Изучение текстов туристской тематики в переводческом аспекте при обучении студентов
Переводческие трансформации и особенности их применения на грамматическом, лексическом, стилистическом и синтаксическом уровнях, при переводе туристских текстов. Специфика переводов текстов туристской тематики. Перевод двуязычного путеводителя.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.06.2021 |
Размер файла | 54,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ИЗУЧЕНИЕ ТЕКСТОВ ТУРИСТСКОЙ ТЕМАТИКИ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ СТУДЕНТОВ
Т.А. ШАЦИЛО, А.В. АВЕРИН, Ю.О. ИВАНОВА
Аннотация
Рассматривается специфика текстов туристской тематики в переводческом аспекте. Предметом выступают переводческие трансформации и особенности их применения на грамматическом, лексическом, стилистическом и синтаксическом уровнях, при переводе туристских текстов. Цель данного исследования - выявить специфику перевода текстов туристской тематики. Данная цель реализуется посредством решения следующих задач: определить основные виды языковых трансформаций; определить эффективность/неэффективность того или иного способа перевода; выделить специфику перевода двуязычного путеводителя как одного из видов текстов туристской направленности. В ходе выполнения поставленных задач были проведены сбор, сравнение, обобщение и анализ необходимого материала по теме исследования. При написании работы использованы литературно-аналитический, сравнительный метод контекстуального анализа, метод компонентного анализа, логико-теоретический и другие методы исследования. Была выявлена специфика языковых трансформаций при переводе, а также выделены основные методы, применяемые в переводоведении при работе с туристскими текстами.
Ключевые слова: туристский текст, стратегия перевода, трансформация, перевод, аутентичность, лингвистика.
Annotation
перевод текст туристский грамматический
The article deals with the specifics of the texts of tourist topics in the translation aspect. The subject is the translation transformations and peculiarities of their application at the grammatical, lexical, stylistic and syntactic levels, in the translation of tourist texts. The objective of this study is to identify the specifics of translation of texts on tourism topics. This goal is realized by solving the following tasks: to determine the principal language transformations; determine the effectiveness/inefficiency of a particular method of translation; highlight the specifics of the bilingual guide translation as one of the types of tourist-oriented texts. During fulfilling the formulated tasks there were done collecting, comparing, generalizing and analyzing the necessary material on the theme of the research. When doing the work