Інтерферентні ознаки в мовленні англомовних українців провінції Альберта (Канада)
Низька актуалізація початку фрази - дивергентна ознака мовлення канадців-алофонів. Наявність своєрідного просодичного оформлення мови - фактор, який свідчить про унікальність канадського національного стандарту в парадигмі національних варіантів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 08.08.2021 |
Размер файла | 131,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Інтерферентні ознаки в мовленні англомовних українців провінції Альберта (Канада)
Русавська О.О.
Національний університет «Одеська морська академія»
У статті досліджено особливості мовлення канадців-алофонів, другою мовою яких є українська. Розглянуто різні підходи науковців до визначення статусу канадської англійської.
Визнання існування канадського загальнонаціонального мовного стандарту означає, що в Канаді в результаті тривалої історичної взаємодії британського і американського стандартів склалася своя особлива норма, яка більше не є ані британською, ані американською. Наявність своєрідного, специфічного просодичного оформлення мовлення канадійців свідчить про дивергентні характеристики канадського національного стандарту в парадигмі національних варіантів полінаціональної англійської мови.
Отже, з'ясовано, що національний варіант англійської мови в Канаді становить сплав елементів американської, британської та канадської мов (anamalgam of American, British and Canadian features). До його складу входить власний варіант літературної мови, в основі якого лежить місцева мовна норма, поширювана через систему освіти і засоби масової інформації навіть на ті частини території Канади, які вирізнялися локальною своєрідністю мовлення, близького до діалектного статусу.
Відповідно до мети і завдання окреслено корпус експериментального матеріалу, який становлять уривки з мовлення канадців-алофонів (загальний час звучання становив 14 хвилин). Методом перцептивного та інструментального аналізу визначено основні одиниці мовленнєвої мелодії (шкали та термінальні тони), схарактеризовано спільні та диференційні риси просодії мовлення, з урахуванням гендерної належності канадців. Основною офіційною мовою у всіх провінціях Канади, окрім Квебека і Ньюфаундленда, є англійська мова.
У дослідженні представлено аналіз мелодійних характеристик мовлення канадців українського походження. Проведене дослідження довело, що канадська англійська, особливо її просодичний рівень, має ознаки як американського, так і британського варіантів англійської мови, що засвідчує частотність використання спадної і рівної видів шкал та висхідного і спадного термінальних тонів. Дивергентними ознаками мовлення канадців-алофонів є низька актуалізація початку фрази, частотність висхідної шкали у комбінації з висхідним термінальним тоном.
Ключові слова: канадський, алофони, національний, британський, американський, шкала, термінальний тон.
Rusavska O. The interfиrent features of English speaking Ukrainians of Alberta Province (Canada)
The peculiarities of the speech of Canadians allophones, whose second language is Ukrainian has been investigated in the article. Different approaches of the linguists as to defining the status of Canadian English have been established.
The recognition of the Canadian national language standard means that in Canada, continuous historical interaction of the British and American English standards brought about a special norm which is no longer British or American. The distinguishing features of Canadian prosodic rules serve as the evidence for divergent characteristics of the Canadian linguistic standard in the paradigm of the national variations of the multinational English language.
Therefore, Canadian English is a mixture of American, British and Canadian English. It includes the literary variant of its own, based on the local linguistic norm, distributed through the system of education and media in the Canadian areas, where the local speech distinctiveness is particularly evident and is close to the dialectal status.
According to the aim and objectives of the paper the body of experimental material was defined. It includes speech fragments of the Canadians, the total time of recording being 14 minutes. By means of perceptive and instrumental analysis main units of speech tune (Head and terminal tone) were defined; common and differentiating features of speech prosody were characterized taking into account gender factors. The official language of mostly all provinces of Canada (except Quebec and Newfaundland) is English.
The results of the conducted research of melodic characteristics of Ukrainian origin Canadians' speech allowed to state that prosodic level of Canadian English has features of both American and British variants of English. It is revealed in the frequency of Descending and Level Heads and Rising and Falling nuclear tones. The divergent features of Canadians allophones is low actualisation of the beginning of the utterance, frequency of Rising Head in combination with Rising terminal tone.
Key words: Canadian, allophones, national, British, American, Head, terminal tone.
Постановка проблеми та обґрунтування актуальності її розгляду
Мови Канади унікальна сукупність великої кількості мов корінного населення, мов іммігрантів і діалектів та гібридних мов, що виникли в Канаді.
Звернення до проблеми вивчення канадського варіанта англійської мови має особливе значення через те, що цей варіант англійської мови, зокрема його просодичний рівень, не дістав наукової кваліфікації в дослідженнях сучасних науковців. Наразі не визначено просодичну інтерференцію англійської мови з мовами, якими говорять іммігранти Канади. Відомо, що населення Канади поділяється на три лінгвістичні групи: англофони, франкофони і алофони. Пропоноване дослідження присвячене алофонам канадцям, рідною мовою яких є українська.
Переписи 2001 і 2006 років показали, що українською мовою в Канаді володіють 102485 тис. мешканців, що становить 0,29% від загальної кількості мов Канади. Найбільша громада українців мешкає в провінції Альберта.
Аналіз останніх досліджень і публікацій
Як закордонні, так і вітчизняні лінгвісти довго не визнавали за англійською мовою Канади статусу національного варіанта.
Соціолінгвістичний статус англійської мови Канади визначався по-різному. Так, Д. Брозович, а спочатку й А. Д. Швейцер не вважали її особливим варіантом, зараховуючи до специфічних мовних «зон», ареалів без «чіткої диференціації, де схрещуються різні особливості варіантів» [2, 38], оскільки в ній («зоні») «англійська мова проявляє надзвичайно мало своїх власних розпізнавальних рис і водночас зазнає тиску з боку як британського, так і американського варіантів з явною перевагою рис останнього» [3, 18].
Визнання існування канадського загальнонаціонального мовного стандарту означає, що в Канаді в результаті тривалої історичної взаємодії британського і американського стандартів склалася, як стверджує У С. Ейвіс, своя особлива норма, яка більш не є ані британською, ані американською [6, 44]. На його думку, «визнання за сленгом і місцевим діалектом значимої ролі у формуванні мовного стандарту в Канаді означало б викривлення правди з націоналістичною метою» [6, 36]. Наявність своєрідного, специфічного просодичного оформлення мовлення канадців свідчить про дивергентні характеристики канадського національного стандарту в парадигмі національних варіантів.
Як відзначає А. Д. Швейцер, канадська англійська належить до «мовних утворень, які обслуговують соціуми, що поділяються на міріади різних мовних спільнот, які демонструють свої лінгвістичні риси як ознаку характерної відмінності стосовно сусідніх спільнот» [4, 29].
Канадський дослідник У. Ейвіс відзначає, що англійська мова Канади є сплавом (blend) мов Америки і Англії, до якого додалося багато специфічних ознак, запозичених як з французької мови, так і з мов іммігрантів, і це особливо помітно проявляється на рівні просодії. Водночас серед канадських лінгвістів все вагомішою стає точка зору на канадську англійську (CnE) як на особливий національний варіант англійської мови [7].
Більш широко CnE трактує українська дослідниця Н. Н. Биховець, яка розглядає її як національний варіант англійської мови, що має свої особливі структурні риси (власний варіант літературної мови, в основі якої лежить місцева норма, територіальні діалекти повсякденна розмовна мова) [1, 15-16].
Отже, канадський різновид англійської мови має не тільки загальні риси з британською англійською (BE) та американською англійською (АтЕ), але й свої особливі структурні характеристики. Як відомо, у складі канадської англійської існує власний варіант літературної мови. У його основі знаходиться місцева літературна норма, що культивується й контролюється системою шкільної і університетської освіти, а також засобами масової інформації й розповсюджується навіть на ті території Канади, які відрізняються локальною своєрідністю мовлення, близького до діалектного статусу [5]. У структуру CnE входить також важливий компонент розмовна мова, представлена різними регістрами (від літературно-розмовного мовлення і до просторіччя), що містять безліч специфічно канадських явищ, які поступово проникають з неї в літературну мову Канади.
Формування мети і завдань статті
просодичний мовлення дивергентний
Метою дослідження є визначення основних просодичних ознак мовленнєвого впливу в мовленні канадців-алофонів провінції Альберта, другою мовою яких є українська.
Серед основних завдань дослідження визначити просодичні особливості мовлення канадців українського походження і провести компаративний аналіз з використанням усіх наявних в попередньому дослідженні характеристик мовленнєвої поведінки канадців-англофонів провінції Альберта.
Виклад основного матеріалу дослідження
Методом перцептивного та інструментального аналізу визначено основні одиниці мовленнєвої мелодії (шкали та термінальні тони), окреслені спільні та диференційні риси просодії мовлення, а також частотні та темпоральні параметри мовлення з урахуванням гендерної належності канадців.
Проведений аналіз дав змогу визначити просодичні параметри мовлення інформантів досліджуваного регіону і виокремити просодичні маркери їхнього мовлення.
Аналіз мелодійних характеристик у мовленні представників регіону Альберта англофонів демонстрував превалювання спадної ступінчастої і рівної шкал та однонаголошених шкал. Частотність використання цих видів шкал вказує на нейтрально-емоційний характер мовлення мешканців. Використання спадної ступінчастої шкали є типовим для британського варіанта англійської мови, а рівна шкала рекурентна в мовлені американців.
На основі аналізу тендерної поведінки щодо використання шкал виявлено, що жіночому мовленню більш притаманна спадна ступінчаста шкала, ніж чоловічому. Частотною також є однонаголошена шкала, яка має тенденцію до однаковості в жіночому та чоловічому мовленні. Таким чином, превалювання спадної ступінчастої шкали свідчить про тенденцію до використання стандартних форм вимови та демонструє схожість зі стандартним британським варіантом RP (Received Pronunciation).
Наведемо приклад використання найбільш частотної шкали в мовленні мешканців Альберти:
Рис. 1. Інтонограма наведеної вище фрази
У наведеному прикладі з мовлення чоловіка-алофона з провінції Альберта домінує спадний термінальний тон, до того ж якщо в чоловічому мовленні притаманне превалювання спадного тону (Law Fall), то для жіночого більш частотним є спадний тон (High Fall). Це свідчить, що мовлення жінок є більш експресивним. У мовленні жінок-алофонів, мешканок Альберти, другою мовою яких є українська, теж зареєстровано найбільший відсоток вживання спадної шкали. Наведемо приклад з мовлення жінки 75 років, яка народилась в Канаді в родині українських іммігрантів: He won't get married even I can't help it.
У цьому висловлюванні маємо три синтагми. Перша оформлена висхідною шкалою і висхідним термінальним тоном, що виражає незавершеність думки. Друга і третя синтагми теж оформлені висхідним тоном. Такий просодичний малюнок свідчить про емоційний стан мовця, широкий діапазон мовлення.
Другою за частотністю експресивних шкал є скандентна шкала.
Рис. 2. Інтонограма наведеної вище фрази
Наведене висловлювання складається з двох синтагм. Загальний тон мовлення спадний. Якщо порівняти два наведених приклади, то можемо зазначити, що в першому прикладі перший наголошений склад починається дещо вище, ніж у другому випадку. Наведемо приклад з мовлення чоловіка-алофона, мешканця провінції Альберта, рідною мовою якого є українська.
Uh, on the way to Sudbury, a car drove into the side of the train
Рис. 3. Інтонограма наведеної фрази
Фраза складається з двох синтагм. Перша синтагма характеризується низьким початком передтермінальної частини і низьким спадним тоном, друга шкала починається нижче середини діапазону й характеризується вузьким рівнем руху шкали, завершується також низьким термінальним тоном. Зазначимо, що в мовленні чоловіків-алофонів превалює вузький діапазон голосу порівняно з жінками. Попередні дослідження також виявили, що в мовленні представників регіону Альберта - англофонів - представлено хвилеподібну та скандентну шкали. Наведемо приклад з мовлення мешканки м. Калгарі: I'm gonna tell you the story of a little girl coming to Canada
Рис. 4. Інтонограма наведеної вище фрази
У досліджуваному мовленні інформантів-алофонів репрезентовано скадентну та висхідну шкали. Найвища частотність їх вживання зареєстрована в жіночому мовленні. Рекурентність цих шкал свідчить про емоційно забарвлене жіноче мовлення. Наведемо приклад з мовлення мешканки з Едмонтона: A member of years ago, or before, I don't know, I left Toronto.
Рис. 5. Інтонограма наведеної вище фрази У цьому висловлюванні маємо три синтагми. Перша оформлена висхідною шкалою і висхідним термінальним тоном, що виражає незавершеність думки. Друга і третя синтагми теж оформлені висхідним тоном. Такий просодичний малюнок свідчить про емоційний стан мовця, широкий діапазон мовлення. Другою за частотністю експресивних шкал є скандентна шкала. She used to spent six hours a week working in the garden
Рис. 6. Інтонограма наведеної вище фрази Результати дослідження показали, що в мовленні канадців-алофонів перший наголошений склад починається ізсередини синтагми, що не корелює з попереднім дослідженням автора статті, де було зазначено, що однією з особливостей канадського варіанта англійської мови є висока актуалізація початку фрази. Можемо припустити, що низький початок першого наголошеного складу є виявом просодичної інтерференції з рідною мовою канадців-алофонів. Як було відзначено раніше, у мовленні чоловіків рекурентною є рівна шкала. Наведемо приклад рівної шкали з мовлення канадців-англофонів з провінції Альберта: I went to school there, and stayed till I was sixteen
Рис. 7. Інтонограма наведеної вище фрази
У мовленні канадців-алофонів рівну шкалу представлено у вузькому діапазоні
Рис. 8. Інтонограма фрази And she never saw him again
Висновки та перспективи подальших досліджень у цьому напрямі
Проведений аналіз засвідчує, що канадська англійська, особливо її просодичний рівень, має ознаки як американського, так і британського варіантів англійської мови. Це виявляється в частотності використання спадної та рівної видів шкал та висхідного і спадного термінальних тонів. Отримані результати дають змогу констатувати, що жінкам більш притаманно використання стандартних типів шкал і термінальних тонів всередині спорідненої або однорідної соціальної групи. Чоловіки частіше, ніж жінки, використовують у мовленні нестандартні форми вимови, які можуть виконувати функцію своєрідних маркерів чоловічої поважності. Дивергентними ознаками мовлення канадцівалофонів є низька актуалізація початку фрази, частотність висхідної шкали у комбінації з висхідним термінальним тоном. Перспективним є дослідження фонетичної інтерференції в мовленні алофонів провінцій Манітоба та Онтаріо.
Література
1. Быховец Н. Н. Лексические особенности английского языка в Канаде. Киев: Наукова думка, 1988. 150 с.
2. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод. Вопросы языкознания. 1967. № 1. С. 30-38.
3. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Москва: Наука, 1977. 179 с.
4. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. Москва: Наука, 1983. 215 с.
5. Avis W. S. The English Language in Canada. Current Trends in Linguistics / ed. by Thomas Sebeok. Hague: Mouton, 1973. Vol. 10. P 40-74.
6. Avis W. S. Canadian English in its North American Context. Essays and Articles / by W S. Avis Kingston: Military College of Canada, 1978. P. 35-49.
7. Pratt T. K. Canadian English. Gage Canadian Concise Dictionary. Toronto, 2002.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Специфіка просодичного оформлення англомовних притч та обґрунтування інваріантної та варіантної інтонаційних моделей організації їх структурно-фабульних елементів. Енергетичні особливості просодичного оформлення структурно-фабульних елементів притчі.
статья [100,6 K], добавлен 05.10.2017Культура мови. Типові відхилення від норми в сучасному українському мовленні на різних рівнях. Уроки зв'язного мовлення у школі. Нестандартні форми роботи на уроках розвитку мовлення. Приклад уроку з української мови "Письмовий твір-опис предмета".
курсовая работа [29,8 K], добавлен 30.04.2009Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.
реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010Мовлення - процес (або результат процесу) вираження думки засобами мови. Особливості монологічного мовлення як взаємодії адресанта та аудиторії. Ознаки монологу, його відмінності від діалогу та специфічні функції. Класифікація монологічного мовлення.
реферат [21,1 K], добавлен 26.04.2012Поняття культури мовлення. Норми сучасної української мови. Сутність і види білінгвізму (двомовності). Інтерференції в мовленні двомовної особи. Аналіз психічних особливостей породження мовленнєвої діяльності у контексті продуктивного білінгвізму.
реферат [28,1 K], добавлен 23.11.2011Поняття літературної мови та мовної норми. Поняття стилів мовлення. Розмовний стиль. Художній стиль. Науковий стиль. Публіцистичний стиль. Епістолярний стиль. Конфесійний стиль. Організаційно-діловий стиль. Культура мовлення. Найважливіші ознаки мовлення.
реферат [25,5 K], добавлен 08.02.2007Граматична правильність мовлення як ознака культури мовлення. Особливості якісних прикметників вищого ступеня. Поєднання слів у словосполучення як мінімальний контекст. Утворення двох числових форм іменників. Точність мовлення: синоніми та омоніми.
реферат [22,4 K], добавлен 17.12.2010Усна і писемна форма спілкування. Граматична правильність мовлення. Досконалість звукового оформлення. Мовний етикет та виразність мовлення. Багатство і різноманітність мовлення, культура діалогу. Основа орфоепічних або вимовних норм літературної мови.
реферат [32,5 K], добавлен 17.12.2010Історія вивчення проблеми мови і мовлення та сучасні уявлення про їх співвідношення. Погляди лінгвістів та їх шкіл на мову і мовлення: молодограматизму, лінгвальна діяльність, соссюрівська класифікація, трихотомічна концепція М.І. Черемисіної.
реферат [21,5 K], добавлен 14.08.2008Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.
статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017Основні ознаки культури мови, що стосуються лексичних і фразеологічних засобів різностильових текстів. Шість стилів мовлення та їх особливості. Лексичні (словотвірні) та морфологічні засоби стилістики. Смисловий зв'язок між словами: слово та контекст.
реферат [35,0 K], добавлен 17.12.2010Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.
реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010Для вивчення навчально-професійної лексики проводиться переклад тексту з російської мови на українську. Культура професійного мовлення та лексичне багатство української мови. Культура ділового професійного мовлення та укладання тексту документа.
контрольная работа [24,8 K], добавлен 01.02.2009Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.
реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015Проблема реальності фонеми. Функціональний аспект звуків мовлення. Поняття фонеми. Диференційні та інтегральні ознаки фонем. Універсальна система диференціальних ознак. Фонологічні опозиції в системі фонем. Фонематична підсистема мови.
реферат [20,6 K], добавлен 17.01.2007Гендерні особливості японської мови, характеристика особливостей жіночого та чоловічого мовлення. Аналіз аспектів гендерної проблематики в лінгвістиці. Існування відмінностей в чоловічій і жіночій мові як фактор японської концепції соціальних ролей.
курсовая работа [36,9 K], добавлен 14.11.2012Співвідношення частин мови в тексті. Експресивні та смислові відтінки тексту. Морфологічні помилки як ненормативні утворення. Найголовніша ознака літературної мови – її унормованість. Характеристика загальноприйнятих правил - норм літературної мови.
реферат [56,1 K], добавлен 16.11.2010Вивчення лексичних особливостей і правил правопису української літературної мови, який не поступається своїми можливостями жодній з найрозвиненіших мов світу. Роль скорочень в діловому мовленні. Запис представлених іменників у родовому відмінку однини.
контрольная работа [28,2 K], добавлен 16.12.2010Вживання іноземної лексики в усному мовленні та на письмі. Формування лексичних навичок шляхом багаторазового повторювання матеріалу. Організація класу. Мовленнєво-фонетична зарядка. Картки з завданням. Презентація нових лексичних одиниць. Підсумок уроку.
конспект урока [866,9 K], добавлен 02.03.2013Масова інформація та її мова, українська та російська мови в радіоефірі. Культура мовлення: правильність, точність, логічність, чистота, виразність, достатність і ясність, доречність мовлення. Орфоепічні, лексичні, морфологічні та синтаксичні помилки.
курсовая работа [48,0 K], добавлен 06.11.2012