"Большой толковый словарь якутского языка": новое достижение якутской лексикографии

Анализ особенностей лексики якутского языка, отраженной в академическом "Большом толковом словаре якутского языка". Описание образца лексикографирования некоторых разрядов лексики. Анализ пласта образных слов и производных от них образных глаголов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.08.2021
Размер файла 44,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

«БОЛЬШОЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА»: НОВОЕ ДОСТИЖЕНИЕ ЯКУТСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

язык якутский лексика глагол

В.Д. Монастырёв, Н.Н. Васильева, И.В. Аммосова

The Great Explanatory Dictionary of the Yakut Language: A New Achievement of Yakut Lexicography

Vladimir D. Monastyrev, Nadezhda N. Vasilieva, Iya V. Ammosova, Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences (Yakutsk, Russian Federation).

The present article describes the Great Explanatory Dictionary of the Yakut Language. The Dictionary is the outcome of 46 years of work done by lexicographers at the Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. The editor of the Dictionary is Pyotr A. Sleptsov, professor, Doctor of Philological Sciences, member of the Academy of Sciences of Sakha Republic. The Dictionary includes 15 volumes of about 800 sheets, 9,500 pages in total, containing some 80 thousand words and phraseological units. The Dictionary provides a full description of Yakut vocabulary in all its centuries-old richness. The lexical units are from various sources: phraseological units, compounds, archaisms, rarely used words or folk terminology, as well as common dialect words. The authors point out that the Dictionary employs almost all literature written in Yakut: published folklore texts of various genres; translations of classic Russian and world literature; works of all Yakut writers, from classic to modern. The Dictionary is based on the academic card index which presently includes over three million cards with citations showing the lexical and phraseological stock of the Yakut language in its fullness. It would not be possible to create such a huge lexicographic work without a high level of theory of the Yakut language and the present lexicographic tradition that has been bilingual since its foundation. The article shows the relevance of the great multi-volume lexicographic work, describing some characteristics of Yakut vocabulary as reflected in the Dictionary. Also, examples of lexicographic presentation of certain groups of vocabulary are provided. These include a bulk of figurative words and their verbal derivatives, a large number of modal words, particles, and word groups, compound words and terms, phraseological units. The authors of the Dictionary paid great attention to words denoting various ethnographic notions. These words denoting realities that in many cases disappeared from modern life as well as purely Yakut phenomena needed encyclopedic, or close to that, treatment. The Dictionary is targeted at the widest audience. However, its academic reference direction is also important since it will become an essential source for comparative studies of the lexico-semantic system in three large language families: Turkic, Mongolic, and Tungusic languages, at the intersection of which Yakut developed.

Keywords: Yakut language, vocabulary, lexicography, bilingual explanatory dictionary.

Рассмотрены некоторые особенности лексики якутского языка, отраженные в академическом «Большом толковом словаре якутского языка». Описывается образец лексикографирования некоторых разрядов лексики. Это: большой пласт образных слов и производных от них образных глаголов, многочисленный разряд модальных слов, модальных частиц, модальных словосочетаний, сложные слова и составные термины, фразеологический фонд якутского языка. Особое внимание авторы уделили словам, обозначающим этнографические понятия, отражающие чисто якутские феномены.

Ключевые слова: якутский язык, лексика, лексикография, двуязычный толковый словарь.

В 2018 г. завершилась многолетняя трудоёмкая работа по созданию академического «Большого толкового словаря якутского языка» (далее БТСЯЯ). Словарь вышел в 15 томах общим объёмом около 800 печатных листов, всего 9 500 страниц, содержит около 80 тысяч слов и фразеологизмов. В выполнении этой сложной задачи участвовало не одно поколение якутских языковедов. Создание такого огромного лексикографического труда было бы невозможным без достаточно высокого уровня теоретической изученности якутского языка и существующей в настоящее время лексикографической традиции, которая с момента своего зарождения была двуязычной.

Точкой отсчёта следует считать «Якутско-немецкий словарь» академика О.Н. Бётлингка (1849) [1]. К типу якутско-русских переводноэнциклопедических словарей относится Словарь якутского языка» Э.К. Пекарского в 13 выпусках, охватывающий 25 тыс. слов [2], который в основном отражает язык якутов Центральной Якутии до начала ХХ в. Он послужил основой для всех последующих двуязычных якутско-русских и русско-якутских переводных словарей.

Основой для создания БТСЯЯ стала Академическая картотека, составление которой было начато ещё в 1970 г. Картотека непрерывно пополняется и в настоящее время насчитывает уже свыше 3 млн цитатных карточек, наиболее полно отражающих лексический и фразеологический фонд всего якутского языка. Здесь задействована почти вся письменная литература на якутском языке: изданные образцы различных фольклорных жанров, переводы классиков русской и мировой литературы, не говоря уже о произведениях всех якутских писателей, начиная от классиков до современных авторов.

Многотомный академический «Большой толковый словарь якутского языка» по своему замыслу и целевой установке представляет собой новый тип толкового словаря среди тюркских языков: издание задумано как словарь нормативно-регистрирующего типа. Регистрирующая суть Словаря заключается в том, что в нём даётся относительно полное описание лексики национального якутского языка, во всём её многовековом богатстве. В БТСЯЯ включены лексические единицы, собранные из различных источников: фразеологизмы, сложные и составные слова с терминологическим значением. Кроме того, представлены редко употребляемые слова или народная терминология, а также достаточно распространенные диалектные слова. Вместе с тем Словарь является основополагающим источником нормализации якутского литературного языка: в нём даются сведения об орфографии слова, его грамматических свойствах, функциональностилистических особенностях употребления словарной единицы, которая реально существует в самом языке.

Основная задача Словаря - полное и точное толкование значений слов. Любой народ имеет свою историю, свой образ жизни, свою культуру, национальное самосознание, отличительные нравы и обычаи. Своеобразие народа зависит также от мировосприятия и миропонимания. Этот сложный комплекс составляющих отражается в особенностях содержательной стороны языка. Основное требование современной лексикографии состоит в том, чтобы толковый словарь, как можно полнее и ярче, отражал именно такие уникальные семантические особенности языка [3. Т. 1. С. 18].

С самого начала Словарь был задуман как двуязычный, поэтому значения слов и устойчивых словесных комплексов раскрываются толкованием на якутском и русском языках. Это совершенно новое направление в истории тюркской лексикографии, так как изданные до настоящего времени тюркоязычные толковые словари являются мо- ноязычными. Такой подход, прежде всего, вызван насущными потребностями современного двуязычного общества. Кроме этого, двуязычный толковый словарь может быть незаменимым источником для сравнительных, сравнительно-исторических и особенно типологических исследований различных языковых семей.

Данная статья посвящена некоторым особенностям лексики якутского языка, отраженным в «Большом толковом словаре якутского языка». Как известно, лексика якутского языка имеет сложный состав. В ней много лексических заимствований, являющихся свидетельством исторических взаимосвязей якутов с другими народами. Наиболее древними из них считаются монгольские заимствования, которые составляют около 1/5 части дореволюционного словарного состава якутского языка [4. С. 522]. Также лексический состав якутского языка существенно обогатился русскими заимствованиями. Иноязычные слова, перенятые устным путём и широко вошедшие в обиходную речь якутов, подверглись полному фонетическому освоению. При этом фонетическое переоформление слов носит строго закономерный характер: оно совершается в соответствии с требованием фонетической системы якутского языка [5. С. 176]. Поскольку заимствования органически вошли в лексико-семантическую систему якутского языка, они представлены в Словаре как полноценные словарные единицы.

Приведём примеры фонетически переосмысленных заимствований из монгольского языка: амыдай (монг. аминдай 'однофамилец, соименник, тёзка'), амтаhый (п.-монг. амташий 'определять на вкус пищу'), бардам (монг. бардам 'горделивый, надменный'), хай?аа (монг. гайхах 'восхищаться, восторгаться, приходить в восторг') и т.п.; из русского языка: дьээбэтинньик (рус. ябедник), бассыыбай (рус. фальшивый), баракаас (рус. проказы), ньуоска (рус. ложка) и т.п.

В якутском языке, в отличие от многих тюркских языков, имеется большой пласт образных слов и производных от них образных глаголов, прилагательных и наречий, которые выражают «чувственные представления о движении, о признаках предмета и о внутреннем состоянии организма» [6. C. 200]. Слова данной категории имеют неуловимую, нечеткую семантику, каждый носитель языка вкладывает в такие слова своё понимание образа, отраженного в них. Именно поэтому толкование образных слов представляет определённые трудности для составителей Словаря. Например: ХОНОЙ дь?h. туохт. К?н??хх?нэн к?н?н т?б???н ?р? тутун. ? Идти, ходить с высоко поднятой головой, вытянувшись в струнку. У?а оро??о хонойонтиийэн, к?х??? та?аhын ыйаталаата, к?хс?н этиппэхтээтэ. Болот Боотур. ХОНО?ОР да?.Т?б?т?н ?р? туттубут уhун моонньулаах (киhини этэргэ). ? Прямой, с приподнятой головой и вытянутой шеей (о человеке). Хоно?ор киhи кэтэ?э чо?хо?нос, айа?ыттан туман бур?а?нас. Софр. Данилов. ХОНОЧЧУсыh. К?н??хх?нэн к?н?н т?б???н к??рэччи, ?р? (тутун). ? Высоко подняв голову, напряжённо вытянув шею. Валерий Иванович хоноччу туттубут уhун, к?б?ск?н? у?уохтаах киhи. Л. Попов [3. Т. 13. С. 572-574]. ЫАДАЙ дь?h.туохт. Ыарахан-ыараханнык, аа-дьуо хардыылаан, бытааннык хаамп (хол., уойбут-топпут к?р??нээх, улахан истээх, м?д??т хамсаныылаах киhини этэргэ). ? Идти, ходить медленной тяжёлой поступью, переваливаясь с боку на бок (напр., о тучном человеке с большим животом). Кини улахан ампаардара туолбуттарын ?рд?нэн хара?а туолбат, бэйэтэ буоллар ынайа уойар, ыадайа кырдьар. "ХС". ЫАДА?АР да?. Улахан истээх, суон, ынайбыт (?кс?гэр киhини этэргэ). ? С большим животом, толстобрюхий, толстый (о ком-л). Били ыада?ар о?онньорго т?h?лгэ киhитэ барыта с?г?р?йэр. Н. Абыйчанин. ЫАДАЧЧЫ сыh. М?д??тт?к, к?h??нн?к, ыараханнык (хамсанан тугу эмэ о?ор - б?д??, суон киhини этэргэ). ? Двигаясь неуклюже, неповоротливо, тяжело (делать что-л. - о грузном челове- ке). Чоочо Манчаарыны ?h??ннээхтик к?рд?, олоппос хаачыгырыар диэри ыадаччы олордо. И. Гоголев [3. Т. 14. C. 308-311].

В якутской лексикографии сложилась следующая практика опре- деления значений образных слов: приводится толкование собственно значения, а затем, если это необходимо, в скобках даётся его рефе- рентная часть, т.е. вспомогательное толкование, указывающее, например, к кому или чему относится значение глагола. Такой способ толкования позволяет наиболее точно передать тот цельный образ, который содержится в семантике конкретного слова и предстаёт пе- ред глазами носителя языка при его произнесении. Специфика значе- ний образных лексических единиц такова, что их адекватный перевод на русский язык в большинстве случаев практически невозможен, поэтому на русском языке, как правило, даётся описательное толко- вание. Например: СЭЛЛЭЙ дь?h. туохт. Салла?ар эрээри ??hээ ?тт?г?ттэн хаптаччы баттаммыт курдук к?р??нээх буол (улахан хапта?ай т?б?л??х эбэтэр бэргэhэлээх киhи эбэтэр оннук быhыылаах туох эмэ туhунан). ??Иметь объёмную, приплюснутую верхнюю часть (о ком-л. с большой головой или головным убором с придавленным верхом; о чем-л. с похожим силуэтом). Саамай кэнни- ки сэллэйбит эhэ бэргэhэлээх, кылгас таба са?ынньахтаах буолан сатамматтык соноон к?ст?р киhи муттуйуктатан киирэр. Амма Аччыгыйа [3. Т. 9. С. 559]. ДЬИРЭЙ дь?h. туохт. Чиккэччи, к?н?т?к туттан с??р, хаамп (к?н? ?рд?к у?уохтаах, уhун атахтаах киhи туhунан). ??Бегать, двигаться, держась прямо (о стройном длинноногом человеке). [Майа?атта] кэнниттэн Б?л?? баайын киhитэ с??рэн дьирэйэн кэлбит. Саха сэh. I [3. Т. 3. С. 361]. ЭРБЭЙ дь?h. туохт. Кылгастык, лэппэччи кырылын (кыракый кыыс о?о батта?ын туhунан). ??Быть коротко подстриженным («под гор- шок» - обычно о маленьких девочках). Татыйаас быйыл сэттэтэ. Кугас батта?а эрбэйэн эн иннигэр турда?ына, хата киhиттэн итэ?эс санаабаккын. Дь??гэ Ааныстыырап [3. Т. 15. С. 276]. Каждый образный глагол образует особую систему видовых форм, обозначающих различные способы проявления зрительного образа в движении, например, форма подвижности, моментальности и одно- кратности, раздельной, равномерной и учащенной кратности, замед- ленности. Для образных глаголов такие формы являются основным морфологическим признаком [7. C. 296]. В некоторых случаях, когда видовая словоформа (СЭЛЛЭЙ + РИЙ, ДЬИРЭЙ + ГЭЛДЬИЙ, ЭРБЭЙ + КЭЧИЙ) приобретает лексикализованное значение, в Сло- варе даётся полное толкование, например: СЭЛЛЭРИЙ дь?h. туохт. Биир кэм т?к?н?йэн иhэр курдук хаамп, с??р (улахан т?б?л??х, атах ?тт? кыра буолан к?ст?р киhи, кыыл туhунан). ??Передвигаться, словно катиться подобно мячу (о большеголовом человеке, животном с короткими ногами). Кыра уол [эhэтигэр] с??рэн сэллэрийэн тиийэн, ыйыта о?уста. Суорун Омоллоон [3. Т. 9. С. 560]. ДЬИРЭГЭЛДЬИЙ дь?h. туохт. Т?ргэнник, чэпчэкитик, сылыбыраччы с??р (уhун атахтаах, к?н? ?рд?к у?уохтаах хаты?ыр киhи туhунан). ??Легко, стремительно бежать, двигаться (о длинноногом высоком стройном сухощавом человеке). ?р?? куба?ай киhи с??рэн дьирэгэлдьийэн тиийэн отууттан дьоппуонускай бинчиэстэри ылан кэллэ. М. До?ордуурап [3. Т. 3. С. 361]. ЭРБЭКЭЧИЙ дь?h. туохт. Лэппэллибит, кылгас баттаххын ыhылла?натан с??р (?кс?гэр кыракый кыыhы этэргэ). ??Быстро двигаться, чтобы коротко стриженые волосы развевались в разные стороны (обычно о маленькой девочке). Алталаах эрбэкэчийбит кыысчаан от мунньар. А. Шапошникова [3. Т. 15. С. 276].

В семантике некоторых образных слов имеются оттеночные зна- чения, которые реализуются далеко не в каждом употреблении слова, поскольку они ещё не сформировались в отдельные самостоятельные лексические значения. Но в разговорном языке они используются как средство эмоциональной характеристики и визуализации какого-либо действия, его образного описания в различных стилистических кон- текстах. Такие оттеночные значения образных глаголов визуального действия даются в Словаре через две косые линии (//) к основному значению. Например: Б?СК?Й дь?h. туохт. 1. ?лл?б?т курдук суон, модьу к?р??нээх буол (улахан у?уохтаах киhини эбэтэр с??h?н?, кыылы этэргэ). ??Бросаться в глаза своей тучной и крупной фигурой (о человеке высокого роста, а также о крупном животном). [?кс?к? кыыл - Эрчимэн Бэргэ??э:] Миэхэ кэлэн - Хамначчыт уол буолан Суорумабар соноотун, Тарбар дагдайдын, Б?л?н?хп?р б?ск?йд?н диир. С. Васильев. // Толору угууланан ?ллэй, тилэри ?ллэйбит дь?h?ннэн (туох эмэ хааны, суумканы этэргэ). ??Иметь до предела набитый вид (напр., о мешке). ?р??н] сыыр анныгар обургу саппыйаан суумка б?ск?й?н сытарын к?р?н, одуулаан турбахтаата. Д. Таас. // Илийэн, сиигирэн тыылын, дыгдай (хол., ??нээйи сиэмэтин этэргэ). ??Набухать от влаги (напр., о семенах растений) [3. Т. 2. С. 461]. НУСХАЙ дь?h. туохт. Аллара сыыйа налыйан т?с (от-мас туhунан). ??Склоняться, сгибаться плавно (о деревьях). К??х солко сэбирдэх к??гэйэн, нусхайан, У?уоргу биэрэктэн уруйдуу турбута. П. Тобуруокап. // Сылаар?аабыттыы биир тэ?ник и?нэй, б?к т?с. ??Клониться, падать, опускаться, ложиться медленно, плавно (о ком-л.) О?онньор кыайан турбакка хат нусхайан сытан барда. Эрилик Эри- стиин. // поэт. Чуумпуран нус бааччы тур (хол., айыл?аны этэргэ). ??Притихнуть (о природе). К??х тыа дьоhумсуйа нусхайар. И. Данилов [3. Т. 6. С. 490-491]. М?ЛБ?Й дь?h. туохт. Хойуу буолан, куттахха б?т?нн?? тула халыйан хаалбакка, ?р?h?л?н?н томто?ор быhыылан (балачча кэри?нээх маассаны этэргэ); б?л?н?ттэ?эс хойуу буол. ??Оставаться сгустком, сохраняя форму, не растекаясь по чему-л. (о гу- стой массе); застывать ровным слоем, постепенно сгущаясь. Тэриэлк- эни толору сылаас к?б??р м?лб?й?н турар. // Туох эмэ хойуу маасса халыйарын курдук быhыыланан бытааннык хамсаа, уhун. ??Медлен- но нести себя, плыть, течь подобно густой, однородной массе. Чар- даат чаана, дьон тыына ?р?? туман буолан устан м?лб?й?р. А. Фё- доров [3. С. 313-314].

Образные слова в якутском языке в силу своей специфической, сложной и яркой семантики, воспроизводящей образы целой картины внешнего вида, движения, а также их морфологической обособленности, рассматриваются как самостоятельная лексико-грамматическая группа. В последнее время, особенно в среде молодого поколения, самая яркая, экспрессивно окрашенная образная лексика теряет былую активность и постепенно выходит из употребления. Поэтому включение их в словник БТСЯЯ правомерно и своевременно.

Составители «Большого толкового словаря якутского языка» много внимания уделили словам, обозначающим различные этнографические понятия. Эти слова, обозначающие во многих случаях уже исчезнувшие из современной жизни реалии и чисто якутские феномены, нуждались в энциклопедическом или приближённом к таковому толкованию. Например: ТАБЫК аат. Былыргы саха охсон тыаhатар муусукалыыр инстру- мена. Улахана - т??тэ ыраастаммыт хас да инчэ?эй с??h? тириититтэн маска тиирэн о?оhуллубут, былаайа?ынан охсон оонньонор. Кырата би- ир с??h? тириититтэн т?г?р?к д???р курдук о?оhуллар, ону тарба?ынан охсон оонньонор. ??Древний якутский ритуальный ударный музыкаль- ный инструмент. Большой инструмент делали из нескольких сырых, очищенных от шерсти шкур домашних животных путём натягивания их на специальные столбы; играли на нём с помощью колотушек (былаай- ах). Маленький инструмент изготавливали из одной шкуры в виде круг- лого бубна, на котором играли пальцами [3. Т. 10. С. 121]. УРА?А аат. Былыргы сахалар сайы??ы, оттон к?с олохтоох дьон к?т?рэн к?h?р? сылдьар ??hээ ?тт?нэн суптугур быhыылаах, дьардьамата ура?ас мастарынан о?оhуллубут, тугунан эмэ (хол., тириинэн) б?р?лл?б?т дьиэлэрэ. ??Старинное стационарное летнее жилище якутов и переносное - кочевых народов в виде высокого конического шалаша из наклонно поставленных длинных жердей, плотно обтянутых чем-л. (напр., пластинами бересты или шкурами), ураса [3. Т. 12. С. 251-252]. Под светлым ромбом (?) даются __________толкования словосочетаний, обозначающих все разновидности ураhа: буор ураhа, далла ураhа, мо?ол ураhа, сандама ураhа, сарыы ураhа, тордох ураhа, туос ураhа, хатырык ураhа, ходьол ураhа [3. Т. 12. С. 251-252]. ЧОРООН аат. Кымыс иhэргэ аналлаах саха иhитэ: ?кс?гэр мастан быhан о?оhуллар, ортотунан култа?ар быhыылаах, араас кээмэйдээх, биир эбэтэр ?с атахтаах, араас оhуордаах буолар Якутская национальная посуда: украшенный резными узорами деревянный кубок на одной или трёх ножках для питья кумыса, который может иметь различные размеры, чорон [3. Т. 14. С. 193-194].

Под этим толкованием также даны названия разновидностей чо- ронов, которые различаются по размерам и своему назначению: дьорохой чороон, сиэллээх чороон, тойон чороон, чороон айах [3. Т. 14. С. 193-194]. СЭРГЭ I аат. Былыр сахалар дьиэлэрин аанын утары илин диэки ту- рар аттарын баайар ба?аналара (билигин сэргэни дьоллоох-соргулаах, уйгу оло?у т?ст??р, ыалдьытымсах буолууну туоhулуур бэлиэ быhыытынан туруораллар). Сэргэ аналынан ?с к?р???э арахсар: ат баайар эбэтэр тэлгэhэ сэргэлэрэ, итэ?эл сэргэлэрэ уонна ыhыах сэргэлэрэ. ??В старину: устанавливаемый перед входом в дом, т.е. с восточной стороны, столб для привязывания лошадей, коновязь (в настоящее время эти коновязи, предназначенные для приёма гостей, трансформировались в символ сча- стья и семейного благополучия, в символ якутского гостеприимства). Выделяют три группы сэргэ: надворные коновязи для привязывания ко- ня; культовые, использовавшиеся при проведении культовых религиоз- ных обрядов; ритуальные сэргэ, устанавливаемые на традиционном празднике ысыах [3. Т. 9. C. 588-589]. В рамках этой словарной статьи под светлым ромбом приводятся словосочетания, обозначающие все разновидности сэргэ с полным энциклопедическим толкованием и иллюстративным материалом: ат сэргэ, кийиит сэргэтэ, к?рб??чч?лээх сэргэ, кэтэх сэргэ, ортоку сэргэ, тойон сэргэ, т?р?т сэргэтэ, т?кт?йэлээх _________сэргэ, тэлгэhэ сэргэлэрэ. К примеру: К?рб??чч?лээх сэргэ эргэр. - сэргэ ?рд?гэр о?хойго киhи курдук быhыылаах, к??х о?уруо харахтаах мас сатаны - ойуун «к?рб??чч?т?н» уураллар. Кыhал?алаах киhи бу к?рб??чч?гэ кэлэн кыhал?атын кэпсиир, ??эр, к?рд?h?р. Ойуун бу к?рб??чч? н???? к?рд?сп?т киhини эмтиир. ??Сэргэ со специальным вмести- лищем в верхней части для «ясновидящего» - сата, деревянного чело- вечка с глазами из синих бусинок. Больные обращались к этому идолу со своей бедой и страданием, умоляли помочь выздороветь, и шаман через этих идолов лечил любого из обратившихся к нему [3. Т. 9. C. 588-589]. Такая этнографическая лексика скрупулезно собрана авторами словарных статей из различных, порой очень «узких» источников и с подробными толкованиями дана как для якутских, так и для русскоязычных читателей.

Одной из отличительных особенностей «Большого толкового словаря якутского языка» является также то, что в его словник включен довольно многочисленный разряд модальных слов, модальных частиц, модальных словосочетаний, в том числе союзного, междометного происхождения и подробно раскрыты их значения. Основой для данной работы послужили труды проф. Н.Е. Петрова [8-11]. Приводим примеры из Словаря: ЭЧИ сыhыан т.1. Са?арааччы с???р-махтайар, хайгыыр-сирэр, саллар-бэркиhиир эмоциональнай сыhыанын к??h?рдэр. ??Выражает усиление восхищения и других положительных или отрицательных видов эмоционально- экспрессивного отношения говорящего. Эчи к?т?р улаханын, до?ор! Суорун Омоллоон. 2. Этиллэр санааны к??h?рдэн, бэлиэтээн биэриини к?рд?р?р. ??Выражает усиление, выделение говорящим выразительности высказываемой мысли. Эчи киhитин муннун тыаhа улаханын - икки с?ллэр эти? этэн эрэрин курдук. Болот Боотур. 3. Са?арааччы с?б?лээбэт сыhыанын сэмэлээн, хаарыйан этиини к?рд?р?р. ??Выражает неодобрительное отношение говорящего к предмету речи с оттенком укора, замечания. Бу уол о?о буолан баран, тыллаах дьахтар курдук, эчи са?арда?а элбэ?ин. С. Ефремов. // С?б?лээбэт сыhыаны хомноон, т?гэх т?hэн биллэриини к?рд?р?р. ??Выражает неодобрительное отношение говорящего к содержанию высказывания с оттенком обиды, недовольства. Эчи, ол ??рэхтээх дьахтар биhигинньик ??рэ?э суох холкуостаахтары киhи диэ дуо? С. Ефремов. // С?б?лээбэт сыhыаны сиилээн, ?гэргээн, к?лэн биэриини к?рд?р?р. ??Выражает неодобрительное отношение говорящего к содержанию высказывания с оттенком осуждения, иронии. Эчи суох, аны кэлэн хамначчыттыам дуо? Н. Якутскай. 4. Этиллэр санаа баар быhыыга-майгыга с?б?лэммэт, куhа?ан эбиилик буолбутун курдук сыаналааhыны к?рд?р?р (эбиитигэр, кыhал?атыгар диэ??э чугас). ??Выражает то, что высказываемая мысль оценивается говорящим как нежелательная (а к тому же). Аны аhаппаттар диэн тыл-?с барыа?а, эчи, к?н-т??н ахсын дьон-сэргэ с?рдэнэн иhэллэр. П. Ойуунускай [3. Т. 15. С. 405-406].

ДЬЭ ЭРЭ сыhыан холб.1. Соруйууну, дьаhайыыны к?рд?р?р. ??Выражает побуждение (ну-ка). Дьэ эрэ, кэпсээ. Н. Габышев. // Хайааhыны холбоhон о?орорго ы?ырыы дэгэттэнэр. ??Выражает призыв к коллективному действию (давайте-ка). Дьэ эрэ, хата тириитин с?лб?т?нэн барыахха. “ХС”. // Суоhур?аныылаах сэрэтии дэгэттэнэр. ??Выражает предупреждение с угрозой (ну смотри). Ноко! Дьэ эрэ, сэрэнэн-сэрбэнэн тур эрэ, мин киhи илиим дьолуотун к?р эрэ! Ньургун Боотур. 2. Хайааhын кэмин аhаран баран, субу эрэ буолбутун бэлиэтиири к?рд?р?р (дэ??э тут-лар). ??Выражает оценку действия как совершившегося только что или по истечении положенного времени (наконец - редко употр.). Аня кийиит кыыс буоларын дьэ эрэ билинэн, толлоро, симиттэрэ улаатан истэ. В. Иванов [3. Т. 3. С. 550]. Изучение модальных слов в собственно лингвистическом плане легко может быть интерпретировано и в плане нормативном, поэтому свободное лексикографическое «переложение» работ Н.Е. Петрова по модальным словам в корпус Словаря стало вполне возможным. Значения модальных слов, модальных частиц, как и семантика других служебных слов, вполне могут рассматриваться как самостоятельная единица в рамках отдельной словарной статьи. Фольклор якутов имеет богатый, колоритный и своеобразный язык, который благотворно влиял на развитие художественной лите- ратуры, а значит на становление якутского литературного языка. По- этому составители Словаря придали большое значение сбору подоб- ного материала и как можно полнее старались показать его в Словаре, например: А?ЫС I <…> ??А?ыс уон (а?ыс) ааhар албастаах, то?ус уон куотар кубул?аттаах - олус элбэх дэгиттэр албастаах, элбэх киириилээх-тахсыылаах, ?л?н-охтон биэрбэт (оло?хо?о абааhылары, ардыгар айыылары ойуулуур уларыйбат эпиитэт, поэт. формула). ??Обладающий волшебной силой, оборотничеством, способный к коварным превращениям (в олонхо - поэт. формула-эпитет, изображающий представителей Нижнего, иногда Среднего мира). Чупчуруйдаан ыраахтаа?ы А?ыс ааhар албаhынан, То?ус куотар кубул?атынан Туура тутан ылбыта “аптаах тааhы”. Эллэй [3. Т. 1. С. 277]. БАР I <…> ??Барбатах балык (мунду) миинин курдук бадыа-б?д?? дойду фольк. - Аллараа дойдуну хоhуйар халба?наабат эпиитэт. ??Постоянный эпитет, используемый при изображении сумрачного Нижнего мира. Аллараа дойду орто дойдуттан ураты айылгылаах, кэлтэгэй ыйдаах, кэрис барыа к?ннээх, барбатах мунду миинин курдук бадыа - б?д?? дойду. Саха фольк. [3. Т. 2. С. 188]. ?С <…> ???с хаттыгастаах (?рд?к мэ?э) халлаан фольк. - ?с сабыылаах, ?ллэhиктээх халлаан (сахалар итэ?эллэринэн халлаан то?уска тиийэ сабыылаах дэнэрэ). ??Трехъярусное небо (по верованиям якутов, небо имеет до девяти ярусов). ?с хаттыгастаах халлааны ?т?р? ?йд??тэххэ, ?р?? к?н? ??скэппит, Аан дойдуну айбыт, ?р?? аар тойон а?аккайбыат! ?кс?к?лээх ?л?кс?й [3. Т. 12. C. 551]. Такие изобразительные средства и речевые формулы из фольклорных источников вносят яркие краски в палитру художе- ственных средств языка. Они являются полноправными единицами лексикографического описания лексико-семантической системы язы- ка, поэтому фиксации данной лексики в Словаре уделено особое вни- мание. В БТСЯЯ обособленно отражены сложные слова и составные термины с толкованием их значений и с иллюстративными примерами, что для «тюркской лексикографии довольно редкое явление из-за существующих затруднений в разграничении сложных слов от фразеологизмов и свободных словосочетаний» [12. С. 80]. В отличие от фразеологизмов, которые включены под тёмным ромбом (?), составные слова со значением термина или номенклатуры, составные глаголы (аналитические формы глаголов) в Словаре даются со знаком (?). Например: Туой баттах - туой курдук ара?асты?ы дь?h?ннээх баттахтаах, умсаах кус бииhин ууhа. ??Желтоголовка (вид утки). Булка Жирков ?йэтигэр биирдэ тыhы туой баттах куhу к??рэтэн т?hэрэн хай?аммыттаах. Н. Габышев [3. Т. 2. С. 270]. Була сатаан (сатыы-сатыы) - дьи?э-кырдьыга суо?у баар курдук о?орон, ?йт?н ылан. ??Путём выдумок, измышлений (выдумывать то, чего на самом деле нет и не было). Анна Андреевнам - була сатыы-сатыы хайгыыр. Софр. Данилов [3. Т. 2. C. 491]. Ситэ баттаа (кэп) - кими-тугу эмэ эккирэтэргин ?р гыммакка ситэн ыл. ??Быстро настичь преследуемого. Кэрэмэс [кыылы] ситэ кэбэн ылан, сиhиттэн туора хабан ылла. «ХС» [3. Т. 8. С. 458]. Кроме _______того, со светлым ромбом даются составные слова, восходящие генетически и семантически к заглавному слову. К примеру, возьмём слово хаар 'снег'. Его разновидности представлены в Словаре следующими устойчивыми словосо- четаниями: к?б??р?ннь?к хаар, к?мн?х хаар, к?мн?? хаар, к?м?р?? хаар, к?п хаар, куобах т??тэ хаар, к?рдь?к хаар, кыйыр хаар, кыраhа хаар, кырса хаар, кырыа хаар, кырымах хаар, кыс хаар, кыстык хаар, ма?найгы хаар, ньуолах хаар, ?кс??н хаар, са?а хаар, симиин хаар, си?э хаара, сис хаара, сойуо хаара, сомунах хаар, сонор хаар, сыар?а хаара, сыа хаар, сылбыйа хаара, то?от хаара, тобурах хаар, то?уу хаар, то? хаар, туллук хаара, хомурах хаар, чигди хаар [3. Т. 13. С. 123-128], где каждое устойчивое сочетание имеет подробное толкование на двух языках. Рассмотрим другой пример: кэhии I аат. 1. Кимиэхэ эмэ анаан а?алыллар эбэтэр ыытыллар дьо?ус бэлэх (былыр ?кс?гэр ас буолара). ??Привозимый или присылаемый кому-л. небольшой подарок, гости- нец (в старину обычно продукты, пища) [3. Т. 5. C. 571-572]. В этой словарной статье под светлым ромбом даётся с толкованиями 15 раз- новидностей кэhии, которые различаются и называются по-разному в зависимости от того, когда, кому, от кого, по какому случаю препод- носится каждый гостинец: ат кэhиитэ, биhирэм кэhии, иhит кэhиитэ, к?рд??р кэhии, к?т??т кэhиитэ, кыыс кэhиитэ, о?о он- нугар к?р?р кэhии, сыар?а кэhиитэ, та?ара кэhиитэ, т?рг?? кэhиитэ, т???р (ходо?ой) кэhиитэ, ула?а хаалар кэhии, уокка кэбиhэр кэhии, хо?норор кэhии, хоонньоhор кэhии.

В составе словарных статей БТСЯЯ практически полностью представлена фразеология якутского языка (около 5 тыс. фразеологических единиц (ФЕ)). Кроме академической картотеки источником Словаря послужили фразеологические словари Н.С. Григорьева [13] и А.Г. Нелунова [14]. Составители «Большого толкового словаря якутского языка» стремились дать каждой ФЕ правильное и точное толкование на якутском и русском языках. ФЕ в словарной статье помещаются со знаком темного ромба (?) вслед за заглавным словом, которое соответствует их первому компоненту или доминантному слову. Русская часть словарной статьи даётся следующим образом:

1. Если значение и сфера употребления ФЕ в русском и якутском языках совпадают, то по-русски подбирается полный эквивалент, ко- торый даётся с пометой соотв.: Т?б?т? ыалдьыбат - туох эмэ туhунан долгуйан, санаан, толкуйдаан, кыhаллан к?рб?т. ?соотв. голова ни о чём не болит. [Кинээс хамначчыттара аччыктыылларын туhунан] т?б?т? ыалдьыбат эбит. Н. Заболоцкай [3. Т. 10. С. 518]. Хара?ын уотун хатаабыт - туохха эмэ ымсыыра санаабыт. ?соотв. положить глаз на что-л. Манчаары хабыр, эдэр сааhыгар хара?ын уотун хатаабыт баайдарын тэлгэhэлэригэр ма?ан атынан ойутан киирэрэ. И. Гоголев [3. Т. 13. С. 447].

2. Значение ФЕ, не имеющей эквивалента в русском языке, рас- крывается описательно: Б?тэй эттээх эргэр. - урукку ?йд?б?л?нэн, абааhыны, иччини к?р?гэhэ суох, чэгиэн, дьилэй эттээх-хааннаах. ??По древним поверьям якутов, человек физически и духовно крепкий, сильный, с «закрытым телом», т.е. неспособный видеть галлюцина- ции. Мин сааспар абааhы диэни харахтыы илик киhибин. Б?тэй эт- тээхпин. Н. Заболоцкай [3. Т. 2. С. 651]. 3. В некоторых случаях, когда коннотативная часть значения ФЕ особенно трудно переводима, обычно даётся буквальный перевод, где отражается суть народных представлений о явлениях действительно- сти, связанных с менталитетом народа: Билэр к??л?м балыга сэнэ- эн. - киhиргиэ?э туох да суох, мин кинини бэркэ билэбин. ??Очень хорошо знать кого-л. со всеми его недостатками; знать всю подногот- ную кого-л. (букв. рыба из известного мне озера). Тустууккунан да билэр к??л?м балыга эти?. «ХС» [3. Т. 2. C. 173]; А?аар уоhунан - атын ?тт?нэн; соро?ор, сорох ардыгар. ??С другой стороны; с одной стороны; иногда (букв. одной губой). Оо, былыргы олоххо тэ?нээтэххэ туспа да олох буолла. Бассабыыктары а?аар уоспуту- нан хайгыыбыт, а?аарбытынан сирэбит. А. Софронов [3. Т. 1. С. 487]. Тылынан талкылыыр - сэнээн ???эр, м???р-этэр. ??Распе- кать, отчитывать (букв. мять языком). Арай сыыhаны булла?ына, бэйэтиттэн намыhах чыыннаах ?лэhиттэри тылынан талкылыы т?hэрин таптыыр. М. До?ордуурап [3. Т. 10. С. 177].

Отражение в БТСЯЯ практически полного фразеологического фонда якутского языка, во-первых, является важным показателем качества Словаря, а во-вторых, даёт возможность ввести данную лексику в широкий научный оборот.

Одной из важнейших сторон «Большого толкового словаря якутского языка» (как и любого лексикографического труда) является подача иллюстративного материала. С его помощью составители БТСЯЯ не только доказывают наличие заглавного слова в якутском языке, но и подтверждают, уточняют, делают более прозрачным толкование значения слова и его стилистическую характеристику. В качестве иллюстративного материала отбираются лучшие образцы употребления слова: примеры из художественной, научной, общественно-политической литературы и фольклорных текстов. В отдельных случаях цитаты могут заменяться речениями (распространёнными в народе выражениями), короткими предложениями, авторами которых являются сами составители БТСЯЯ.

Для повышения информативной значимости Словаря те слова, происхождение которых достаточно прозрачно, даётся справка по их этимологии (приводится в конце словарной статьи). Например: тунур - др. тюрк. тунур 'родство отцов жены и мужа по отношению друг к другу..., сват [3. Т. 11. C. 260], олбох - тюрк. олбук, олпок 'тюфяк, матрац, сиденье', монг., бур. олбог 'тюфяк, подстилка для сиденья' [3. Т. 7. С. 251], кырыбыайка - русск. 'гребёнка' [3. Т. 5. С. 338-339], быра - эвенк. бира 'река' [3. Т. 2. С. 717].

В последнем 15-м томе Словаря содержится «Краткий грамматический очерк якутского языка», где представлены особенности фонетики, морфологии, синтаксиса и лексики современного якутского языка.

Заключение

«Большой толковый словарь якутского языка» является результатом долгой кропотливой работы нескольких поколений якутских языковедов и представляет собой ценный продукт национальной культуры якутского народа. В Словаре сосредоточен почти весь национальный фонд якутского языка. В перспективе БТСЯЯ станет надёжной базой для научных исследований, а также для создания новых нормативных лингвистических словарей различного типа.

В первую очередь, Словарь может послужить незаменимым источником для сравнительно-исторических исследований лексикосемантической системы трёх больших языковых семей: тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Представить богатейшую лексику своего национального языка научному миру якутским лексикографам - авторам-составителям БТСЯЯ удалось через русский язык, и в области взаимодействия русского и якутского языков БТСЯЯ также открывает новые научные перспективы. Безусловно, «Большой толковый словарь якутского языка» можно отнести к числу самых значимых достижений гуманитарной науки Республики Саха за последние десятилетия.

Список сокращений

аат. - аат тыл - имя существительное; алт. - алтайский; буд. вр. - будущее время; букв. - буквально; бур. - бурятский; дац. - дацааЪын - имя прилагательное; диал. - диалектное слово; др. тюрк. - древнетюркский; дцуЬ. т. - дьYhYнHYYP тыл - образное слово; дцуЬ. туохт. - дьYhYнHYYP туохтуур - образный глагол; кирг. - киргизский; кэпс. - кэпсэтии тыла; миф. - мифология; монг. - монгольский; муус. - муусука тиэрминэ - музыка; накл. - наклонение; напр. - например; о.д.а. - онтон да атыттар - и т.п.; п.-монг. - письменно-монгольский; поэт. - поэтическое слово; русск. - русский; соотв. - соответствует; сый. - сыйыат - наречие; сьіііьіан т. - сьіііьіан тыл - модальное слово; сыйыан туохт. - сыйыан туохтуур - модальный глагол; сыйыан холб. - сыЬыан холбойук - модальное словосочетане; сэнээн. - сэнээн этэр тыл - пренебрежительное; туохт. - туохтуур - глагол; тюрк. - тюркские языки; уйг. - уйгурский; употр. - употребляется; устар. - устаревшее; ф. - форма; ф-тын - форматын - с формой; фольк. - фольклор; хол. - холобур - например; «ХС» - журнал «Хотугу сулус»; эвенк. - эвенкийский; эргэр. - эргэрбит тыл - устаревшее слово, выражение.

Литература

1. Бётлингк О.Н. О языке якутов. Новосибирск : Наука, 1989. 646 с.

2. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. СПб. ; Л., 1907-1930. Вып. I-XIII.

3. Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быйаарыылаах

улахан тылдьыта : в 15 т. / под ред. П.А. Слепцова. Новосибирск, 2004. Т. 1: (Буква А); 2005. Т. 2: (Буква Б); 2006. Т. 3: (Буквы Г-И); 2007. Т.

4:(Буква К: к -куелэйинюэ); 2008. Т. 5: (Буква К: куелэйис гын - кээчэрэ); 2009. Т. 6: (Буквы Л- Н); 2010. Т. 7: (Буквы Нь-П); 2011. Т. 8: (Буква С: с - селлецер); 2012. Т. 9: (Буква С: селлей - сээн, буква h); 2013. Т. 10: (Буква Т: т - тейуртээ); 2014. Т. 11: (Буква Т: тетеллее - тээтэннээ); 2015. Т. 12: (Буквы У, Y); 2016. Т. 13: (Буква Х); 2017. Т. 14: (Буквы Ч, Ы); 2018. Т. 15: (Буква Э).

4. Антонов Н.К. Якутский язык // Языки мира. Тюркские языки. М. : Индрик, 1997. С. 513-524.

5. Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке (дореволюционный период). Якутск : Якут. книж. изд-во, 1964. 196 с.

6. ХаритоновЛ.Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М. ; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1954. 312 с.

7. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология. М. : Наука, 1982. 496 с.

8. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск : Наука, 1982. 160 с.

9. Петров Н.Е. Модальные слова в якутском языке. Новосибирск : Наука, 1984. 207 с.

10. Петров Н.Е. Модальные сочетания в якутском языке. М. : Наука, 1988. 279 с.

11. Петров Н. Е. Синтаксические средства выражения модальности в якутском языке. Новосибирск : Наука, 1999. 288с.

12. Ягафарова Г.Н. Новейшая тюркская лексикография (о новом типе толковых словарей) // Северо-восточный гуманитарный вестник. 2019. № 1 (26). С. 77-84.

13. Григорьев Н.С. Саха тылын сомово домодун тылдьыта. Фразеологический словарь якутского языка. Якутскай, 1974. 126 с.

14. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь / отв. ред. П.А. Слепцов. Новосибирск : Изд-во СО РАН, 1998-2002. Т. 1-2.

References

1. Bohtlingk, O.N. (1989) O yazyke yakutov [On the language of the Yakuts]. Translated from German by V.I. Rassadin. Novosibirsk: Nauka.

2. Pekarskiy, E.K. (1907-1930) Slovar' yakutskogo yazyka [Dictionary of the Yakut Language]. Vols I-XIII. Petersburg; Petrograd; Leningrad: USSR AS.

3. Sleptsov, P.A. (ed.) (2004-2018) Great Explanatory Dictionary of the Yakut Language: In 15 Vols. Novosibirsk: Nauka.

4. Antonov, N.K. (1997) Yakutskiy yazyk [Yakut]. In: Tenishev, E.R. (ed.) Yazyki mira. Tyurkskie yazyki [Languages of the World. Turkic Languages]. Moscow: Indrik. pp. 513-524.

5. Sleptsov, P.A. (1964) Russkie leksicheskie zaimstvovaniya v yakutskom yazyke (dorevolyutsionnyy period) [Russian Lexical Borrowings in Yakut (Pre-Revolutionary Period)]. Yakutsk: Yakut. knizh. izd-vo.

6. Kharitonov, L.N. (1954) Tipy glagol'noy osnovy v yakutskom yazyke [Types of the Verb Stem in Yakut]. Moscow; Leningrad: USSR As.

7. Ubryatova, E.I. (ed.) (1982) Grammatika sovremennogo yakutskogo

literaturnogo yazyka. Fonetika i morfologiya [Grammar of the Modern Yakut Standard Language. Phonetics and Morphology]. Moscow: Nauka.

...

Подобные документы

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.

    диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021

  • Первый словарь непонятных слов, содержащийся в списке Кормчей книги. Первый печатный толковый словарь в России "Лексис, сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованные". Толковый словарь живого языка Даля.

    презентация [805,4 K], добавлен 14.05.2014

  • Первые годы жизни Даля, сфера научной деятельности в качестве врача и естествоиспытателя. Первые опыты и признание в литературной деятельности. Словесное закрепление огромной многовековой истории языка в "Толковом словаре живого великорусского языка".

    реферат [120,7 K], добавлен 20.10.2010

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

  • История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

    презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Работа со словарями в начальной школе; чтение-рассматривание, методика обучения и воспитания младших школьников. Виды словарей: школьный учебный русского языка, толковый, большой фразеологический, орфографический; синонимы и антонимы русского языка.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 13.11.2011

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014

  • Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.

    презентация [2,4 M], добавлен 18.04.2015

  • Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Проблемы территориальной дифференциации языка. Территориальная дифференциация лексики с точки зрения этнолингвистической географии. Дифференциация итальянского языка по территориальному признаку. Причины возникновения диалектов итальянского языка.

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 06.08.2010

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Рассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного языка и языка перевода. Ознакомление с технологиями перевода безэквивалентной лексики. Исследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.

    дипломная работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017

  • Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014

  • Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.

    дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.