Устойчивые сравнения с эмоционально-оценочной коннотацией (на материале словаря устойчивых сравнений)

Особенности эмоционально-оценочной коннотации устойчивых сравнений, характеризующих внешность и качества характера человека. Выявление лексико-семантических групп для классификации языковых средств. Анализ устойчивых сравнений с компонентом-зоонимом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.07.2021
Размер файла 19,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Иркутский государственный университет

УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ С ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ КОННОТАЦИЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЯ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ)

Маклакова Татьяна Борисовна

Кандидат филологических наук,

доцент лингвистики и лингводидактики

Линь Цзеин студент 3 курса

Аннотация

В статье рассматриваются особенности эмоционально-оценочной коннотации устойчивых сравнений, характеризующих внешность и качества характера человека. Исследуя устойчивые сравнения, авторы приходят к выводу о том, что пейоративную эмоционально-оценочную коннотацию имеют устойчивые сравнения с компонентом-зоонимом, а мелиоративную эмоционально-оценочную коннотацию имеют устойчивые сравнения с компонентом-фитонимом. Знание особенностей эмоциональнооценочной составляющей языковых единиц, безусловно, поможет сформировать коммуникативную компетенцию у инофонов.

Ключевые слова: устойчивые сравнения, коннотация, эмоциональноэкспрессивная окраска, межкультурная коммуникация, зооним, фитоним.

Annotation

Tatyana B. Maklakova PhD of philology, associate professor at the Department of linguistics and linguodidactics Irkutsk state University (ISU)

Lin Jing Student, Chair linguistics and linguodidactics Irkutsk state University (ISU)

STABLE COMPARISONS WITH AN EMOTIONAL-EVALUATIVE CONNOTATION (BASED ON THE DICTIONARY OF STABLE COMPARISONS)

The article discusses the features of the emotional and evaluative connotation of stable comparisons that characterize the appearance and quality of a person's character. Investigating stable comparisons, the authors come to the conclusion that stable comparisons with the zoonym component have a pejorative emotional-evaluative connotation, and stable comparisons with the phytonym component have a meliorative emotional-evaluative connotation. Knowledge of the features of the emotional and evaluative component of language units will certainly help to form the communicative competence of foreign speakers.

Keywords: stable comparisons, connotation, emotional and expressive coloring, cross-cultural communication, zoonym, phytonym.

Основная часть

При изучении русского языка как иностранного важным является не только овладение лексикой и грамматикой, но и умение понимать стилистическую окраску слов и устойчивых выражений. Данное умение необходимо для формирования коммуникативной компетенции.

Стилистическая окраска слова бывает двух типов: функционально-стилевая (книжная, разговорная) и эмоционально-экспрессивная. В данном исследовании мы уделяем внимание именно эмоционально-экспрессивной окраске, так как она связана со способностью речи воздействовать на эмоции собеседника, вызывать у него те или иные чувства. Эмоционально-экспрессивная стилистическая окраска содержит в себе такие составляющие, как эмоциональность и оценочность, которые тесно связаны, но не тождественны. Если эмоциональность -- это проявление чувств говорящего, то оценочность -- это мыслительный процесс, который проявляется в одобрении или неодобрении ситуации общения. Таким образом, оценка бывает пейоративная (отрицательная) и мелиоративная (положительная) [2].

Анна Вежбицкая отмечает, что «русский язык, уделяющий эмоциям гораздо большее внимание», имеет более богатый «репертуар лексических и грамматических выражений для их разграничения» [1, с. 44].

Слова с эмоционально-оценочной коннотацией описываются в толковых или других специальных словарях. В лексикографической традиции существует 2 способа толкования и фиксации коннотативного значения: через дефиницию и с помощью стилистических помет. К эмоционально-оценочным пометам относят шутливое, ироничное, неодобрительное, пренебрежительное, презрительное, грубое, бранное, ласкательное и др. Материалом исследования послужили устойчивые сравнения с эмоциональнооценочными пометами, представленными в Большом словаре русских народных сравнений [3].

Целью нашего исследования явилось изучение особенностей эмоционально-оценочной коннотации устойчивых сравнений, характеризующих внешность и качества характера человека.

На первом этапе исследования были выявлены лексико-семантические группы, согласно которым проводилась классификация языковых средств. Так, мы остановились на устойчивых сравнениях с компонентом фитонимом и зоонимом.

1) Устойчивые сравнения с компонентом-фитонимом, выражающие положительную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения особенностей внешности человека.

• Одетый как огурец (одобр.). Об очень нарядно одетых, красивых, подтянутых и бодрых людях.

• Здоровый как дуб (одобр.). Об очень здоровом, физически крепком, сильном человеке.

• Стройный как береза (одобр.). О стройном, подтянутом человеке, чаще женщине.

• Красива как верба (одобр.). О статной, стройной, красивой женщине.

• Щеки как наливные яблоки (одобр.). О чьих-либо (обычно девичьих) румяных и крепких щеках.

2) Устойчивые сравнения с компонентом-фитонимом, выражающие отрицательную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения особенностей внешности человека.

• Высохнуть как былинка (неодобр.). О сильно исхудавшем человеке.

• Глаза (круглые) как яблоки (неодобр.). О чьих-либо очень больших и навыкате глазах.

• Лицо как печёное яблоко (неодобр.). О чьём-либо сморщенном, нездорового цвета лице.

3) Устойчивые сравнения с компонентом-фитонимом, выражающие положительную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения качеств характера человека.

• Чиста как лилия (одобр.). О чистой, невинной, целомудренной девушке.

• Приятный как ромашка (одобр.). О миловидном, аккуратном человеке.

4) Устойчивые сравнения с компонентом-фитонимом, выражающие отрицательную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения качеств характера человека и его эмоционального состояния.

• Выжатый как лимон (неодобр.). О человеке, у которого отняли все силы, которого лишили энергии, жестоко эксплуатируя, используя его в своих корыстных целях.

• Гнуться как былинка (неодобр.) Об очень слабом человеке.

• Юркий как вьюн (неодобр.). О пронырливом, изворотливом обманщике.

5) Устойчивые сравнения с компонентом-зоонимом, выражающие положительную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения особенностей внешности человека:

• Брови как у соболя (одобр.). О чьих-то густых черных бровях.

• Бела как лебедь (одобр.). Об изящной, грациозной стройной девушке.

• Юркий (вёрткий) как ящерица (одобр.). Об очень ловком, проворном и гибком человеке (чаще женщине).

6) Устойчивые сравнения с компонентом-зоонимом, выражающие отрицательную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения особенностей внешности человека:

• Расплющен как черепаха (шутл.-ирон.). Об очень полном, раздавшемся вширь человеке.

• Длинный (долговязый) как журавль (пренебр.). О несуразно высоком, непомерно худом и длинноногом человеке.

• Тонкая как щука (неодобр.). Об очень худой, неприятно тонкой женщине.

• Лицо как у хорька (неодобр.). О Чьём-либо маленьком, узком, заострённом и злом лице.

7) Устойчивые сравнения с компонентом-зоонимом, выражающие положительную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения качеств характера человека:

• Дружелюбный как щенок (одобр.). О ласковом, доброжелательном человеке.

• Безжелчен как голубь (одобр.). О добром, незлобливом человеке.

• Добр как агнец (одобр.). Об очень добром человеке.

8) Устойчивые сравнения с компонентом-зоонимом, выражающие отрицательную эмоционально-оценочную коннотацию, для обозначения качеств характера человека:

• Слабее чем щенок (неодобр.). О крайне слабом, беспомощном человеке.

• Она как бабочка (неодобр.). О беспечно, легкомысленно и праздно проводящей время девушке.

• Голова как баклан (пренебр.). О неумном, глупом человеке.

• Как заяц (пренебр., ирон. или шутл.). О трусливом, робком, очень опасливом человеке.

• Как беркут (неодобр.). О цепком и жестоком человеке.

• Жадный как щука (неодобр.). Об алчном, жадно набрасывающемся на всё человеке.

• Как тигр (неодобр.). О чрезвычайно разозлённом, разъярившемся, раздражённом человеке.

Таким образом, устойчивые сравнения с компонентом-зоонимом чаще используются с пейоративной эмоционально-оценочной коннотацией. А устойчивые сравнения с компонентом-фитонимом используются с мелиоративной эмоционально-оценочной коннотацией. Данный материал, бесспорно, может быть применен на занятиях по РКИ.

Список использованной литературы

устойчивый коннотация эмоциональный семантический

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. Москва: Русские словари, 1996. 416 с.

2. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика: Книга 1: Теория / О. А. Крылова. Москва: Высш. шк., 2006. 313 с.

3. Мокиенко В. М. Большой словарь русских народных сравнений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. Москва: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. 800 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.