Лексико-семантичний простір етнокультурних антропономінацій сучасного англомовного молодіжного сленгу

Роль молодіжного сленгу i антропономінацій у відображенні соціальних, культурних та ціннісних настанов представників певної етноспільноти. Моделювання лексико-семантичного поля "Назви людей" із багаторівневою організацією складових різних мікрополів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 09.08.2021
Размер файла 25,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ ПРОСТІР ЕТНОКУЛЬТУРНИХ АНТРОПОНОМІНАЦІЙ СУЧАСНОГО АНГЛОМОВНОГО МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ

Коваленко А.М., Багацька О.В.

Сумський державний педагогічний університет імені А. С. Макаренка

У статті досліджено лексико-семантичні особливості етнокультурних антропономінацій сучасного англомовного сленгу в лінгвокультурологічному аспекті. Особливу увагу приділено ролі молодіжного сленгу i антропономінацій, серед усього у відображенні соціальних, культурних та ціннісних настанов представників певної етноспільноти. З'ясовано, що з метою структурування виділеної сленгової лексики застосовано семантико-ідеографічний підхід для створення відповідної моделі, представленої лексико-семантичними угрупуваннями, зумовленими лінгвокультурологічними, історичними та соціальними чинниками. Зокрема змодельовано лексико-семантичне поле «Назви людей» із розгалуженою та багаторівневою організацією складових мікрополів і лексико-семантичних груп: «Назви особи за інтелектуальним, інтелектуально-емоційним станом, властивістю, якістю та їх виявом»; «Назви особи за фізичним, фізіологічним, психічним станом, властивістю, дією, за статтю, а також за статтю і віком»; «Назви особи за соціальною властивістю, за характерним соціальним станом, дією, функцією, за особистими і суспільними відносинами, зв'язками»; «Назви особи за професією, спеціальністю, родом занять, характером діяльності і пов'язаними з нею діями, відносинами»; «Назви особи за належністю до раси, національності, а також території, місця проживання, місцезнаходження». Виявлено, що найбільш уживаними СЛО англійського, американського та австралійського молодіжного мовлення стали антропономінації на позначення певних девіантних проявів особистості, зокрема надзвичайної фізичної привабливості або потворності, інтелектуальних вад або асоціальної поведінки. За окремими лексико-семантичними групами кількісні та якісні характеристики в досліджуваних мовах виявляють диспропорцію, зумовлену національною специфікою сленгу як субваріанта відповідної національної мови. Аналіз лексико-семантичних груп доводить, що британське та американське суспільство від австралійського вирізняється більшою агресивністю, індивідуалізмом, етноцентризмом. На противагу цьому молоді Австралії властива значно більша емоційність.

Ключові слова: сленгова лексика, етнокультурна антропономінація, лінгвокультурологічний чинник, семантико-ідеографічний підхід, компонентний аналіз, національна специфіка.

Lexical and semantic space of ethnocultural anthroponominations of modern English youth slang

Kovalenko A.M., Bagatska O.V.

The article focuses on the analyst of Іехісаі and semantic pecuUarities of ethnocultural anthroponommations of modern Engtish slang tn the lmguo-cultural aspect. Spedal attention ri drawn to the role of youth slang and anthroponommations іп particular іп the sodal, cultural and axMogwal assumptions of the members of a certam ethnocommumty representation. The prmdple to structure the analyzed slang lexri ш the apphcation of semantic-ideographical approach to create the correspondmg model, represented by lexwal and semantic groups, predetermmed by lmguocultural, Mstorical and sodalfactors. Thus, the lexwal semantic field “People 's nommations” wiпh a multistructured and multilevel arrangement of the mwrofields and lexwal semantic groups was modelled. It comprises such mwrofields: “A person's nommations accordmg to the mtellectual, mtelledual-emotional state, pecuharity, quahty andiпs reaUzation”, “Aperson 's nommations accordmg to thephyswal, physiologicalandpsychw state, pecuharity, actions; accordmg to the sex and age”, “A person 's nommations accordmg to the sodal pecuharity, sodal state, actions, functions, personal and sodal relations and connections”, “A person 's nommations accordmg to the professwn, spedalty, type of actmty and related to U actions and relations”, “A person 's nommations іп relation to race, nationahty as well as territory, place of dwellmg, location”. It was revealed that the slang lexwal umts of the Enghsh, American and Austrahan youth speech to denote one 's certam deviational maпifestations such as extreme physwal attractiveness as well as uglmess, mtellectual defidency or antisodal behavwr. The Enghsh, American and Austrahan slang under the analysrn rn devoH of elementary pohtical correctness as there are slang lexwal umts wUh negative connotation to denote people wUh spedal needs, deferent or “ahen” гєіщюш, national and radal belong- mg. Accordmg to the certam lexwal semantic groups the quantitative and quahtative characteristics іп the languages under the analysrn reveal the mbalance that accounts for the slang national spedfidty as a subvariant of a certam national language. The analysrn of the lexwal semantic groups proves that the British and American sodety turn to be more aggressпve, individualistic and ethnocentric іп comparison wUh the Austrahan that ri more emotional.

Key words: slang lexrn, ethnocultural anthroponommation, lmguocultural factor, semantic ideographic approach, component analysrn, national spedfidty.

Постановка проблеми та обґрунтування актуальності її розгляду

Кінець ХХ - початок ХХІ століття характеризуються посиленням уваги лінгвістів до порівняльного аналізу мов. Цє закономірно, оскільки, з огляду на активізацію процесів глобалізації, дослідження, що дають змогу розкрити уявлення кожного народу про специфіку національного шляху в межах загального розвитку цивілізації, виявити цінність своєї культури, своєрідність мови, національного менталітету тощо, заслуговують на особливу увагу. Молодіжний слєнг як унікальне мовне явище є джерелом антропономінацій, процесу називання індивідами одне одного крізь призму своєї мови, що відображає концептуальна картина світу. Актуальність дослідження полягає в необхідності ґрунтовного вивчення й зіставного аналізу антропономінацій сленгової лексики англомовної молоді із застосуванням лінгвокультурологічного та зіставно-типологічного підходів. Виявлення спільного в національних мовних картинах світу, представлених англійським, американським та австралійським молодіжним сленгом, уможливлює подальше визначення онтологічних характеристик сленгу як універсального лінгвального фєномєну; установлення відмінного сприяє подальшому вивченню специфіки мовного відображення світобачення молоді Великобританії, США та Австралії.

Аналіз останніх досліджень і публікацій

Дослідження лексики в зіставному аспекті здійснюється в контексті поліпарадигмальності концепцій мови, передусім лінгвокультурологічної, лінгвокогнітивної i когнітивно-функціональної, у яких відображається об'ємне уявлення про мову як «простір думки», «осередок буття духу» (В. Гумбольдт). У контексті робіт С.А. Жаботинської, О.С. Кубрякової, В.А. Маслової, Ю.С. Степанова, С.Г ТерМінасової, Н.В. Уфімцевої та інших дослідників мова виступає як могутній інструмент, що формує людську спільноту в етнос через зберігання і передавання культури, а саме набору способів соціальної практики, які випрацювані людьми для соціально значущих практичних та інтелектуальних дій і зберігаються в соціальній пам'яті колективу.

Розробці проблематики лінгвокультурологічних аспектів номінації, а також етнокультурної специфіки національно-маркованих елементів мови присвячено праці М.П. Кочергана, Ю.А. Зацного, R. Dirven, G. Falk, C. Jourdan, E. Partridge, A. Wierzbickiej та ін. У цих студіях представлено важливе теоретичне підґрунтя для подальших прикладних досліджень, зокрема вивчення особливостей реалізації етноспецифічних концептів з метою самоідентифікації та самовиділення у процеса міжкультурної комунікації.

Формулювання мети і завдань статті

Метою пропонованої статті є проаналізувати лінгвокультурологічні особливості етнокультурних антропономінацій у сучасному молодіжному сленгу Великобританії, США та Австралії. Зазначена мета дослідження передбачає виконання таких завдань: окреслити етнокультурні антропономінації як об'єкт лінгвокультурологічних досліджень; змоделювати лексико-семантичний простір етнокультурних антропономінацій сучасного англомовного молодіжного сленгу.

Виклад основного матеріалу дослідження

Молодіжний сленг відображає соціальні, культурні і ціннісні особливості середовища, у якому функціонує мовна картина світу носія молодіжного сленгу. Останній характеризується очевидною своєрідністю, оскільки володіє притаманним йому набором мотиваційно-прагматичних установок. Вивчення антропономінацій молодіжного сленгу в лінгвокультурологічному аспекті з опертям на лексико-семантичний складник дасть змогу відтворити мовну картину світу його носія, у якій втілюється певний концептуальний зміст, представлений знанням про світ особистості, i ціннісний елемент, що відображає сприйняття світу, специфіку і систему норм та цінностей, переваг та ідеалів.

Принципи структурування сленгової лексики полягають у застосуванні семантико-ідеографічного підходу для створення моделі, що слугує еталоном зіставлення й забезпечує адекватний опис лексико-семантичної системи порівнюваних мов з урахуванням системних зв'язків та ієрархічних відношень. Можливість застосування цього підходу ґрунтується на загальновідомій тезі про нерозривний зв'язок мови і мислення, оскільки мислення має загальнолюдську природу, а когнітивно-семантичний континуум є спільним для всіх мов [7]. Проте кожна конкретна мова членує його специфічно.

Вихідною тезою, що дозволяє використання семантико-вдеографшного підходу до структурування сленгового лексикону, а звідси визначення специфіки сленгової картини світу, є положення про те, що слова одного семантичного поля мають загальний смисловий код і разом зберігаються в мозку людини. Семантичне поле постає як спосіб відображення тієї чи іншої ділянки дійсності в нашій свідомості.

З огляду на те, що підґрунтям для опису лексико-семантичної системи порівнюваних мов мають бути системні зв'язки та ієрархічні відношення, у межах цього дослідження за ієрархічним принципом виокремлено такі лексико-семантичні угруповання: лексико-семантичні поля (ЛСП) (сукупність лексичних одиниць, об'єднаних спільністю змісту, що віддзеркалюють поняттєву, предметну або функціональну подібність позначуваних явищ) та мікрополя (менша за обсягом сукупність лексичних одиниць, об'єднаних спільністю змісту та виділених у межах лексико-семантичного поля).

Семантичні комплекси сленгових лексичних одиниць (СЛО) характеризуються значним ступенем розмитості, а отже, з опертям на семний склад англійські, американські та австралійські сленгові лексичні одиниці можуть бути уналежненими до кількох лексико-семантичних груп та мікрополів.

Так, наприклад, австралійську СЛО cook - образ жінки-домогосподарки, що не стежить за собою та має обмежене коло інтересів, за набором сем, які входять до структури її значення, відносять як до мікрополя «Назви особи за професією, спеціальністю, родом занять, характером діяльності і пов'язаними з ними діями, функціями, відносинами», так і до мікрополя «Назви особи за інтелектуальним, інтелектуально-емоційним, інтелектуально-емоційно-фізичним станом, властивістю, якістю та їх виявом».

Проблема багатоманітності значень актуальна не тільки для досліджуваних ЛСП, але й для будь-якого угруповання лексичних одиниць, об'єднаних семантичною домінантою. Належність таких лексичних одиниць до певного лексичного угруповання в кожному конкретному випадку визначається на основі подібності їхніх мовних характеристик та відповідного зв'язку з найближчими семантичними партнерами.

Семантико-ідеографічний підхід дає змогу змоделювати карту «змістового всесвіту» національної мови, закріпленої в ньому картини світу. На відміну від стандарту, сленг представляє стихійну, мінімально оброблену мовну реальність, тому картування світу сленгом зумовлено особливою світоглядною позицією мовців. Позаяк світогляд в етносах різний, семантико-ідеографічна репрезентація сленгової лексики, а звідси і сленгова картина світу в порівнюваних мовах буде специфічною [1, 9]. Можемо дійти висновку, що специфіка виокремлення антропономінацій сучасного молодіжного сленгу Великобританії, США та Австралії в межах лексико-семантичних угрупувань зумовлена лінгвокультурологічними, історичними та соціальними чинниками. Аналіз сленгу досліджуваних мов, здійснений шляхом його семантико-ідеографічної репрезентації з використанням компонентного аналізу зазначених одиниць, дав змогу виявити особливості сленгової картини світу в британському, американському та австралійському лінгвосоціумах.

У контексті нашої роботи досліджуємо вибірку антропономінацій сучасного молодіжного сленгу Великобританії, США та Австралії, загальна кількість яких становить 427 сленгових одиниць. Вибірку зроблено зі словників сучасного молодіжного сленгу [17; 18; 19; 20; 21; 22]. Антропономінації сленгу Великобританії, США та Австралії входять до складу лексико-семантичного поля (ЛСП): «Назви людей» (123 англійських, 186 американських та 118 австралійських сленгових лексичних одиниць (СЛО).

Молодіжний сленг має антропоцентричний характер, тому сленгізми в мовленні молодих людей відображають безпосередньо ставлення індивіда (молодої людини) до навколишньої дійсності, виражають його емоції, бажання, відносини в колі сім'ї та друзів, дають оцінку діям і вчинкам інших людей. Таким чином, структурування ЛСП «Назви людей» проведено з урахуванням фізіологічного статусу людини як біологічного виду, його інтелектуальних здібностей, соціальної належності, громадської діяльності, предметів і явищ, пов'язаних з його життєдіяльністю, особливостей сприйняття.

Змодельоване ЛСП є розгалуженою та багаторівневою організацією складників (мікрополів і лексико-семантичних груп). Найзначнішими з лексико-семантичних мікрополів, виокремлених у межах ЛСП «Назви людей», є:

- «Назви особи за інтелектуальним, інтелектуально-емоційним станом, властивістю, якістю та їх виявом»;

- «Назви особи за фізичним, фізіологічним, психічним станом, властивістю, дією, за статтю, а також за статтю і віком»;

- «Назви особи за соціальною властивістю, за характерним соціальним станом, дією, функцією, за особистими і суспільними відносинами, зв'язками»;

- «Назви особи за професією, спеціальністю, родом занять, характером діяльності і пов'язаними з нею діями, відносинами»;

- «Назви особи за належністю до раси, національності, a також території, місця проживання, місцезнаходження».

Докладніше розглянемо кожне з них.

Мікрополе «Назви особи за інтелектуальним, інтелектуально-емоційним станом, властивістю, якістю та їх виявом» включає 18 СЛО (14.63%) Великобританії, 20 СЛО (10.75%) США та 11 СЛО (9.32%) Австралії. Обсяг сленгової лексики молоді Великобританії, США та Австралії свідчить про значну репрезентативність зазначеного мікрополя. Спільною тенденцією в досліджуваних мовах є домінування лексикалізації певних відхилень від норми, тому загальновживаними є СЛО на позначення осіб із недостатнім рівнем інтелектуального розвитку, наприклад:

- СЛО Великобританії: bozo - a fool; burk - a fool, clot - a stupid person, dip stick - a stupid person, divvy - a stupid person;

- СЛО США: airhead - дурень;

- СЛО Австралії: Galah - дурень.

Семантику номінації bozo з'ясовуємо шляхом лінгвокультурологічного аналізу традицій Великобританії. Йдеться про людину, яка неадекватно поводить себе в компанії. Сленгова лексична одиниця burk містить культурну конотацію: it is short for `Berkeley-Hunt', who was an 1890s stage idiot. Застосувати компонентний аналіз до виявлення семантики немотивованих антропономінацій clot, dip stick, divvy неможливо. Про значення номінації airhead свідчать її семантичний континуум, який формують семи air - вітер і head - голова, що уможливлює тлумачення цієї антропономінації як тієї, що називає людину, у якої вітер в голові, тобто легковажну. Сленгова лексична одиниця Galah походить від назви пташки в Австралії, яка видає дивні звуки. Отже, є всі підстави зробити висновок, що в основі утворення антропономінацій лежить культурно-національний досвід, що визначає певну етнокультурну спільноту.

Мікрополе «Назви особи за фізичним, фізіологічним, психічним станом, властивістю, дією, за статтю, a також за статтю i віком» нараховує 33 СЛО (26.82%) Великобританії, 79 СЛО (42.47%) США та 42 СЛО (35.59%) Австралії. Не відповідними нормі у сленгу є ознаки надзвичайної фізичної привабливості (англ. awesomity - an awesome person, амер. baldwin - a good-looking male, spunk - a good looking person) і вияв потворності. Семантику антропономінації awesomity визначаємо із внутрішньої форми знака: лексема awesomity містить сему awesome - фантастичний, тобто людина неймовірної краси. Етнокультурну специфіку американського молодіжного сленгу визначає антропономінація baldwin, що походить від власного імені актора Алека Болдвіна. Своєрідність цієї антропономінації полягає в тому, що вона виражає унікальну ознаку свого денотата. Імена такого типу є загальновідомими, а тому i значущими для культури своєї країни.

Надмірно активна соціальна позиція (америк. high-up - авторитетна посадова особа; Mr. Big - можновладець) є відхиленням від норми так само, як і відсутність такої позиції або низький соціальний статус (англ. sod - принижений, зневажений чоловік).

Часто антропономінації набувають яскраво вираженого негативного конотативного значення для досягнення певного перлокутивного ефекту, частіше за все приниження ровесників та іншого оточення, наприклад:

- СЛО Великобританії: minger - ugly;

- СЛО США: bugly - really ugly;

- СЛО Австралії: dog - unattractive woman.

Компонентний аналіз до немотивованої ЛСО minger застосувати неможливо, тому ми тлумачимо значення цієї лексеми з огляду на те, що вона римується з лексемою finger - палець, що певним чином співвідноситься з неприємною людиною. На семантику лексеми bugly вказує її внутрішня форма, зокрема сема в її складі bug - жук, який протиставляється канонам краси. Для того, щоб засвідчити непривабливість жінки, молодь Австралії часто порівнює її з твариною, наприклад, dog - unattractive woman.

Мікрополе «Назви особи за соціальною властивістю, за характерним соціальним станом, дією, функцією, за особистими i суспільними відносинами, зв'язками» формують 31 СЛО (25.20%) Великобританії, 44 СлО (23.64%) США, 24 СлО (20.33%) Австралії. СЛО цього мікрополя позначають людину як частину соціальної спільноти, визначають її роль в окремій спільноті. Спільною характеристикою всіх трьох лінгвосоціумів є крайній вияв соціальних характеристик. Специфіка мікрополя «Назва особи за соціальним станом, за особистісними і суспільними відносинами» відбиває етнокультурні тенденції:

- СЛО Великобританії: Anthony - недоброзичлива людина;

- СЛО США: baddy - недоброзичлива людина.

Семантика антропономінації Anthony відображає етноспецифічну картину світу Британського соціуму, оскільки з історії відомо, що Anthony Blunt був зрадником королеви, що зумовлює її негативну культурну конотацію. Лексема baddy у своїй семантиці містить сему bad - поганий, яка вказує на значення самого слова, але культурного смислу ця номінація не набуває, та відміну від згаданої вище.

Надмірна агресивність особи (анг. yob - невихована людина, хуліган; америк. rough neck - хуліган, головоріз) є такою ж неприйнятною для носіїв сленгу, як і надмірна толерантність (австрал. Gawd-help-us - безпорадна, дратівлива людина). У багатьох цивілізованих соціумах лексеми на позначення характеристик осіб, які не відповідають певним нормам, замінюють та більш толерантні або політкоректні, чого не відбувається у сленгу, оскільки в ньому наявна велика кількість СЛО таких, як wingy - «однорука людина», jelly-belly - «товста людина» тощо. Аналіз англомовних СЛО свідчить також про те, що відмінні від певної лінгвоспільноти релігійна належність, расові або національні ознаки, позначені відповідними лексемами, наприклад God forbid - «єврей», jungle bunny - «представник негроїдної раси», також вважаються відхиленням від загальноприйнятої в певному соціумі норми.

Мікрополе «Назви особи за професією, спеціальністю, родом занять, характером діяльності і пов'язаними з нею діями, відносинами» нараховує 29 СЛО (23.57%) Великобританії, 39 СЛО (20.96%) США та 28 СЛО (23.72%) Австралії. Саме це мікрополе ілюстративно демонструє вплив культури на мову країни, адже номінування людей за професіями, спеціальностями, родом занять здійснюється завдяки усвідомленню культурної спадщини народу:

- СЛО Великобританії: bro - the archetypal college party boy, affluential - having both money and power or influence, Hooray Henry - the young upper class, lollipop man - a crossing guard;

- СЛО США: big kahuna - the important person; the knowledgeable authority on some matter (From the Hawaiian word for “priest” ), can-shaker - a fund-raiser. (As if a person were holding a can for the solicitation of coins from passersby.), desk jockey - someone who works at a desk in an office. (Patterned on disk jockey.);

- СЛО Австралії: cockie - farmer (Farmers were called cockies in the early days of European settlement because, like the birds of the same name, they made their homes on the edges of permanent waterholes), bushranger - highwayman, outlaw, greenie - environmentalist.

Визначити семантику антропономінацій bro, Hooray Henry, lollipop man неможливо без знання культури Великобританії. Так, bro - це молода людина, яка часто відвідує вечірки, але активної участі в них не бере, a лише стоїть з червоною пластиковою склянкою в руці і чекає на щось захоплююче. Hooray Henry - це молодь верхівок суспільства, яка проводить свій час на гомінких вечірках.

Мікрополе «Назви особи за належністю до раси, національності, а також території, місця проживання, місцезнаходження» утворюють 12 СЛО (9.75%) Великобританії, 4 СЛО (2.15%) США та 13 СЛО (11.01%) Австралії. Основною характеристикою цього мікрополя є детермінованість вибору та використання етнокультурних антропономінацій у процесі міжетнічного спілкування упередженнями тa стереотипними установками стосовно інших народів. З континууму необмеженої кількості різних характерних ознак для номінації обирають одну, найбільш загальну ознаку. З іншого боку, назва, яку дають чужому етносу, містить розрізнювальну ознаку протиставлення, зумовлену опозицією «свій - чужий» [пор. 7].

Серед таких етнокультурних антропономінацій представників «чужих» народів у сучасному англомовному молодіжному сленгу виділяємо:

- СЛО Великобританії: kipper - an Australian person, loiner - an inhabitant of Leeds, West Yorkshire, frog - a French person, sausage - a German person, bog-trotter - an Irish person, spaghetti - an Italian person, про значення яких свідчить внутрішня форма знака, та немотивовані ЛО: Scouser - someone from Liverpool, yank - an American, septic - an American.

- СЛО США: bamma - a rural person, such as someone from Alabama; a hick, blanco - a white person; a Caucasian, Caucasian waste - worthless white people, які є немотивованими лексичними одиницями з непрозорими етнокультурними імплікаціями.

- СЛО Австралії: banana bender - a person from Queensland, ane toad - a person from Queensland, cockroach - a person from New South Wales, crow eater - a person from South Australia, pom, pommy, pom- mie - an Englishman, seppo - an American, sheepshag- ger - A New Zealander, sandgroper - a person from Western Australia. Такі немотивовані СЛО несуть в собі культурну конотацію та вирізняють «свою» мовну картину світу від «чужої».

молодіжний сленг антропономінація семантичний

Висновки та перспективи подальших досліджень у цьому напрямі

Розподіл виявлених СЛО за лексико-семантичними полями i аналіз словотворчих засобів наочно демонструють, наскільки молоді люди виявляються винахідливими у створенні різних номінацій, що відображають їхню життєву дійсність тa світовідчуття. Найбільш уживаними СЛО англійського, американського та австралійського молодіжного мовлення стали антропономінації на позначення певних девіантних проявів особистості, зокрема надзвичайної фізичної привабливості або потворності, інтелектуальних вад або асоціальної поведінки. Водночас досліджуваний англомовний молодіжний сленг позбавлений елементарної політкоректності, оскільки в ньому наявні численні СЛО з негативною конотацією на позначення осіб із особливими потребами, відмінною або «чужою» релігійною, національною та расовою належністю.

Кількісні тa якісні характеристики за деякими лексико-семантичними групами, репрезентованими у досліджуваних мовах, виявляють диспропорцію, зумовлену національною специфікою сленгу як суб- варіанта відповідної національної мови. Британське та американське суспільство порівняно з австралійським вирізняється більшою агресивністю, індивідуалізмом, етноцентризмом, тоді як молоді Австралії властива значно більша емоційність. Кількісний та якісний (із застосуванням лінгвокультурологічного підходу) аналіз лексико-семантичних угруповань сучасного англомовного молодіжного сленгу дали змогу визначити специфічні риси сленгової картини світу в досліджуваних лінгвоспільнотах.

Література

1. Бондаренко К.Л. Лінгвокультурні особливості українського та англійського сленгу : автореф. дис. ... канд. філол. наук : спец. 10.02.17 «Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство» / К.Л. Бондаренко. - Донецьк, 2007. - 20 c.

2. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм фон Гумбольдт. - М. : Прогресс, 1984. - 400 с.

3. Жаботинская С.А. Теория номинации : когнитивный ракурс / С.А. Жаботинская // Вестн. МГЛУ Лексика в разных типах дискурса. - М., 2003. - Вып. 478. - С. 145-164.

4. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови / Ю.А. Зацний. - Запоріжжя : Запорізький держ. ун-т, 1998. - 430 с.

5. Кочерган М.П. Основи зіставного мовознавства / М.П. Кочерган. - К. : ВЦ «Академія», 2006. - 424 с.

6. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики / Е. С. Кубрякова. - М. : Наука, 1984. - 185 с.

7. Манакін В.М. Мова і міжкультурна комунікація / В.М. Манакін. - К. : ВЦ «Академія», 2012. - 284 с.

8. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию : [учеб. пособие] / В.А. Маслова. - М. : Наследие, 1997. - 208 с.

9. Степанов Ю.С. Константы : Словарь русской литературы / Ю. С. Степанов. - М. : Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

10. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация : [учеб. пособие] / С.Г. Тер-Минасова. - М. : Слово Slovo, 2000. - 624 с.

11. Уфимцева А. А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / А. А. Уфимцева, Э. С. Азнаурова, Е. С. Кубрякова, В. Н. Телия // Языковая номинация (Общие вопросы). - М. : Наука, 1977. - С. 7-98.

12. Dirven R. Cognitive Exploration of Language and Linguistics / Renй Dirven, Marjolyn Verspoor. - Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1998. - 301 p.

13. Falk G. Youth Culture and the Generation Gap / Gerhard Falk, Ursula A. Falk. - New York : Algora Publishing, 2005. - 256 p.

14. Jourdan C. Language, culture and society. Key topics in linguistic anthropology / Christine Jourdan, Kevin Tuite. - Cambridge : Cambridge University Press, 2006. - 310 p.

15. Partridge E. Slang Today and Yesterday / Eric Partridge. - N.Y : The Macmillian, 2007. - 484 p.

16. Wierzbicka A. Understanding cultures through their key words (English, Russian, Polish, Gernam and Japanese) / Anna Wierzbicka. - New York : Oxford University Press, 1997. - 328 p.

Джерела ілюстративного матеріалу

1. Ayto J. The Longman Register of New Words / John Ayto. - Harlow, Essex : Longman, 1989. - 425 p.

2. Dalzell T. The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Tom Dalzell, Terry Victor. - London, 2007. - 744 p.

3. Mencken H. L. The American Language / H. L. Mencken. - New York : A. A. Knopf, 1992. - 512 p.

4. Partridge E. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English / Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor. - Taylor & Francis, 2006. - 978 p.

5. Spears R.A. NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions / R.A. Spears. - N.Y : McGraw Hill, 2000 - 3rd ed. - 560 p.

6. Watts K. 21st Century Dictionary of Slang / Karen Watts. - Laurel Book, 1994. - 352 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.