Тенденции образования и использования феминитивов: на примере русского, английского и французского языков
Изучение истории появления и использования феминитивов в русском, английском и французском языках. Выявление основных способов образования имен существительных женского рода. Анализ функционирования феминитивов в речи носителей разноструктурных языков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.07.2021 |
Размер файла | 30,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Байкальский государственный университет, г. Иркутск, Россия
Тенденции образования и использования феминитивов: на примере русского, английского и французского языков
Стефаниди Ангелина Александровна, магистрант кафедры
иностранных языков
Аннотация
В данной статье рассматривается история появления и использования феминитивов в русском, английском и французском языках. Выявлены основные способы образования феминитивов в рассматриваемых языках. Проведен эксперимент, раскрывающий отношение русского общества к употреблению феминитивов. Проанализировано отношение к феминитивам с точки зрения мужского и женского восприятия. Приведены статистические данные. Проведен сопоставительный анализ функционирования феминитивов в речи носителей разноструктурных языков.
Ключевые слова: гендерная лингвистика, феминизм, феминистская критика языка, феминитивы, русский язык, английский язык, французский язык, словообразование.
Abstract
Angelina Alexandrovna Stefanidi
Master's Student, Department offoreign languages
Baikal State University Irkutsk, Russia
TENDENCIES OF WORD-FORMATION AND THE USE OF FEMININE WORDS: ON THE EXAMPLE OF RUSSIAN, ENGLISH AND FRENCH
LANGUAGES
The paper is dedicated to the study of the history of feminine words in Russian, English and French languages. Detects the ways of word-formation of feminine words in these languages. Provides an experiment, that determines an attitude of Russian society towards feminine words. Examines an attitude in terms of male and female perception. Holds the statistical information. Analyses the functioning of feminine words in the language of native speakers.
Keywords: gender linguistics, feminism, feminist criticism of language, feminine words, Russian language, English language, French language, word formation.
Основная часть
Язык -- это динамичная, гибкая и многогранная система, которая находится в тесной взаимосвязи с обществом и культурой и, таким образом, реагирует на потребности общества и постоянно меняется. Самой подвижной частью языка является лексика, язык чутко реагирует и дает возможность обозначить новые предметы или понятия, как только возникает такая потребность. Связь языка с обществом является двусторонней, таким образом, наши представления о жизни и наша система ценностей во многом связаны с нашей речью.
В настоящее время в обществе наблюдается интерес к феминитивам. Словарь дает следующее определение данному понятию: «Феминитивы (от лат. femina -- «женщина»; также используется вариант феминативы) -- имена существительные женского рода, которые обозначают женщин, образованы от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих мужчин, и являются парными к ним» [6]. Феминитивы преимущественно используются для обозначают профессии, социальной принадлежности и места жительства.
Появление феминитивов в языке неразрывно связано с феминизмом и феминистской лингвистикой. Феминизм -- это «теория равенства полов, лежащая в основе движения женщин за освобождение, а также разного рода действия в защиту прав женщин» [2, с. 188], а также политическое движение, связанное с борьбой женщин за равноправие.
Именно феминизм, а точнее, феминистская лингвистика первыми обратили внимание на андроцентричность языка, то есть ориентированность на мужчину. Языковая андроцентричность, предполагая неравномерную представленность в языке лиц разного пола, является ничем иным, как проявлением гендерной асимметрии в языке. В феминистской критике и гендерной лингвистике это явление описывается как языковой сексизм, ведь в любом языке, в большей или меньшей степени, прослеживается мужская доминанта.
В книге «Второй пол», которая стала важнейшей вехой в истории феминизма, Симона де Бовуар указывает, что общество в целом воспринимает все мужское как позитивную культурную норму, а женское -- как неправильную, негативную [1, с. 832].
В работе «Язык и место женщины» (1975) Р. Лакофф выделяет несколько признаков гендерной асимметрии в языке:
- отождествление понятий «мужчина» и «человек», например, man в английском и homme во французском;
- язык допускает применение к женщинам лексемы мужского рода, что психологически воспринимается как повышение статуса женщины, в то время как использование лексемы женского рода к мужчине будет воспринято негативно, а зачастую и оскорбительно;
- использование мужского рода как для мужчин, так и для женщин (полицейский Петров/полицейский Антонова), а также для разнополых групп, например, «друзья» вместо «друзья и подруги» [5, с. 92].
А.В. Кирилина вводит еще несколько признаков гендерной ассиметрии в языке:
- «Правило согласования», которое используется в русском языке, действует таким образом, что сказуемое согласуется с грамматическим родом существительного, а не с реальным полом человека. Такие варианты как «Президент сделала заявление», «Таксист свернула на бульвар» встречаются только в разговорной речи.
- В языке присутствуют две «крайности» -- фемининность и маскулинность, которые имеют негативную и положительную оценку соответственно и в разных количествах представлены в языке.
- Слова для обозначения женщин образуются от существующих слов мужского рода, например, преподаватель -- преподавательница, студент -- студентка [3, с. 47].
Выделяются два основных предмета изучения гендерной лингвистики: язык, который рассматривается с точки зрения проявления в нем гендерного фактора и гендерных ассиметрий и исследование особенностей речевого поведения мужчин и женщин.
В данной работе мы рассматриваем именно гендерную ассиметрию в языке. Асимметрии, направленные против женщин, называются языковым сексизмом. Исследования феминистской лингвистики в этой области опираются на гипотезу Сепира-Уорфа, которая гласит, что язык является не только способом коммуникации в обществе, он также участвует в формировании его мышления. Следовательно, все люди, являющиеся носителями «мужского» языка, живут в «мужской картине мира». Во всех рассматриваемых нами языках были проанализированы способы словообразования феминитивов, которые представлены в таблице 1.
Таблица 1 Способы словообразования феминитивов
Способ |
Русский язык |
Английский язык |
Французский язык |
|
Аффиксация |
• Суффикс -к: спортсмен- спортсменка; • Суффикс -иц(а), -ниц(а): мастер- мастерица, учитель- учительница; • Суффикс -их(а): пловец-пловчиха; • Суффикс -ш(а): капитан-капитанша. |
• Суффикс -ess: prince-princess; • Суффикс -ine: hero- heroine; • Суффикс -ette: sufragette. |
• Суффикс -e: ami- amie; • Суффикс -esse; maitre-maitresse; • Суффикс -ine: hero- heroine. |
|
Флективный |
Заведующий- заведующая, супруг- супруга. |
Отсутствует. |
Directeur-directrice, amoureux-amoureuse; внутренняя флексия: copain-copine. |
|
Словосложение |
Отсутствует. |
Сложение основ, одна из которых -- man или woman: firewoman-fireman, chairwoman-chairman. |
Отсутствует. |
|
Аналитические приемы |
Добавление гендерного маркера женщина: женщина- врач, женщина- полицейский. |
Добавление гендерных маркеров male, female, boy, girl, woman к гендерно нейтральным словам: woman writer. |
• Сохранение формы, когда род передается с помощью артиклей: un/une peintre; • Добавление гендерного маркера femme к гендерно нейтральным словам: une femme ingenieur. |
|
Супплетивизм (образование от разных основ) |
Бортпроводник-стюардесса. |
King-queen. |
Roi-reine. |
Можно сделать вывод, что наиболее продуктивными способами словообразования феминитивов во всех рассматриваемых языках является аффиксация, то есть прибавление к уже существующей основе мужского рода «женского» суффикса. Следовательно, даже в образовании феминитивов наблюдается мужская доминанта.
Существует два способа борьбы с гендерной асимметрией в языке: феминизация и нейтрализация. В выше представленной таблице грамматическая категория рода присутствует только в русском и французском языках, значит, для них характерны компоненты феминизации; для английского -- нейтрализации.
С 80-х гг. XX века по инициативе представителей феминисткой лингвистики в США и Великобритании вводятся рекомендации по устранению гендерной асимметрии в английском языке. В 1999 г. UNESCO выпустила Guidelines on Gender-Neutral Language, которые советуют:
- заменять лексемы с использованием суффиксов женского рода на гендерно нейтральные: authoress -- author, steward/stewardess -- flight attendant, pl. cabin crew [4, с. 13-14];
- избегать гендерных маркеров: woman doctor -- doctor, male nurse -- nurse. Использовать их, только если это необходимо в конкретном контексте [4, с. 12].
- заменять слово man в отношении к любому человеку на human being или person.
В 1984 г. во Франции была созвана Комиссия по феминизации наименовании профессий, должностей, титулов и званий, задача которой заключалась в том, чтобы определить способы феминизации французского языка. Они использовали уже названные способы; в качестве других продуктивных моделей были также выбраны окончания -iere (agenciere, banquiere), -euse (employeuse, chercheuse), -trice (examinatrice, traductrice, senatrice).
Это нововведение было воспринято неоднозначно, у многих неологизмы вызывали насмешки, но постепенно новые слова стали все чаще использоваться в средствах массовой информации, а затем и в повседневной речи людей. В 2019 г. Французская академия наук официально признала феминитивы для обозначения профессий.
В русском языке многие феминитивы уже закреплены в словарях, однако крайне редко употребляются в письменной и устной речи. Феминистки и представители феминистской лингвистки призывают использовать уже существующие феминитивы и предлагают новые аффиксальные модели для образования неологизмов:
- -иня (для слов на -лог и -граф): психологиям, филологиям;
- -эсса, -иса: электресса, директриса;
- -ка, -ша: президеятка, агитаторша;
- -тельяица, -яица, -ица: автолюбительяица, переплетчица, плотяица;
- -иха: пловчиха.
Несмотря на предложенные суффиксы, суффикс -к до сих пор является наиболее продуктивным и нейтральным, так как в языке уже существует много номинаций женского рода, которые образованы с помощью него.
В ходе написания статьи был проведен психолингвистический эксперимент среди 100 человек в возрасте от 20 до 65 лет, из них 50 женщин и 50 мужчин. Респондентам были заданы следующие вопросы:
1) Относитесь ли Вы положительно к феминитивам в языке?
2) Вы следите за тем, чтобы использовать феминитивы в своей речи?
3) Вы бы хотели, чтобы в русском языке присутствовали феминитивы для всех профессий?
4) Считаете ли Вы, что отсутствие женских форм является проявлением дикриминации в языке?
Результаты опроса приведены в таблице 2.
Таблица 2 Результаты опроса
Вопрос |
Ответ «да» |
Ответ «нет» |
|||
Женщины |
Мужчины |
Женщины |
Мужчины |
||
1 |
96% |
64% |
4% |
36% |
|
2 |
44% |
4% |
56% |
96% |
|
3 |
96% |
44% |
4% |
56% |
|
4 |
92% |
0% |
8% |
100% |
Благодаря результатам опроса, можно сделать следующие выводы:
- Женщины в целом более положительно относятся к феминитивам, чем мужчины;
- Мужчины крайне редко обращают внимание на использование феминитивов в языке, в то время как почти половина опрошенных женщин следит за тем, чтобы не упускать этого использования;
- 96% опрошенных женщин хотели бы, чтобы в языке присутствовали феминитивы для обозначения всех профессий, в то время как больше половины опрошенных мужчин относятся к этому отрицательно;
- Ни один из опрошенных мужчин не считает, что отсутствие феминитивов является проявлением дискриминации в языке, в отличии от женщин: 92%.
Таким образом, женщины в целом более склонны к использованию феминитивов, чем мужчины. Феминитивы относятся к женщинам и описывают женщин, таким образом мужчины, в большинстве своем, проявляют безразличие к их использованию, не чувствуя на себе языковой дикриминации.
В качестве основных причин того, что феминитивы отсутствуют в их речи, опрошенные называли:
- незнание многих феминитивов - 42% опрошенных;
- отсутствие необходимости («феминитивы не нужны») - 38% опрошенных;
- использование феминитивов является непривычным - 64%;
- эстетический аргумент (феминитивы «неприятны на слух», «некрасивы») - 58%.
В заключение стоит сказать, что в каждом из изучаемых языков феминитивы имеют разное историческое развитие и отображение в современной стадии языка: английский язык в силу отсутствия в нем категории рода использует нейтрализацию гендера, во французском и русском языках можно наблюдать процесс феминизации на различных стадиях.
В русском языке, в котором ярко проявляется категория рода, еще не существует слов женского рода для всех номинаций в языке. Многие сферы деятельности в языке остаются исключительно «мужскими», даже несмотря на тот факт, что женщины в наше время принимают в них активное участие.
Заключение
Подводя итог исследования, необходимо отметить, что изменения в языке не происходят мгновенно и зачастую не поддерживаются обществом на начальной стадии. Русским лингвистам и представителям феминисткой критики языка следует продолжать принимать меры по устранению гендерной асимметрии в языке, который, несомненно, является отражением мышления его носителей. Невозможно отрицать тот факт, что первое время феминитивы могут звучать непривычно, усложнять предложения дополнительными грамматическими конструкциями и отрицаться обществом, однако они нужны языку, который обладает категорией рода.
феминитив английский французский речь
Список использованной литературы
1. Бовуар С. де. Второй пол. Т. 1-2 / пер. с фр. -- М. ; СПб. : Прогресс, 1997. -- 832 с.
2. Денисова 2002 -- Словарь гендерных терминов / под ред. А.А. Денисовой. -- М. : Информация XXI век, 2002. -- 256 с.
3. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации. -- М. : РОССПЭН, 2004. -- 250 с.
4. Guidelines on Gender-Neutral Language / directed by Breda Pavlic. -- Paris : UNESCO, 1999. -- 58 p.
5. Lakoff R.T. Language and Woman's Place. -- New York : Harper & Row, 1975. -- 92 p
6. Феминативы: Википедия -- свободная энциклопедия // URL: httpsV/m.wikipedm.org/wiki/Феминативы (дата обращения: 01.05.2020).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.
дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Определение рода имен существительных. Образование парных существительных женского рода по продуктивным моделям. Замена имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня. Род имен существительных во множественном числе.
презентация [127,1 K], добавлен 01.06.2013Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006Экспансия языков английского, испанского, французского, португальского, нидерландского, русского, что привело к появлению индоевропейской речи на всех материках. Строение индоевропейской семьи языков. Состав славянской группы, ее распространенность.
презентация [3,2 M], добавлен 15.11.2016Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".
дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.
контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.
курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.
курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012