Переводоведческий взгляд на явление терминологической дублетности в контексте обучения специальным видам перевода
Специфика коммуникативной ситуации специального перевода. Сущность понятия терминологической синонимии. Термины-дублеты в рамках реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода. Термины-дублеты в рамках реализации стратегии переадресации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.09.2021 |
Размер файла | 41,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
15. Lotte 1961 - Lotte D.S.(1961) Basics of construction of scientific and technical terminology. Moscow: Izd- vo Akademii Nauk SSSR, 157 p. Available at: https:// www.studmed.ru/lotte-d-s-osnovy-postroeniya- nauchno-tehnicheskoy-terminologii-voprosy-teorii-i- metodiki_4a243162701.html. (In Russ.)
16. Lotte 1971 - Lotte D.S.(1971) Short forms of scientific and technical terms. Moscow: Nauka, 84 p. Available at: https:// booksee.org/book/1490700. (In Russ.)
17. Lotte 1982 - Lotte D.S.(1982) Issues of borrowing and normalization of foreign origin terms and term elements. Moscow: Nauka, 150 p. Available at: https://www.elibrary. ru/item.asp?id=25892776. (In Russ.)
18. Petrova 2010 - Petrova O.V(2010) Pragmatic adaptation and redirection of the text while translating, in Problems of translation and translation studies: collection of scientific papers. Language.Culture.Communication series.Issue 13.Nizhny Novgorod: NGLU im. N.A. Dobroliubova, pp. 17-23. (In Russ.)
19. Prokhorova 1973 - Prokhorova V.N.(1973) Topical issues of modern Russian lexicology. Moscow: Izd-vo Mosk. un-ta, 117 p. (In Russ.)
20. Rusinova 1985 - Rusinova L.N.(1985) On some issues of normalization and standardization of terminology (terminological synonymy), in Terms in language and speech: interuniversity collection of papers. Gorky: Izd. GGU, pp. 25-32. Available at: https://www.booksite.ru/ fulltext/termini/index.htm. (In Russ.)
21. Sdobnikov 2015 - Sdobnikov V.V(2015) Translation and communicative situation: monograph. Moscow: FLINTA: Nauka, 464 p. Available at: https://www.elibrary.ru/item. asp?id=39202748. (In Russ.)
22. Serdobintseva 2012- Serdobintseva E.N.(2012)
23. Professional vocabulary in the system of special vocabulary and in the national language system.Izvestiia PGPU im.V.G. Belinskogo. Gumanitarnye nauki,no. 27, pp. 396-401. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/ professionalizmy-v-sisteme-spetsialnoy-leksiki-i-sisteme- natsionalnogo-yazyka/viewer. (In Russ.)
24. Taranova, Bubyreva, Taranov 2016 - Taranova E.N., Bubyreva Zh.A., TaranovA.O.(2016) Problem of synonymy in professional terminology.Tomsk State Pedagogical University Bulletin,no. 2 (167), pp. 55-60. Available at: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=25291472. (In Russ.)
25. Tolikina 1970 - Tolikina E.N.(1970) Some linguistic problems of studying terms, in: Linguistic problems of scientific and technical information. Moscow: Nauka, pp. 57-67. (In Russ.)
26. Tolikina 1971 - Tolikina E.N.(1971) Synonyms or doublets?, in Researches in Russian terminology. Moscow: Nauka, pp. 78-89. (In Russ.)
27. Khasanov 2020 - Khasanov D.P. (2020) Doublet terms as a translation decision in specialised translation, in: Issues of language and translation in the works of young scholars: collection of scientific papers. Issue 19.Nizhny Novgorod: NGLU im. N.A. Dobroliubova, pp. 204-209. Available at: https://elibrary.ru/item.asp?id=44031070. (In Russ.)
28. Shamilov 2020 - Shamilov R.M.(2020) Specialized translation through the prism of the communicative and functional approach: monograph. Moscow: RUSAINS, 156 p. (In Russ.)
29. Shelov 2014 - Shelov S.D.(2014) On variability and synonymy of the terms. The Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language, vol. 73, no. 5, pp. 3-17. Available at: https://izv-oifn.ru/ article s/13 2/public/132-350-1 -PB. pdf ; https : //www. elibrary.ru/item.asp?id=22305213 (In Russ.)
30. Shirokolobova 2013 - Shirokolobova A.G.(2013) Terminological synonymy of Russian and English dambuilding terms.Issues of Cognitive Linguistics, no. 3 (036), pp. 127-131. Available at: https://www.elibrary.ru/item. asp?id=19400111. (InRuss.)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015Лингвостилистические и коммуникативно-прагматические характеристики специального технического текста. Сохранение его композиционных особенностей при переводе. Характерные признаки технического стиля и методы их перевода в рамках материала исследования.
дипломная работа [498,9 K], добавлен 29.07.2017Понятие и разновидности письменного перевода, его основные этапы и назначение, особенности реализации. Понятие и содержание художественного перевода, специфика и средства оформления информации в нем. Проблемы, возникающие в процессе перевода поэзии.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 18.04.2011Лингвистические проблемы перевода английской терминологии. Специфика формирования терминологической базы в области химической промышленности. Трудности перевода и проблема упрощения технических текстов. Возможные способы и приемы их преодоления.
дипломная работа [116,6 K], добавлен 03.10.2013Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.
курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014История перевода, его основные принципы. Необходимость изучения перевода лингвистикой и некоторые вопросы построения теории перевода. Лингвосемиотические основы переводоведения. Языковой знак и его свойства. Перевод в рамках межъязыковой коммуникации.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 10.10.2013Перевод специальных текстов с русского на английский язык. Обеспечение точного и адекватного перевода технической документации. Адекватность перевода как лингвистическая проблема. Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля.
дипломная работа [55,4 K], добавлен 30.12.2009Виды и способы перевода, определение способа перевода и меры информационной упорядоченности для переводного текста. Преимущества и трудности синхронного перевода, проблемы синхронистов, возникающие в процессе перевода, психологические условия работы.
реферат [27,7 K], добавлен 25.10.2010Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.
курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".
дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012Понятие и виды перевода, его значение для человечества. Специфика перевода в зависимости от вида текста. Особенности юридического перевода и необходимое качество переводов. Обязанности юриста-международника. Специфика профессиональной этики переводчика.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 24.05.2012Классификация видов, форм и типов перевода. Понятие синхронного перевода, его характеристики. Распределение внимания синхронного переводчика. Коммуникативная ситуация синхронного перевода. Вероятностное прогнозирование. Обучение синхронному переводу.
реферат [28,5 K], добавлен 16.12.2016Понятие языка и нормы перевода. Обеспечение высокого качества перевода переводчиком. Семантические проблемы перевода. Межъязыковые расхождения в грамматикализации "классических" грамматических категорий. Синтаксические проблемы перевода стихотворений.
реферат [33,3 K], добавлен 23.12.2011Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и концепты. Интерпретативная теория перевода. Необходимость культурологических знаний в деятельности переводчика. Виды киноперевода, особенности закадрового перевода. Анализ перевода монтажных листов.
дипломная работа [76,6 K], добавлен 28.07.2017Сущность, виды и классификация переводов по разным параметрам. Основная специфика художественного перевода. Статические особенности художественной стилистики. Проведение поуровневого сравнительного анализа оригинала и перевода песни "I Will Survive".
курсовая работа [41,9 K], добавлен 27.04.2011Понятие, базовые характеристики, особенности и способы локализации во внутриязыковом переводе. Основные сложности и принципы перевода малых рекламных текстов. Реклама как отражение менталитета страны: принципы и стратегии перевода данного вида текста.
курсовая работа [93,3 K], добавлен 21.04.2013Понятие перевода как вида языковой коммуникативной творческой деятельности человека. Предмет и методы исследования теории перевода, история ее становления и развития, современные тенденции и перспективы, взаимосвязь с другими науками на сегодняшний день.
презентация [767,5 K], добавлен 22.12.2013Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015Общая характеристика исходного текста: лексическая, грамматическая, стилистическая, прагматическая. Выбор переводческой стратегии для достижения предполагаемого конкретного типа перевода и определения результатов перевода, анализ полученных результатов.
курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.12.2011Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016