Модаляция местоимений-существительных в русском языке: ступени, признаки, предел

Ступенчатая природа транспозиции языковых единиц из местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений. Этапы модаляции предложно-падежных форм местоимений-существительных, их признаки и предел.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.08.2021
Размер файла 35,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГБОУВО «Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева»

Модаляция местоимений-существительных в русском языке: ступени, признаки, предел

Шигуров Виктор Васильевич,

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой русского языка

Шигурова Татьяна Алексеевна,

доктор культурологии, профессор кафедры культурологии и информационно-библиотечных ресурсов

г. Саранск

Аннотация

В работе исследуется ступенчатая природа транспозиции языковых единиц из местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений. Охарактеризованы этапы модаляции предложно-падежных форм местоимений-существительных, их признаки и предел. Выявлены особенности функционального типа транспозиции местоимений - существительных в вводно-модальные единицы. Показано распределение модусной рамки и диктума в разноструктурных предложениях, эксплицирующих те или иные стадии модаляции прономинальных словоформ. На шкале переходности представлены основные ступени транспозиции предложно-падежных форм местоимений-существительных в разряд вводно-модальных слов и выражений.

Ключевые слова: русский язык, грамматика, транспозиция, модаляция, местоимение-существительное, вводно-модальное слово, шкала переходности, ступень.

Abstract

Shigurov Victor Vasilievich Shigurova Tatyana Alexeevna

Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «National Research Ogarev Mordovia State University», Saransk, Russia

Моваьатіох of localities-existing in russian language: stages, signs, limits

The stepped nature of the transposition of linguistic units from pronouns-nouns into the interchain semantic-syntactic category of introductory-modal words and expressions is studied. The stages of modulation of prepositional-case forms of pronouns-nouns, their signs and limits are characterized. The peculiarities of the functional type of the transposition of nouns to introductory-modal units are revealed. The distribution of the modus frame and the dictum in the difference-structured sentences, explicating some or other stages of modаlation of prononal word forms, is shown. On the transition scale, the main stages of the transposition of prepositional-case forms of pronouns-nouns into the category of introductory-modal words and expressions are presented.

Key words: Russian language, grammar, transposition, modаlation, pronoun-noun, introductory-modal word, scale of transitivity, step.

Основная часть

Среди транспозиционных процессов в системе частей речи и межчастеречных разрядов предикативов и вводно-модальных слов и выражений особое место занимает модаляция языковых единиц разной категориальной принадлежности. В вводномодальной функции, как известно, могут быть использованы существительные (факт, в сущности, к сожалению и т.п.), прилагательные и наречия, в том числе в безлично-предикативной позиции (очевидно, действительно, самое главное, скорее всего, наоборот, кстати и т.п.), глаголы (кажется, пожалуй, видать, судя по… и др.) и др. В ядре данного семантико-синтаксического разряда слов и выражений находится небольшое количество единиц, не соотносительных в современном языке со словами других частей речи (по-видимому, следовательно, во-вторых и нек. др.). Многочисленные факты перемещения языковых единиц из одного класса в другой приводят к образованию синкретичных структур, синтезирующих в разной пропорции признаки двух, трех и даже четырех частей речи и межчастеречных разрядов предикативов и вводно-модальных единиц (см. об этом на материале разных типов транспозиций в: [1-26]). Сказанное определяет важность комплексного изучения языкового механизма транспозиции, в том числе модаляции, порождающей в разных условиях речи не только вводно-модальные единицы, но и периферийные, гибридные структуры, совмещающие в той или иной пропорции свойства исходных и конечных пунктов транспозиции. В результате данного типа транспозиции возникают модаляты, эксплицирующие в типовых контекстах разные этапы «движения» языковых единиц из разных частей речи в вводно-модальные слова и выражения.

Исследование процесса модаляции местоимений-существительных в русском языке показывает ступенчатую природу данного типа транспозиции. Этапы модаляции допускают графическое изображение в виде звеньев (ступеней) на шкале переходности, фиксирующих постепенное движение языковых единиц из класса местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов и выражений.

Подобно другим типам межкатегориальной транспозиции, одно и то же местоимение-существительное при модаляции демонстрирует разные степени отдаления от исходной части речи и приближения к разряду ядерных вводно-модальных единиц типа по-видимому, во-первых, следовательно, например, т.е., условно говоря, «движется» в разных контекстах по шкале переходности. Понятия «степень» и «ступень» переходности (модаля - ции) мы используем вслед за рядом исследователей как синонимичные. Так, Ю.Л. Воротников отмечает, что при употреблении, например, приставки по- в компаративах типа побольше (~ `чуть больше'), поменьше (~ `чуть меньше') наблюдается «поэтапное возрастание или убывание степени проявления признака по отношению к его исходному уровню» [27, с. 89]. В таких случаях, по мнению автора, мы имеем дело с первой ступенью изменения признака «в ряду нескольких последовательных ступеней» [27, с. 89].

Приведем типовые контексты, фиксирующие разные ступени (степени) модаляции местоименно-субстантивных словоформ между нами и по мне:

Ступень М(ест) С(ущ) на шкале модаляции представляют ядерные местоимения-существительные с ярко выраженными дифференциальными признаками данной части речи, а именно: семантикой указания на предмет (лицо говорящего); принадлежностью к семантическому разряду дейктических, личных местоимений и формально-грамматическому разряду местоимений-существительных; грамматическими категориями, формами и значениями лица, рода, числа и падежа; словоизменительной парадигмой категории падежа; первичными синтаксическими функциями существительного, т.е. подлежащего и дополнения; синтагматическими присловными подчинительными связями с другими словами в предложении и др. Грамматическим формам категорий лица, рода, числа и падежа ядерных местоимений-существительных типа я (Я сам с трудом узнал в нем старого знакомого) присущи значения 1-го лица (`говорящий'), единственного числа (`один'), мужского рода (`лицо мужского пола'), именительного падежа (`субъект').

Прототипическим личным местоимениям-существительным я, мы, служащим базой для вводномодальных выражений по мне, между нами, присущи следующие типы употребления (см.: [28]):

Местоимение-существительное я:

(1) `Употребляется для обозначения говорящим самого себя': Я родился в городе на Неве. Мне жилось трудно.

Местоимение-существительное мы:

(2) `Употребляется для обозначении группы лиц, включая говорящего': Мы росли вместе; Нам много не надо.

Для прототипических местоимений-существительных я, мы характерно употребление в разных формах падежей, с предлогами и без предлогов. К ядерным, с нашей точки зрения, можно причислить и местоимения с предлогами по мне и между нами, если они не выражают субъективно-модальной оценки какого-либо положения дел в позиции предиката высказывания. Ср. контексты употребления ядерных (3) и периферийных (4) предложно-падежных форм по мне и между нами:

(3) По мне прыгал кузнечик; Между нами не было разногласий;

(4) Вот это решение - по мне; Это - между нами.

Ступени периферии местоимений-существительных [М(ест) С(ущ): м(од)] на шкале модаляции соответствует первый этап на пути местоименно-субстантивных словоформ к вводно-модальным словам и выражениям. Он представлен контекстами предикативного употребления периферийных местоимений-существительных с субъективно-оценочным значением в двусоставном предложении:

Сравним два типа контекстов:

(5) Все это - между нами;

(6) Такой расклад - по мне.

Оценка субъектом модуса своего высказывания осуществляется в приведенных предложениях в рамках единой предикативной единицы. Диктум (пропозиция) и модус (модусная рамка) эксплицируются субъектно-предикатным ядром двусоставного предложения. В позиции предиката актуализируется субъективно-модальный компонент семантики периферийных местоимений-существительных типа по мне, между нами. Оцениваемая ситуация передается подлежащим. Но вводно-модальная функция местоимениям-существительным, употребленным в предикативной позиции, на данном этапе модаляции не свойственна. Они сохраняют основные семантико-грамматические признаки местоимений-существительных: категориальную семантику указания на предмет; отнесенность к семантическому разряду дейктических (личных) местоимений и формальнограмматическому разряду местоимений-существительных; грамматические категории лица, числа, падежа и (общего) рода (с факультативной реализацией), с фиксированными формами единственного / множественного числа, дательного / творительного падежа (Это по мне; Разумеется, сказанное - между нами); флексии, выражающие грамматические значения падежа и числа; сочетаемость с глагольными связками, эксплицирующими предикативные значения времени и наклонения (модальности) (Пусть это будет между нами); вторичная синтаксическая функция составного именного предиката (именной компонент) и т.п.

Типы предикативного употребления периферийных местоименно-субстантивных словоформ эксплицируют следующие контексты [(из «Национального корпуса русского языка» (www.ruscorpora.ru)]:

(7) Он предупредил, что это очень трудно - ломать такие стены, но я сказал: «Ничего, это по мне» (В. Аксенов. Звездный билет); Нет, эта страна как раз по мне! (А. Браво. Комендантский час для ласточек);

(8) «Радик, - ассистент понизила голос, - телеграмма лежит у Натана. Только это между нами, ладно?» (Р. Нахапетов. Влюбленный); О разоблачении Соколовского он рассказал инженеру Прохорову и заведующему клубом Добжинскому, добавив: «Разумеется, это между нами» (И. Эренбург. Оттепель);

Обладая словоизменительной категорией падежа, периферийные местоимения-существительные с предлогами употребляются в предикативной позиции в фиксированных формах дательного / творительного падежа (Это по мне /между нами), давая основание для выделения двух подступеней в зоне периферии существительных: М(ест) С(ущ): м(од) 1 и М(ест) С(ущ): м(од) 2.

Подступени шкалы модаляции М(ест) С(ущ): м(од) 1 соответствуют контексты предикативного употребления периферийных местоимений - существительных с предлогами в фиксированных формах категории падежа. Диктум в таких случаях представляет подлежащее, а модус - периферийное местоимение-существительное в функции предиката:

(9) Ее хотели исключить тогда. Но это между нами, господин Штейнбах! Ради Бога! (А. Вербицкая. Ключи счастья); В общем, не важно. Общежитие - это по мне, это отрада (Н. Мордюкова. Казачка).

Подступень шкалы модаляции М(ест) С(ущ): м(од) 2 эксплицируют контексты, в которых ситуация (диктум, пропозиция), оцениваемая субъектом модуса, выражается дважды - в разных предикативных частях сложноподчиненной конструкции, а именно: в субстантивированном местоименнном корреляте это (все), употребляющемся чаще всего в функции формального подлежащего главной части сложного предложения, и в придаточной части, раскрывающей содержание этого местоименного коррелята. Ср. типовой контекст:

(10) Это по мне, что нужно много оперировать;

(11) Это между нами, что поедут туда только сотрудники новой лаборатории.

В примерах (10-11) периферийные местоимения-существительные между нами, по мне выражают позицию субъекта модуса, оценивающего в позиции предиката сообщаемое (диктум), которое представлено в этом случае дважды - формальным подлежащим главной части сложноподчиненного предложения и раскрывающей его содержание придаточной частью с союзом что.

В отличие от подступени М(ест) С(ущ): м(од) 1, также фиксирующей контексты предикативного употребления периферийных местоимений-существительных, в предложениях подступени М(ест) С(ущ): м(од) 2 модусная рамка и пропозиция синтаксически разделены по-разному: если на первой из указанных подступеней диктум и модус представлена в рамках субъектно-предикатной оси одной предикативной единицы, то на второй - с выходом в сложное предложение: оценка говорящим сообщаемого - пропозиции вербально представлена предикатом главной части сложноподчиненной конструкции (по мне… - модус), а сообщаемое - субъектом-подлежащим главной части и целой придаточной частью с союзом что (это.; что нужно много оперировать).

С модальными словами периферийные местоимения-существительные типа по мне, между нами сближает субъективно-модальная семантика логической и эмоционально-экспрессивной оценки какого-либо положения дел. В то же время наличие подчинительной связи с подлежащим главной части сложноподчиненного предложения (это; все это и др.) и формальной связи с придаточной частью (союз что); позиция предиката в главной части; отсутствие функции вводности с соответствующим интонационно-смысловым сопровождением сдерживают переход периферийных предложно-падежным форм местоимений-существительных в разряд вводно-модальных единиц.

Зону гибридности [м(ест) с(ущ): м(од)] на шкале модаляции предложно-падежных форм местоимений-существительных между нами, по мне манифестируют два типа их употребления: (12) в составе устойчивых вводных оборотов с глагольным компонентом (между нами говоря; между нами сказать; между нами будет сказано и нек. др.) и (13) в качестве предикативно употребленных предложно-падежных форм с эллиптированным подлежащим в первой предикативной части бессоюзного сложного предложения, содержание которой поясняется следующей за ней предикативной единицей. Отношения пояснения оформлены пунктуационным знаком «двоеточие». Ср. типовые контексты употребления гибридов:

(12) Гробыня продолжала: «Или Гроттерша, между нами будет сказано. Что она, красавица?» (Д. Емец. Таня Гроттер и колодец Посейдона); Между нами, мальчиками, говоря, Рада - та девчонка, которая может присниться (Г. Башкуев. Маленькая война); А он, между нами сказать, - под оглоблями бегал: де-ла-с! (А. Белый. Москва).

(13) Строго между нами: я хочу в политику (С. Шаргунов. Вась-вась); Между нами: я человек небрезгливый и нестеснительный (А. Рубанов. Сажайте, и вырастет).

В эллиптированных предложениях (13) может быть восстановлено формализованное подлежащее в виде субстантивированного указательного местоимения-прилагательного это; ср.: Это строго между нами:…; Это между нами:…

В предложениях (12) гибридная, местоименно - субстантивно-модальная словоформа между нами входит в структуру устойчивых вводно-модальных выражений в качестве зависимого компонента словосочетаний с глагольным ядром. Глагольная лексема может иметь разные формы репрезентации - полупредикативную (деепричастие: между нами говоря) (14), субстантивную (инфинитив: между нами сказать) (15), предикативную (финитная форма пассива СВ: между нами будет / будь сказано) (16):

(14) Между нами говоря, звонок будильника уже огромный стресс для человека, понимающего: ему пора вставать на работу (Д. Донцова. Доллары царя Гороха);

(15) Между нами сказать, - знаменитости в данное время влекут очень жалкую жизнь… (А. Белый. Москва);

(16) Двухгодичный, положенный законами срок истекает: заплатить восемьдесят тысяч штрафа, так и в затылке зачешется; они же все такие, между нами будь сказано, скряги (И. Панаев. Раздел имения).

Для местоимения-существительного с предлогом по мне такой тип вводно-модального употребления не характерен. Вряд ли мы скажем: *По мне сказать,…; *По мне говоря,…; *По мне будет / будь сказано,…

Любопытно, что фразеологизированная вводно-модальная конструкция между нами говоря не имеет в современном языке соотносительной деепричастной конструкции (между нами говоря). Иными словами, нельзя построить предложение с указанным деепричастным оборотом, которое соответствовало бы грамматической норме.

Что касается предложно-падежной формы по мне, то она встречается в составе другого устойчивого вводного оборота - с союзом как (как по мне):

(17) Как по мне, то книг было многовато (В. Пелевин. Бэтман Аполло); Как по мне - так я ничего героического не сделал (М. Елизаров. Pasternak).

В результате редукции устойчивых вводных оборотов с глагольным компонентом возникают периферийные отместоименно-субстантивные вводно-модальные единицы; ср.: между нами говоря / сказать / будет сказано -> между нами. Приведем типовые контексты употребления гибридов типа между нами говоря, как по мне и соотносительных с ними вводно-модальных выражений (между нами, по мне):

(18) (а) Говоря между нами, меня это немного смешит (В. Пелевин. Б.М.и.Е.Е);_Выгода моя в том, что я могу писать все, что мне вздумается, могу даже выдумывать (между нами будет сказано), могу в путешествии своем ставить без числа восклицательные знаки, точек сколько угодно! (П. Яковлев. Чувствительное путешествие по Невскому проспекту); Но оригинального в ней, сказать между нами, очень мало (В. Авенариус. Школа жизни великого юмориста);

(б) Впрочем, между нами, у тебя у самой есть слабость вкусно поесть (А. Куприн. Гранатовый браслет);

(19) (а) Как по мне, претерпевание - это, например, продлённое во времени и пространстве состояние тяжёлых трудовых суток, за кото-

71 рыми следуют ещё одни трудовые сутки (Т. Соломатина. Девять месяцев, или «Комедия женских положений»);

(б) По мне, питерские девицы переигрывают с этой своей фирменной духовностью (Е. Пищикова. Пятиэтажная Россия).

Местоименно-субстантивно-модальным образованиям в составе устойчивых оборотов типа между нами говоря присущи признаки местоимений-существительных и вводно-модальных слов и выражений. С местоимениями-существительными их сближают такие свойства, как: а) лексическое значение; б) частеречное значение указания на предмет; в) отнесенность к семантическим разрядам дейктических, личных местоимений и формально-грамматическому разряду местоимений-существительных (между нами сказать; как по мне и т.п.); г) грамматические категории лица, числа и падежа с фиксированными формами 1-го лица единственного (по мне) / множественного числа (между нами) и дательного (по мне) / творительного падежа (между нами); д) синтаксическая функция обстоятельственного компонента при глагольном компоненте обособленной конструкции (между нами будет сказано: как? - без разглашения: внутреннее обстоятельство образа действия при сказуемом, выраженным глагольным пассивом; в деепричастной конструкции между нами говоря функция второстепенного сказуемого совмещена с функцией внешнего обстоятельства условия: между нами говоря ~ `если говорить между нами…'); е) присловная подчинительная связь с главным глагольным компонентом в рамках словосочетания непредсказующего типа (между нами сказать - падежное примыкание).

С вводно-модальными единицами гибриды типа между нами (говоря), (как) по мне сближают такие признаки, как: а) субъективно-модальное значение логической и эмоционально - экспрессивной оценки сообщаемого или его части; б) неизменяемость, обособленность фиксированных грамматических форм падежа от соответствующей парадигмы категории падежа местоимения-существительного; в) употребление в сочетании с другими словами (в составе устойчивых оборотов) в функции вводно-модального компонента высказывания (сказать /говоря между нами; как по мне и т.п.); г) особое интонационно-смысловое оформление в речи, характеризуемое понижением тона голоса и ускорением темпа речи); г) выделение на письме знаками препинания - запятыми, реже - тире, скобками.

Гибридность второго типа (между нами) представлена, как уже сказано, употреблением словоформы в бессоюзном сложном предложении с пояснительными отношениями между предикативными частями (Между нами: я давно его знаю). Как и периферийные вводно-модальные единицы типа между нами, данный гибрид используется в одиночной позиции, но отделяется от последующей предикативной части знаком двоеточия (а не запятыми, тире или скобками). На этапе гибридности происходит дальнейшее ослабление лексической и частеречной семантики местоимения-существительного, что обусловлено процессом его десемантизации и формированием прагматического элемента семантики. Категориальная семантика гибрида отличается синкретизмом: значение указания на предмет совмещено у него с субъективно-модальным значением оценки сообщаемого как факта, не подлежащего разглашению. Однако парентетической функции, сопряженной с обособлением, т.е. интонационно-смысловым выделением вводно-модального компонента высказывания, у местоименно-субстантивно-модальной структуры между нами еще нет. Отсутствует у нее и особый тип предложенческой связи с членами предложения - интродукция (включение) или - в иной терминологии - соотношение (см., напр.: [29, с. 153160]). В целом морфологические характеристики местоимения-существительного выражены неотчетливо, что связано с процессом декатегоризации словоформы, ослаблением у нее морфологических и синтаксических свойств исходного класса местоимений-существительных. В то же время грамматические категории лица, числа и падежа пока сохраняются. Можно говорить лишь об отсутствии парадигмы категории падежа, невозможности мены ее граммем в связи с жестко фиксированным типом употребления формы творительного падежа с предлогом между.

В высказываниях с гибридами типа Между нами говоря, он плохо ориентируется в ситуации модус и диктум распределены по разным частям простого осложненного предложения с обособленным вводным компонентом (между нами говоря). Семантика субъективной модальности, т.е. оценки говорящим сообщаемого как факта, который не подлежит разглашению, выражается гибридом между нами в составе обособленного вводного оборота (между нами говоря - модус), а оцениваемая субъектом модуса ситуация - оставшейся частью предложения (.он плохо ориентируется в ситуации - диктум). Позиции модусной рамки и пропозиции в высказываниях с гибридами Между нами: ситуация скоро изменится связаны с разными предикативными частями бессоюзного сложного предложения: гибрид в функции предиката представляет модус в эллиптической части сложного предложения (Между нами. ~ Это между нами.), а следующая за ней предикативная единица - оцениваемое субъектом модуса положение дел (…ситуация скоро изменится).

Ступень периферии [м(ест) с(ущ): М(од)] на шкале модаляции представляют типовые контексты вводно-модального употребления предложно-падежных форм местоимений-существительных между нами, по мне. Образование периферийных модалятов на базе местоимений-существительных я, мы в формах дательного или творительного падежа с предлогами связано, с одной стороны, с меной бессоюзного сложного предложения на простое, осложненное вводным компонентом (20), а с другой - с редукцией в речи устойчивых вводных конструкций между нами говоря, как по мне (21).

Ср. типовые контексты, эксплицирующие зоны гибридных, местоименно-субстантивно-модальных структур и соотносительные с ними периферийные вводно-модальные единицы:

(20) Между нами: завтра эта комиссия будет расформирована (гибрид) -> Между нами, завтра эта комиссия будет расформирована (периферийный модалят).

(21) Между нами говоря, специалист он никакой (гибрид) -> Между нами, специалист он никакой (периферийный модалят); Как по мне, срочно надо менять тренера (по мне гибрид) -> По мне, срочно надо менять тренера (периферийный мода - лят).

Синтаксической базой для формирования периферийных вводно-модальных единиц могут быть разные структуры, подвергающиеся редукции:

(22) Деепричастные обороты в вводно-модальной функции; между нами говоря -> между нами: Виктор Павлович, между нами (говоря), мне что-то перестали эти чаепития нравиться (В. Гроссман. Жизнь и судьба);

(23) Инфинитивные обороты в вводно-модальной функции; между нами сказать -> между нами:… Деньги эти я не получил от вас в подарок, это было вознаграждение за услугу, и вознаграждение, между нами (сказать), небольшое. (Н. Гейнце. В тине адвокатуры);

(24) Предикативные единицы, структурируемые финитным глаголом СВ в форме пассива в вводно-модальной функции (в составе сложных конструкций); между нами будет сказано; между нами будь сказано -> между нами: Между нами (будь сказано), генерал граф Сольн - плохой стратег (П. Муратов. Осада Левеллина);

(25) Безглагольные устойчивые обороты с союзом как в вводно-модальной функции; как по мне -> по мне: (Как) по мне, то книг было многовато (В. Пелевин. Бэтман Аполло);

Модаляция местоимений-существительных с предлогами (между нами, по мне) имеет функциональный характер: их вводно-модальное употребление не связано с образованием новых лексических единиц языка. Это чисто грамматический процесс, заключающийся в развитии у местоимений - существительных вторичных субъективно-модальных значений. При «движении» по шкале модаля - ции от ступени гибридности [Козлов - город торговый, но, между нами будь сказано, очень скучный (А. Эртель. Записки Степняка); Я расскажу вам историю, между нами говоря, совершенно правдивую (А. Дмитриев. Поворот реки)] к ступени периферии вводно-модальных единиц [Между нами, я бы все-таки не полез на твоем месте на трибуну с такой речью (В. Шукшин. Правда)] словоформы типа между нами в значительной мере ослабляют или утрачивают (нейтрализуют) частеречную семантику указания на предмет; отнесенность к семантическому разряду дейктических, личных местоимений и формально-грамматическому разряду местогимений-существительных, синтаксическую функцию обстоятельства при глаголе-сказуемом обособленной конструкции

(между нами будет / будь сказано: как? - внутреннее обстоятельство образа действия при сказуемом, выраженным глагольным пассивом СВ); прислов - ную подчинительную связь с главным компонентом в рамках словосочетания непредсказующего типа (между нами говоря - падежное примыкание)].

Подобно периферийным отсубстантивным вводно-модальным единицам вроде по совести, соотносительным с вводно-модальными оборотами (по совести говоря), отместоименно-субстантивные вводно-модальные единицы типа между нами, как и исходные обороты между нами говоря (сказать, будет / будь сказано), передают условноследственные отношения между теми или иными ситуациями; ср. синонимичность конструкций:

(26) Если говорить между нами, можно было бы и не спешить;

(27) Между нами говоря, можно было бы и не спешить;

(28) Между нами, можно было бы и не спешить;

Функциональным модалятам типа между нами, по мне присуща субъективно-модальная семантика, эксплицирующая позицию говорящего, его интеллектуально-логическую и эмоционально - экспрессивную оценку сообщаемого - определение степени достоверности информации путем отсылки к источнику, точке зрения субъекта модуса (по мне)

(29) или представления ее как некоего конфиденциального факта, который не подлежит разглашению (между нами) (30).

Приведем типовые контексты употребления отместоименно-субстантивных вводно-модальных единиц:

(29) По мне, слово президента банка стоит больше сиюминутной выгоды (С. Данилюк. Бизнес - класс);

(30) Не та у тебя репутация, хоть и скверная она, между нами, но не та (Е. Парнов. Третий глаз Шивы).

Употребление местоимений-существительных в вводно-модальной функции приводит к их некоторой десемантизации, абстрагированию лексических значений личных местоимений, что сопровождается декатегоризацией, ослаблением или утратой отдельных морфологических и синтаксических признаков данной части речи. Рассматриваемые модаляты приобретают признак неизменяемости: им свойствен фиксированный контекстом модаля - ции тип употребления грамматической формы одного падежа - дательного (по мне) или творительного (между нами). На ступени периферии вводномодальных слов и выражений происходит изоляция, обособление формы дательного или творительного падежа функциональных модалятов по мне, между нами от парадигмы категории падежа местоимений-существительных я, мы. Сами же категории падежа, числа, лица у этих модалятов сохраняются: в них ощутимы грамматические значения 1-го лица (`говорящий') и ед. числа (`один'). Категория рода у слова я, как известно, является общей, конситуативно обусловленной: ср. формы

73 мужского рода со значением лица мужского и формы женского рода со значением лица женского пола у личного местоимения я в конструкциях типа Я пришел / Я пришла (см., напр.: [30, с. 132]). В форме же дательного падежа местоимения-существительного с предлогом по в вводно-модальной функции (по мне, не надо им мешать: пусть сами предлагают решение) значение рода не проявляется. Не актуализируются в интродуктивной позиции и объектное и / или пространственное значения формы дательного падежа местоимения-существительного я; ср.: По мне пробежал холодок… / По мне, надо подождать немного. Морфемная структура модалятов по мне, между нами несколько затемнена, но следы членимости на морфы сохраняются. Благоприятствует «застыванию» предложнопадежных форм местоимений-существительных между нами, по мне и характер их присловных подчинительных связей. Так, между нами связывается внутри обособленных вводных конструкций с глаголами в разных формах репрезентации (финитная форма, инфинитив, деепричастие) способом падежного примыкания, сближаясь в функциональном плане с наречиями-обстоятельствами: Между нами говоря, вряд ли он согласится с этим предложением. При вводно-модальном употреблении словоформа по мне утрачивает присловную предсказующую связь (сильное управление), реализующую объектные отношения: Они скучали по мне… -> Как по мне (по мне), это единственно правильное решение.

В целом по мере продвижения местоимений - существительных от пункта М(ест) С(ущ) (ядро местоимений-существительных) к пункту м(ест) с(ущ): М(од) (периферия вводно-модальных слов) через промежуточную зону гибридности м(ест) с(ущ): м(од) с местоименно-субстантивно-модальными образованиями происходит постепенное ослабление и утрата синтаксической связи предложно-падежных форм по мне, между нами с другими словами предложения. Типичным для периферийных вводно-модальных единиц [м(ест) с(ущ): М(од)] является использование в синтаксической функции вводно-модального компонента простого осложненного предложения. Синтаксически они связаны с предложением способом интродукции (соотношения).

Проведенное исследование позволяет заключить, что отместоименно-субстантивные вводно-модальные единицы не способны выступать в функции какого-либо члена предложения (ср. обстоятельственную функцию у гибридов, примыкающих к глаголам в пределах вводного оборота типа между нами говоря). Характерным признаком таких функциональных модалятов является их синтаксическая обособленность, отсутствие связей с другими словами в предложении. Свойствен им и особый тип интонации, отличающийся понижением тона голоса и увеличением темпа речи. На письме вводно-модальные слова на базе местоимений-существительных с предлогами выделяются запятыми, реже - тире или скобками.

Образование такого рода вводно-модальных единиц связывается обычно с процессом недоговаривания, редукции в речи целых вводных оборотов, включенных в структуру предложения и лишенных функции члена предложения, равно как и синтаксических связей с другими словами (см., напр.: [31, с. 371-372; 32, с. 109; 271-279]). При этом вводно-модальные единицы типа между нами, по мне не имеют такого дифференциального признака ядерных модалятов, как отсутствие лексических значений исходных местоимений-существительных. Зона периферии вводно-модальных слов и выражений [м(ест) с(ущ): М(од)] на шкале модаляции служит пределом для транспозиции рассматриваемых местоимений-существительных в межчастеречный семантико-синтаксический разряд вводно-модальных единиц. Начальный и конечный пункты на шкале межчастеречной транспозиции (модаляции) эксплицируют факты чисто грамматической (функциональной) омонимии между нами, по мне (местоимения-существительные с предлогами) и между нами, по мне (вводно-модальные единицы), функционирующие в рамках исходных местоименно-субстантивных лексем (я, мы). В предложениях с периферийными модалятами типа Между нами, вмешиваться в этот процесс вообще не надо модус и диктум представляют разные части простого осложненного предложения с обособленным вводным компонентом (между нами). Семантика субъективной модальности, т.е. оценки говорящим сообщаемого как факта, не подлежащего распространению, выражается периферийным модалятом в функции вводности (между нами - модус), а оцениваемое субъектом модуса положение дел - оставшаей частью простого предложения (…вмешиваться в этот процесс вообще не надо - диктум).

Список литературы

семантический модаляция местоимение существительное

1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. М.: Дрофа, 2000. 640 с.

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - 416 с.

3. Баудер А.Я. Части речи - структурно-семантические классы слов в современном русском языке. Таллин: Валгус, 1982. 184 с.

4. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М.: Высш. шк., 1986. - 640 с.

5. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (статико-динамический аспект). Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. 126 с.

6. Калечиц Е.П. Взаимодействие слов в системе частей речи: (межкатегориальные связи). Свердловск: Изд-во Урал ун-та, 1990. 160 с.

7. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент: Изд-во «Фан», 1978. 228 с.

8. Лукин М.Ф. Трансформация частей речи в современном русском языке. Донецк: Изд-во Донецк. ун-та, 1973. 100 с.

9. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности. Бельцы, 1971. 199 с.

10. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

11. Шигуров В.В. Функциональный анализ деепричастий // Рус. яз. в шк. 1988. №1. С. 67-72.

12. Шигуров В.В. Отпричастные существительные с отрицанием // Рус. яз. в шк. 1992. №3-4. С. 52-56.

13. Шигуров В.В. Разновидности функциональной транспозиции словоформ в системе частей речи современного русского языка // Филологические науки. 2001. №6. С. 59-65.

14. Шигуров В.В. Местоименно-числительный тип употребления глаголов: лексика и грамматика // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. №2. С. 34-43.

15. Шигуров В.В. Функциональная транспозиция пространственных наречий в императивно - эмотивные междометия (на материале образований вон, прочь, долой) // Филологические науки. 2006. №3. С. 51-62.

16. Шигуров В.В. Транспозиция в системе частей речи как факт грамматики и словаря // Русский язык в контексте национальной культуры: материалы I Междунар. науч. конф., Саранск, 27-28 мая 2010 г. / редкол.: В.В. Шигуров (отв. ред.) [и др.]. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2010. С. 3-9.

17. Шигуров В.В. Механизм предикативации языковых единиц в русском языке: грамматика и семантика // Известия Национальной Академии наук Кыргызской Республики. 2011. №4. С. 143146.

18. Шигуров В.В. Два вектора развития русского причастия в контексте предикативации и / или адъективации: семантика и грамматика // Научное обозрение: гуманитарные исследования. 2012. №3. С. 152-157.

19. Шигуров В.В. Индексы предикативации отадъективных гибридов на - о в контекстах типа Это весело - кататься с горки // Вестник гуманитарного научного образования. 2012. №9 (23). С. 46.

20. Шигуров В.В. Индексация зоны гибридных структур на шкале предикативации страдательных причастий // Московское научное обозрение. 2012. №4-2 (20). С. 15-19.

21. Шигуров В.В. Лингвистические и экстра - лингвистические причины предикативации причастий в русском языке // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2013. Т. 72, №4. - С. 3-11.

22. Шигуров В.В. Предикативация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи: Теория транспозиционной грамматики русского языка. М.: Наука, 2016. 704 с.

23. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Модаляция деепричастных форм глаголов в русском языке: форма, причина, предпосылки // Фундаментальные исследования. 2015. №2-26. С. 5972-5976.

24. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. Функциональные отдеепричастные модаляты в русском языке // Современные проблемы науки и образования. 2014. №3.

25. Шигуров В.В., Шигурова Т.А. О грамматической квалификации оборота судя по… в аспекте модаляции и препозиционализации // Международный журнал экспериментального образования. 2015. №8-1. С. 71-74.

26. Shigurov V.V., Shigurova T.A. Theoretical Basics of the Transpositional Grammar of Russian Language // International Journal of Applied Linguistics and English Literature. 2016. Т. 5. №5. С. 237-245.

27. Воротников Ю.Л. Слова и время. М.: Наука, 2003. 167 с.

28. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С.А. Кузнецов 2014 // режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/bts.

29. Чикина Л.К., Шигуров В.В. Присловные и предложенческие связи в русском синтаксисе. М.: Флинта: Наука, 2009. 192 с.

30. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. 254 с.

31. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1938. 452 с.

32. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л.: Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1941. 620 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.

    презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013

  • Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.

    реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 25.01.2013

  • Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.

    реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011

  • Правописание падежных окончаний имен существительных. Различия параллельных форм собственных имен. Образование форм родительного падежа множественного числа у слов-омонимов. Падежные окончания имен существительных в повести Н.В. Гоголя "Мертвые души".

    реферат [34,2 K], добавлен 28.11.2014

  • Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011

  • Изучение имени существительного - самостоятельной части речи со значением предметности. Падежные окончания имен существительных в единственном и множественном числе. Примеры правописания падежных окончаний существительных в произведениях В.Я. Брюсова.

    реферат [25,1 K], добавлен 14.12.2016

  • Категория лиц мужского рода в современном русском языке. Понятие, наиболее яркие признаки и противоречия категорий одушевленности и неодушевленности. Проявление категории одушевленности-неодушевленности имен существительных в предложно-падежных формах.

    курсовая работа [33,4 K], добавлен 25.12.2010

  • Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных, их отличительные признаки. Синонимия прилагательных и существительных в косвенных падежах. Стилистическая оценка устаревших местоимений и остальных частей речи.

    контрольная работа [31,1 K], добавлен 20.10.2010

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Порядок слов в английском предложении. Множественное число имен существительных. Применение артиклей, местоимений, глагола "to be", оборота "there is/are". Степени сравнения прилагательных и наречий. Выражения, которые используются в ситуациях знакомства.

    методичка [40,2 K], добавлен 17.12.2013

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011

  • Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.

    контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013

  • Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.

    реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012

  • Предмет изучения морфологии. Основные виды грамматических форм. Самостоятельные и служебные части речи. Род склоняемых имен существительных. Полные и краткие формы прилагательных, их образование. Склонение числительных и местоимений, их род и число.

    курс лекций [85,3 K], добавлен 14.12.2011

  • Порядок и принципы изменения числа существительных в английском языке, их правописание. Выражение падежных отношений имён существительных. Особенности передачи на русский язык определений, выраженных именами существительными. Различные значения one и it.

    контрольная работа [14,5 K], добавлен 17.10.2010

  • Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Рассмотрение понятия и категориального значения местоимений как части речи; их семантические и функциональные признаки. Ознакомление с грамматическими особенностями местоимений, такими как одушевленность/неодушевленность, склонение и категория лиц.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.