это кристаллы, Кристаллы нашей речи). Пространством поэтической деятельности обозначены чащоба, лес в стихотворениях «Куда идут пути-дороги!..» (Зачем мне хочется сейчас, Не вытирая вовсе ноги, Войти в чащобу, не стучась. В тот лес, пейзажами набитый И птичьей грубой воркотней...') и «Жест» (Там в лесу меня всякий поймет. Речь, как птица, сидит на руке. Взмах ладони и смелый полет - Лгать нельзя на таком языке). Поэтическим кредо В. Шаламова можно назвать стихотворение «Я вовсе не бежал в природу...», требующее серьезного читательского навыка для его понимания (Я вовсе не бежал в природу, Наоборот -- Я звезды вызвал с небосвода, Привел в народ. И в рамках теа--тральных правил И для людей В игре участвовать заставил Лес-лицедей).

Искаженным метафизическим пространством поэтического творчества для В. Шаламова оказывается отождествление с боевыми действиями, как, например, в стихотворении «Прямой наводкой» (Тороплюсь, потому что старею, Нынче время меня не ждет, Поэтическую батарею Я выкатываю вперед). В то же время в «Стихах в честь сосны» можно увидеть гармоничное соединение мира леса и борьбы (Меня [сосна] за плечи обняла, И снова к бою подняла, И новый выточила меч, И возвратила гнев и речь). Кроме этого, поэтическая работа и - шире - жизнь поэта соотнесена с ремонтом, как например, в стихотворении «От кухни до передней...», где ключом к распознаванию указанного смысла становится посвящение Б. Пастернаку и синтаксическое сближение с темой творчества (И плотничьи заплаты На рубище певца...). художественный текст информация языковой

Помимо оригинальной метафорики В. Шаламову присуще специфическое использование местоименной парадигмы Я -- ТЫ/ВЫ, маркирующей диалогические отношения в его поэтической картине мира. Местоимение Я в преимущественно обозначает Поэта (см. стихотворения «Я вовсе не бежал в природу.», «Раковина», «Не удержал усилием пера.», «Тропа», «Прямой наводкой» и др.). Посредством местоимения ТЫ автор обращается к Поэзии (Ты ведешь мою душу Через море и сушу.; Ты отводишь от пули Ты приводишь июли Вместо вечных моих декабрей), рифму (Ты -- провиденье Гомера, Трубадуровы весы, Принудительная мера Поэтической красы; Ты -- рефлекс прикосновенья, Ощущенья напоказ), Поэта (Не спеши увеличить запас Занесенных в тетрадь впечатлений, Не лови ускользающих фраз И пустых не веди наблюдений; Ты должен вечно видеть Чужих страданий свет, Любить и ненавидеть За всех людей, поэт). Распознавание референтов Я и ТЫ в некоторых случаях требует от читателя серьезных интеллектуальных усилий и свидетельствует о глубоком понимании текста В. Шаламова.

Анализ студенческих работ, содержащих лингвистический анализ поэтических произведений В. Шаламова, позволил уточнить соотношение выявляемых типов текстовой информации и уровней сложности. Так, к первому, самому низкому, примитивному уровню понимания текста мы отнесли считывание со- держательно-фактуальной информации, т. е. определение поэтической, художественной фабулы. См. приведенное выше буквальное понимание стихотворения «Я думаю все время об одном...».

Ко второму уровню понимания текста относится описание содержательно-подтекстовой информации, в котором преобладает обращение к собственным, читательским ассоциациям и коннотациям использованных языковых единиц. Так, например, анализируя стихотворение «Поэзии», реципиент, игнорирует заданный заглавием текста смысл: «Автор произведения, как мне кажется, раскрывает тему смысла жизни. Основной мыслью является немудреный секрет бытия».

Третий (высокий) уровень понимания фиксировался в случае определения смысловой доминанты текста и аргументации путем привлечения лингвистической терминологии, а в данном случае -- понимания авторских метафор, концептуального выбора местоименной парадигмы и других средств словесной выразительности.

Изучение ценностей респондентов производилось по известной методике М. Рокича, адаптированной на русском языке А. Гоштаутасом, А. А. Семеновым и В. А. Ядовым (описание методики см. в работе Д. А. Леонтьева [1992]). Испытуемые должны были приписать ранги двум заданным наборам ценностей -- терминальных и инструментальных. Терминальные, или абсолютные, ценности представляют собой то, чего можно добиться в жизни (активная деятельная жизнь, жизненная мудрость, здоровье, интересная работа, красота природы и искусства, любовь, материально обеспеченная жизнь, наличие хороших и верных друзей, общественное признание, познание, продуктивная жизнь, развитие, развлечения, свобода, счастливая семейная жизнь, счастье других, творчество, уверенность в себе), а инструментальные, или операциональные, -- личностные черты, помогающие добиться тех или иных целей (аккуратность, воспитанность, высокие запросы, жизнерадостность, исполнительность, независимость, непримиримость к недостаткам в себе и других, образованность, ответственность, рационализм, самоконтроль, смелость в отстаиваниях своего мнения, твердая воля, терпимость, широта взглядов, честность, эффективность в делах, чуткость).

Результаты тестирования ценностей показали, что независимо от уровня анализа художественного теста, глубины его понимания, указанная группа респондентов, будущие или работающие учителя начальных классов, среди терминальных ценностей на первое место выдвигала конкретные (семья, работа, здоровье), а не абстрактные цели (свобода, развитие, познание). Анализ инструментальных ценностей выявил важность для этой группы конформистских целей (дисциплинированность, самоконтроль, ответственность) и невысокий/средний уровень индивидуальной реализации (независимость, воля, высокие запросы). Наиболее показательным оказалось соотношение ценностей межличностного общения (воспитанность, жизнерадостность, чуткость) и ценностей профессиональной самореализации (ответственность, эффективность в делах, твердая воля, исполнительность) среди терминальных, а также ценностей профессиональной самореализации (ответственность, эффективность в делах, твердая воля, исполнительность) и непосредственно-эмоционального мироощущения (жизнерадостность, честность, чуткость) среди инструментальных ценностей. Существенные отличия в выборе ценностей были отмечены у респондентов, анализ художественного текста которых был оценен как средний (второй уровень), по сравнению с респондентами, отнесенными нами к первому и второму уровню (см. рис. 1 и рис. 2). Стоит отметить, что количество респондентов второй группы преобладает над количеством в других группах (1 уровень - 24%, второй уровень - 48%, третий уровень - 28%), что свидетельствует о наибольшей адаптивности интерпретаторов среднего уровня.

Различие ценностных ориентаций первой и третьей групп в данной выборке не проявилось, кроме пониженной важности эмоционального мироощущения для респондентов, интерпретирующих текст максимально хорошо. Очевидно, что способность к отстранению от своих эмоций позволяет читателям глубже погрузиться в художественный текст, в его авторский замысел. В ранжировании терминальных ценностей у респондентов, чьи интерпретации текстов были отнесены ко второму уровню, высокий статус был приписан ценностям межличностного общения (1 уровень - 33%, второй уровень - 40%, третий уровень - 35%), а низкий статус--ценностям индивидуальной реализации (1 уровень - 33%, второй уровень - 20%, третий уровень - 31,5%). В ранжировании инструментальных ценностей респонденты второй группы ценностям эмоционального мироощущения приписали высокий статус (1 уровень - 25%, второй уровень - 35%, третий уровень - 18%), в то же время ниже других групп оценивали профессиональную самореализацию (1 уровень

- 33%, второй уровень - 20%, третий уровень - 31,5%). Сочетание важности межличностного общения и непосредственноэмоционального мироощущения заставляет в процессе распознавания сложного авторского замысла выдвигать на первый план личные ассоциации и коннотативный потенциал языковых знаков.

Литература

1. Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста: Основы теории, принципы и аспекты анализа. - М., 2004.

2. Богин Г. И. Рефлексия как условие усмотрения художественной идеи // Взаимодействие музыки с другими искусствами. - Челябинск, 2000.

3. Бутакова Л. О. Психолингвистическое моделирование процессов восприятия и понимания официально-деловых текстов профессионалами // Вестник Омского ун-та. 2014. № 4.

4. Вирячева С. Г. Межчастеречные лексические парадигмы в художественном тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 1991.

5. Гак В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской филологии / Под ред. В. Г. Гака. - М., 1972.

6. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.

7. Змиевская Н. А. Лингвостилистические особенности дистантного повтора и его роль в организации текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1978.

8. Красухин Г. Г. Человек и природа // Сибирские огни. 1969. № 1.

9. Леонтьев Д. А. Методика изучения ценностных ориентаций. М., 1992.

10. Лингвистика креатива / отв. ред. Т. А. Гридина. - 2-е изд. - Екатеринбург, 2013.

11. Норман Б. Ю. Лингвистика поэзии: прозрения и заблуждения // Лингвистика креатива / отв. ред. Т. А. Гридина. - Екатеринбург, 2012.

12. Олейникова Е. В. Влияние стиля учения на понимание школьниками учебных текстов // Вестник Санкт-петербургского ун-та. Сер. 12. Психология. Социология. Педагогика. 2009. № 22.

13. Шаламов В. Т. Кое-что о моих стихах // В. Т. Шаламов. Собр. соч.: В 6 т. Т. 5. - М., 2005.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.

    реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Для переводчика идеал - слияние с автором. Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Особенности перевода художественного текста. Средства оформления информации в художественном тексте. Проблемы при переводе поэзии.

    реферат [29,4 K], добавлен 02.03.2008

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.

    дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015

  • Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.

    реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

  • Проблема экспрессивности языковых средств. Выявление и изучение лексических выразительных средств языка и различных способов их проявления во внешней организации художественного текста. Методы и сущность исследований ученых о лексическом значении слова.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 05.11.2013

  • Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017

  • Обзор теоретических аспектов понимания иноязычного текста на слух, психологических основ аудирования как вида речевой деятельности. Описания контроля понимания услышанного, организации обучения аудированию на старшем этапе изучения иностранным языкам.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 11.11.2011

  • Основные характеристики художественного текста в общем и, в частности, жанровые характеристики английской авторской сказки. Проблемы перевода художественного текста, задачи и специфика работы переводчика. Анализ произведения А. Милна "Вини-Пух".

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Сущность, характеристика и особенности идиостиля художественного произведения. Критерии обеспечения возможности сохранения идиостиля оригинала в процессе перевода на другой язык. Сопоставительно-стилистический анализ текста оригинала и текста перевода.

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 11.09.2010

  • Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.

    дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012

  • Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.