Колірна палітра мовної картини світу німецької народної казки

Встановлення своєрідності відображення мовної картини світу німецького народу лексичними одиницями на позначення кольору, виявленими в народних німецьких казках. Виявлення колірної лексики, що бере участь у створенні мовної картини світу народних казок.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 24.08.2021
Размер файла 58,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Результати проведеного дослідження дають підстави для ствердження, що в чарівних німецьких народних казках кольороназву grьn оповідачі вживають як у прямому, так і переносному значеннях, надаючи мовній картині світу цієї групи казок специфічного забарвлення.

Подібне вживання характерне і для кольороназви grau (сірий). У текстах чарівних німецьких народних казок цей колоронім позначає колір тканини, з якої виготовлений одяг героїв казок:

Sie nahmen ihm seine schцnen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an und gaben ihm hцlzerne Schuhe (1, 331).

У цьому фрагменті окрім вказівки на колір одягу, кольороназва grau слугує на позначення безрадісного, сповненого турбот та відчаю сирітського життя.

Оповідачі чарівних німецьких народних казок також послуговуються цією лексемою з метою називання кольору волосся осіб літнього віку, ставлення до яких повинне бути поважливим:

Als er in den Wald kam, begegnete ihm ein altes graues Mдnnlein, das bot ihm einen guten Tag und sprach (1, 254).

Як очевидно з поданого речення, колоронім grau увиразнює поважний вік, мудрість та об'єктивність героя казки.

У створенні колірної палітри мовної картини світу чарівних німецьких народних казок беруть участь колороніми weiЯ (білий) та schwarz (чорний), що використовуються оповідачами переважно у своєму прямому значенні. Кольороназва weiЯ позначає колір снігу, обличчя дійових осіб тощо:

Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weiЯes Tьchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frьhjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau (1, 331).

Щодо кольоропозначення schwarz, то воно має негативну конотацію і слугує на позначення жорстокості та інших негативних рис характеру героїв казок:

Die Frau hatte zwei Tцchter mit ins Haus gebracht, die schцn und weiЯ von Angesicht waren, aber garstig und schwarz von Herzen (1, 331).

Одночасне вживання в цьому реченні колороні- мів weiЯ і schwarz протиставляє красиву зовнішність жорстокості та безсердечності дочок мачухи.

Колірна палітра світу чарівних німецьких народних казок створюється також шляхом звернення оповідачів до кольороназви rot (червоний), що у своєму прямому значенні є символом хорошого фізичного стану дійових осіб:

Frьhmorgens, ehe die Kinder erwacht waren, stand sie schon auf, und als sie beide so lieblich ruhen sah, mit den vollen roten Backen, so murmelte sie vor sich hin; «Das wird ein guter Bissen werden» (1, 283).

Окрім випадків вживання колороніма rot у прямому значенні, виявлено приклади його використання у непрямому значенні як засобу попередження героїв казок про небезпеку, що очікувала на них:

ДuЯerlich sah er schцn aus, weiЯ mit roten Bak- ken, dass jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stьckchen davon aЯ, der musste sterben (1, 343).

Отже, у німецькомовній традиції колоронім rot характеризується частково полярними значеннями: з одного боку, червоний є символом життя, енергії, повноти вияву почуттів, а з іншого - саме з червоним кольором асоціюється ненависть, біль, пролиття крові.

Специфікою колірної палітри мовної картини світу чарівних німецьких народних казок є звернення оповідачів у процесі її репрезентації як до коло- ронімів на позначення ахроматичних, так і хроматичних кольорів. Завдяки наявності цих колоронімів мовна картина світу чарівних німецьких народних казок відображає своєрідність світобачення носіїв німецької мови.

З урахуванням напрацювань В. Я. Проппа до групи побутових німецьких народних казок віднесено казки, зміст яких має тісний зв'язок із зображуваною реальністю [12, 283-284]. Відповідно для дослідження обрано німецькі народні казки «Bruder Lustig», «Der Arme und der Reiche», «Die kluge Bauerntochter».

Світ побутових німецьких народних казок є менш яскравим та барвистим, оскільки їх специфікою є змалювання реальних подій, сімейних стосунків, суспільних відносин та повсякденного життя людей, для репрезентації яких рідше потрібно звертатися до яскравих барв. Проведене дослідження встановило, що колірну палітру мовної картини світу проаналізованих казок в основному представлено кольоро- назвами weiЯ та schwarz, що позначають колір предметів, які оточують людину, та волосся принцеси:

Wenn 's weiter nichts ist», sagte der erste, «es wird schwarz und weiЯ sein wie Tuch, das man Kьmmel und Salz nennt (1, 296).

Помічено також один випадок звернення до коло- роніма rot як засобу вираження захоплення красою зведеного будинку:

Er legte sich ans Fenster und sah gegenьber ein neues, reinhches Haus mit roten Ziegeln, wo sonst eine alte Hьtte gestanden hatte (1, 244).

У процесі дослідження встановлено, що колірна палітра мовної картини світу кожної з названих груп казок складається з різної кількості лексем на позначення кольору (див. табл. 1).

Таблиця 1

Кількісно-якісна кореляція використання колірної лексики у німецьких народних казках

Колоронім

Назва казки

3

3

gold / gelb

Ц

:5

цl)

О

U

Ц

§

и

S-h

00'S

43

schwarz

weiЯ

Казки про тварин

Katze und Maus in Gesellschaft

1

-/1

1

4

Der Wolf und die sieben GeiЯlein

3

3

Der Wolf und der Fuchs

3

Разом у казках про тварин

-

-

-

3

1

-/1

4

7

Чарівні казки

Brьderchen und Schwesterchen

3/-

1

Der goldene Vogel

34/-

Der treue Johannes

19/-

Marienkind

5/-

1

Aschenputtel

5/-

1

3/-

1

7

Das blaue Licht

11

4

Der Bдrenhдuter

5

5

2

1

Die Goldene Gans

6/-

9/-

Der Froschkцnig oder der eiserne Heinrich

10/-

2

Hдnsel und Gretel

2

4

Mдrchen von einem, der auszog, das Fьrchten zu lernen

2/-

2

3

Schneewittchen

2/1

1

9

6

9

Разом у чарівних казках

16

86/1

8

12

-

12/-

15

26

Побутові казки

Bruder Lustig

1

1

Der Arme und der Reiche

1

Die kluge Bauerntochter

Разом у побутових казках

-

-

-

1

-

-

1

1

Усього

16

86/1

8

17

1

12/1

21

35

Як видно з таблиці 1, колірну палітру мовної картини світу німецьких народних казок про тварин представлено переважно кольороназвами на позначення ахроматичних кольорів, серед яких weiЯ (7 випадків вживання) та schwarz (4 випадки звернення). Хроматичні кольори репрезентовані колоронімами braun (1 вживання) та rot (3 випадки використання), звернення до яких надає колірній палітрі мовної картини світу цього виду казок більшої мальовничості.

Серед чарівних німецьких народних казок виявлено такі, колірну палітру мовної картини світу яких формують кольоративи, що називають лише хроматичні кольори (казки «Der goldene Vogel», «Der treue Johannes», «Brьderchen und Schwesterchen», «Marienkind»). У цих чарівних німецьких народних казках оповідачі послуговуються лексичними одиницями gold, rot та grьn, що втілюють прагнення німецького народу до світла, примноження добробуту, а також його надії на отримання свободи.

Більш чисельну групу утворюють чарівні німецькі народні казки, колірна палітра мовної картини світу яких вербалізована лексемами на позначення як хроматичних, так і ахроматичних кольорів (казки «Aschenputtel», «Der Bдrenhдuter», «Das blaue Licht», «Die Goldene Gans», «Der Froschkцnig oder der eiserne Heinrich», «Hдnsel und Gretel», «Mдrchen von einem, der auszog, das Fьrchten zu lernen», «Schneewittchen»).

Специфікою колірної палітри мовної картини світу цієї групи чарівних німецьких народних казок є переважання лексичних одиниць на позначення хроматичних кольорів, серед яких gold (86 використань), blau (16 випадків звернення), grьn (8 випадків використання) та rot (12 вживань), звернення до яких створює барвисту, багато оздоблену мовну картину світу. Як бачимо, оповідачі чарівних німецьких народних казок особливо часто вдаються до лексем на позначення яскравих кольорів, розмаїтий світ яких здатний не лише глибоко проникнути в душу слухачів, а й сформувати відповідне ставлення до довкілля, людських вчинків, викликати бажання наслідувати позитивні риси героїв та протистояти лихим діям.

Колірна палітра мовної картини світу побутових німецьких народних казок менш барвиста, оскільки кількість лексем, використаних на позначення кольору, незначна. У її репрезентації беруть участь лексичні одиниці, що називають хроматичні та ахроматичні кольори. У текстах проаналізованих німецьких народних побутових казок виявлено лише по одному випадку звернень до колоронімів weiЯ, schwarz та rot.

Більшість кольороназв, використаних оповідачами німецьких народних казок, мають позитивну конотацію: weiЯ - символ краси, чистоти, цнотливості та ніжності, а також доброчинності, миру і спокою; gold втілює тілесну красу, багатство та щедрість; blau позначає колір води або неба, а також є виразником почуттів суму, довір'я, вірності та небесної доброчинності; rot у німецькій лінгво- культурі, з одного боку, є символом здоров'я, любові та пристрасті, з іншого - агресії та небезпеки; grau символізує повсякденність і безпросвітність життя бідних та повагу до осіб літнього віку; grьn відображає надію людини на краще життя та любов до природи. Кольороназва schwarz має негативну конотацію, символізує гординю, заздрість і злість.

Як бачимо, колірна палітра німецьких народних казок представлена переважно кольороназвами з позитивною символікою, що сприяють створенню розмаїтої мовної картини світу німецької народної казки. У її вербалізації вагому роль відіграють лексеми на позначення хроматичних та ахроматичних кольорів, які відображають специфіку світосприйняття німецького народу. Звернення до лексичних одиниць, що називають кольори, сприяє не лише майстерному змалюванню природи, рис зовнішності, характеру дійових осіб німецьких народних казок та предметів, що їх оточують, а й прославляє розум, працьовитість та доброту героїв, їхню наполегливість у досягненні мети, уміння протистояти лихим обставинам, боротися за свою волю, кохання і щастя.

Висновки та перспективи подальших досліджень у цьому напрямі

Сприйняття навколишньої реальності в кольорі є невід'ємним елементом людського буття. Вербалізація результатів світосприйняття відбувається за допомогою різних пластів лексики, важливу роль серед яких відведено колірній лексиці як засобу відображення національних особливостей концептуалізації дійсності.

З огляду на те, що колір відображає специфіку світосприйняття та світобачення народу, різні мови мають власні колірні палітри: процес сприйняття кольору відбувається крізь призму національно- культурних та індивідуальних особливостей етносу, викликаючи в носіїв мови певні асоціації. Ігнорування усіх асоціативних рядів конкретної назви кольору представниками інших народів позбавляє їх можливості зрозуміти деякі культурні явища, типові для носіїв певної мови.

Колірна лексика як віддзеркалення мовної картини світу німецької народної казки набула у процесі розвитку німецької мови глибинної символічної семантики, яка детермінує сприйняття носіями мови навколишньої реальності. Визначальними кольоро- назвами, що формують мовну картину світу народних німецьких казок, є gold, weiЯ, schwarz, blau, rot та grьn, які використовуються як в основному, так і переносному значеннях.

Колірна палітра мовної картини світу німецької народної казки може бути не лише об'єктом лінгвістичних студій. Перспективним є її вивчення в міждисциплінарному аспекті з метою глибшого розуміння співвідношення між дійсністю, свідомістю та мовою.

Література

1. Бабій І. М. Семантика, структура та стилістичні функції назв кольорів у сучасній українській мові: автореф. дис.... канд. філол. наук - спец. 10.02.01 «Українська мова» / І. М. Бабій. Київ, 1997. 21 с.

2. Голубь Л. А. Сквозные мотивы языковой картины мира (на примере лексико-семантического поля «ЦВЕТ» в английском и русском языках): автореф. дисс.... канд. филол. наук: спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Л. А. Голубь. Москва, 2006. 24 с.

3. Григорук С. І. Колористична лексика в поезії Г Р. Державша (у контексті поетичного мовлення епохи): автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.02 «Російська мова» / С. І. Григорук. Київ, 1998. 18 с.

4. Іншаков А. Є. Основні засади дослідження колірної лексики в мовознавстві / А. Є. Іншаков // Філологічні студії. 2013. № 9. С. 188-194.

5. Ковальська І. В. Колористика як перекладознавча проблема (на матеріалі українських і англомовних художніх текстів): автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.16 «Перекладоздавство» / І. В. Ковальська. Київ, 2001. 19 с.

6. Козак Т. Б. Лексико-семантична група слів, які позначають колір у німецькій мові (діахронічне дослідження): автореф. дис.... канд. філ. наук.: спец. 10.02.04 «Германські мови» / Т Б. Козак. Одеса, 2002. 19 с.

7. Маленко О. О. До питання семантики кольорів / О. О. Маленко // Филологический аналіз: теория, методика, практика. К. ; Харьков ; Херсон, 1996. Вып. 8. С. 172-175.

8. Науменко О. В. Труднощі перекладу колоронімів (на матеріалі роману С. Моема «Розмальована завіса») /тО.В. Науменко // Спецпроект: анализ научных исследований: [мат. VII Научно-практической конференции (14-15 июня 2012 г.)] [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.confcontact.com/2012_06_14/fl7_naumenko.htm

9. Огуй О. Д. Світло- та кольоробачення давніх германців та латинський вплив на їх колірний менталітет / О.Д. Огуй // Наукові записки. Вип. 89 (3). Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 5 ч. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010. С. 10-15.

10. Пастушенко Т. В. Колірна номінація як елемент вторинної мовної картини світу: автореф. дис.. канд. філол. наук: спец. 10.02.04. «Германські мови» / Т В. Пастушенко. Київ, 1998. 17 с.

11. Попова З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2007. 61 с.

12. Пропп В. Я. Русская сказка (Собрание трудов В. Я. Проппа) / В. Я. Пропп ; [науч. ред., ком. Ю. С. Рассказова]. М.: Лабиринт, 2000. 416 с.

13. Чікало М. І. З історії назв кольорів в українській мові (XIV-XVIII століття) // Записки Наукового товариства ім. Т. Шевченка. Львів, 1997. Т. 234: Праці філологічної секції. С. 186-209.

14. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. 344 с.

15. Mдrchen der Brьder Grimm. Mьnchen: Droemersche Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf, 1996. 360 S.

16. Marienkind: Brьder Grimm. Alle Mдrchen der Brьder Grimm [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.grimmstories.com/de/ grimm_maerchen/marienkind

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема адекватності перекладу художнього тексту. Розкриття суті терміну "контрастивна лінгвістика" та виявлення специфіки перекладу художніх творів. Практичне застосування поняття "одиниці перекладу". Авторське бачення картини світу під час перекладу.

    статья [26,9 K], добавлен 24.04.2018

  • Концепт як складова одиниця української мовної картини світу. "Зло" як емоційна універсалія, яка обумовлена внемовною дійсністю, загальними відображеннями в свідомості людей і основоположними принцами буття. Сутність прихованого змісту слова у мові.

    реферат [30,3 K], добавлен 05.11.2013

  • Рекламний дискурс як складова частина мовної картини світу людини. Вторинний дискурс рекламного тексту як визначальний чинник міжкультурної комунікації. Особливості відтворення і характеристика рекламного тексту. Класифікації перекладацьких трансформацій.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 26.10.2011

  • Поняття концепту як однієї з фундаментальних одиниць когнітивної лінгвістики. Особливості мовної концептуалізації світу. Концептуальна та семантична природа лексеми "влада" в українській мовній картині світу. Структурна організація концептуальних полів.

    дипломная работа [179,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Особливості мовної картини фантастичних світів авторів. Використання оказіональних одиниць квазіспеціальної лексики. Вживання та формування термінологічних новоутворень у художньому тексті. Використання нетипові для англійської мови збіги голосних.

    статья [21,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Соматична лексика, її роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні групи і розряди соматизмів. Лексико-семантична група соматизмів у фразеології. У роботі під соматизмами розуміються мовні засоби позначення явищ, що відносяться до сфери тілесності.

    реферат [24,2 K], добавлен 17.01.2009

  • Теорія мовної комунікації як наука і навчальна дисципліна. Теорія комунікації як методологічна основа для вивчення мовної комунікації. Теорія мовної комунікації у системі мовознавчих наук. Формулювання законів організації мовного коду в комунікації.

    лекция [52,2 K], добавлен 23.03.2014

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Мовна ситуація в аспекті соціолінгвістики. Поняття мовної ситуації, рідна й державна мова в мовній політиці. Соціолінгвістичні методи дослідження мовної ситуації, проблема мовної ситуації в АР Крим. Дослідження мовно-етнічної ідентифікації кримчан.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 04.04.2013

  • Вивчення особливостей фразем з темою життя, які виражають універсальний макроконцепт "життя", що належить до ядерної зони будь-якої концептуальної картини світу, в тому числі й української, а також встановлення особливостей його ідеографічної парадигми.

    реферат [23,2 K], добавлен 20.09.2010

  • Назви кольорів як компонент відтворення мовної моделі світу. Семантико-граматична характеристика кольороназв у поетичних творах Антонича. Лексико-семантичні групи епітетів, їх граматичне вираження у ліриці поета, семантична характеристика метафор.

    дипломная работа [178,9 K], добавлен 28.10.2014

  • Етнопсихолінгвістика як лінгвістична дисципліна на межі психолінгвістики, етнолінгвістики та етнології та напрям мовознавства, що вивчає мову в її відроджені до культури, що досліджує взаємодію етнокультури в еволюції і реалізації мовної діяльності.

    реферат [18,8 K], добавлен 12.01.2011

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Ознаки суспільної природи мови та мовної діяльності. Сутність і головні властивості мовної норми. Територіальна та соціальна диференціація мови, її розмежування з діалектом. Літературна мова та її стилі. Основні поняття та терміни соціолінгвістики.

    лекция [35,1 K], добавлен 29.10.2013

  • Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.

    реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009

  • Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.

    дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012

  • Особливості народних казок, їх тематика та внутрішня структура. Специфічні риси казок братів Грімм, протиставлення добра і зла в них. Лінгвостилістичні засоби вираження даних філософських категорій в творах авторів, практичний аналіз їх використання.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 06.12.2015

  • Вивчення засобів увиразнення ідеї державотворення за допомогою фразеологічної семантики. Особливості функціонування фразеологічних одиниць офіційно-ділового стилю. Мовні картини світу: принципи утворення та складові. Проблеми семантики речення та тексту.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Концепт як когітолінгвокультурне утворення, компонент мовної та концептуальної картин світу. Пісенний дискурс як середовище об’єктивації емоційного концепту. Ціннісна складова емоційного концепту РАДІСТЬ на матеріалі сучасних англомовних пісень.

    дипломная работа [131,6 K], добавлен 22.11.2012

  • Характеристика концептуального та мовного типів картини світу. Мова як основна форма, у якій відображені наші уявлення про світ, а концепт як одиниця інформації про світ. Структура концептів "good" ("добро") та "evil" ("зло"): порівняльна характеристика.

    дипломная работа [297,2 K], добавлен 01.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.