К вопросу о языке науки криминалистики

Основные способы создания новых криминалистических терминов и пути их вживления в языковую среду науки: перенос термина из другого языка, их диффузия из одной области научного знания в другую, дополнение к нему прилагательного (двухсловные термины).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.10.2021
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу о языке науки криминалистики

Степаненко Диана Аркадьевна, доктор юрид. наук, профессор, кафедры криминалистики, судебных экспертиз и юридической психологии Института государства и права Байкальского государственного университета, профессор кафедры криминалистики Восточно-Сибирского института МВД России

Введение. Статья посвящена проблематике развития языка криминалистической науки. Проблемы формирования терминологического аппарата криминалистики, определения тенденций конструирования понятий и их определений, соотношения естественного и искусственного языков в контексте цифровизации научной и практической деятельности, соотношения категориальных аппаратов философии и языка науки требуют пристального внимания, ведь основными задачами языка науки всегда были и остаются формирование, трансляция и развитие научного знания.

Материалы и методы: статья основана на классических и современных общефилософских разработках обозначенной проблемы. Методологической основой исследования послужил всеобщий диалектический метод научного познания, носящий универсальный характер, также методы логической дедукции, индукции, познавательные методы и приемы наблюдения, сравнения, анализа, обобщения и описания.

Результаты исследования: автор рассмотрел проблемы развития языка криминалистической науки, формирования ее терминологического аппарата. На основе анализа характеристик языка науки и тенденций развития криминалистики были выявлены основные способы создания новых криминалистических терминов и пути их вживления в языковую среду науки: перенос термина из другого языка, диффузия терминов из одной области научного знания в другую, дополнение к термину прилагательного (так называемые двухсловные термины) и пр.

Выводы и заключения: в ходе осмысления тенденций развития языка науки криминалистики автор пришел к выводу о том, что слово, найденное субъектом, как наиболее отражающее суть описываемого явления, становится термином тогда, когда оно отвечает требованиям однозначности, слабой зависимости от контекста, систематичности, стилистической нейтральности, смысловой унификации; имеется заинтересованная в этом термине группа людей (профессионалов) с коммуникативными контактами; термин получает одобрение и согласие на использование, допускается в понятийно-языковую систему науки.

В заключение отмечается, что вопросы развития языка криминалистической науки, формирования ее терминологического аппарата, способов и путей создания и вживления в языковую среду криминалистики новых терминов нуждаются в дальнейших исследованиях комплексного, монографического уровня, поскольку язык науки является важнейшим средством научного познания, посредством которого ученые организуют и транслируют производимые ими научные знания.

Ключевые слова: язык науки, язык криминалистической науки, терминологический аппарат, научные категории, функции языка, характеристики языка науки, цифровизация.

On the issue of the language of the science of criminalistics

Stepanenko Diana Arkadevna, Doctor of Law, Professor, Department of Criminalistics, Forensics and Legal Psychology, Institute of State and Law of Baikal State University

Introduction: the article is devoted to the development of the language of forensic science. The problems of forming the terminological apparatus of forensics, determining trends in the construction of concepts and their definitions, the ratio of natural and artificial languages in the context of digitalization of scientific and practical activities, the ratio of categorical apparatuses of philosophy and the language of science require close attention, because the main tasks of the language of science have always been formation, translation and the development of scientific knowledge.

Materials and Methods: the article is based on classical and modern philosophical developments of the indicated problem. The methodological basis of the study was the universal dialectic method of scientific knowledge, which is universal in nature, as well as methods of logical deduction, induction, cognitive methods and techniques of observation, comparison, analysis, generalization and description.

Results of the Study: the author considered the problems of the development of the language of forensic science, the formation of its terminological apparatus. Based on an analysis of the characteristics of the language of science and the trends in the development of forensic science, the main ways to create new forensic terms and ways of their integration into the language environment of science were identified: transferring a term from another language, diffusion of terms from one area of scientific knowledge to another, addition to the term adjective (the so-called two-word terms), etc.

Findings and Conclusions: in the course of comprehending the development trends of the language of the science of forensic science, the author came to the conclusion that the word found by the subject, as the most reflecting essence of the described phenomenon, becomes a term when it meets the requirements of unambiguity, weak dependence on the context, systematicity, stylistic neutrality, semantic unification; there is a group of people (professionals) interested in this term with communicative contacts; the term receives approval and consent to use, is allowed in the conceptual-linguistic system of science.

In conclusion, it is noted that the development of the language of forensic science, the formation of its terminological apparatus, methods and ways of creating and implanting new terms in the forensic science language environment require further studies at a comprehensive, monographic level, since the language of science is the most important means of scientific knowledge through which scientists organize and broadcast the scientific knowledge they produce.

Keywords: language of science, language of forensic science, terminological apparatus, scientific categories, language functions, characteristics of the language of science, digitalization.

Развитию языка криминалистической науки не посвящено отдельных монографических исследований, хотя в общей теории криминалистики методологическими являются два учения, показывающие состоятельность и самодостаточность криминалистической науки: учение о языке и учение о криминалистической систематике.

На сегодняшний день проблемы формирования терминологического аппарата криминалистики, определения тенденций конструирования понятий и их определений, соотношения естественного и искусственного языков (например, языка программирования) в контексте цифровизации научной и практической деятельности, соотношения категориальных аппаратов философии (как универсальных понятий и категорий) и языка науки требуют пристального внимания, ведь основными задачами языка науки всегда были и остаются формирование, трансляция и развитие научного знания.

Общие тенденции развития научного языка проявляются и в языке конкретной науки. Наука как особый тип познания мира находит своё воплощение в генезисе и развитии своего языка. Не случайно содержание языка науки связывают «с указанием на различные способы категориального членения окружающего мира, что фактически отождествляет язык с понятием тип мышления [см.: 9]». Формирование и развитие языка науки связано и с необходимостью разрешения противоречий, которые со временем возникают в устоявшихся, казалось бы, теориях науки. Современный этап развития науки определяется как постнеклассический с характерными для этого этапа чертами: междисциплинарностью, внедрением принципа эволюционизма, синергетическим подходом, ослаблением жесткости научно-языкового канона и др. [см.: 13, 14]. Это не могло не сказаться на пересмотре ряда доктринальных позиций частных криминалистических теорий (как гносеологических систем конкретно-исторического времени), составляющих систему общей теории криминалистики, привело к модернизации, трансформации имеющихся и формированию новых криминалистических учений (теорий), позволяющих устранить наметившиеся в них противоречия. Ученый формулирует суждение, которое по Канту есть не что иное, как подведение объекта под понятие [7, с. 161].

Следует подчеркнуть эвристическое качество языка, которое связано с формулированием и постановкой проблемы и задач по её разрешению.

Сегодня нет однозначного определения номинального понятия «язык науки». Лингвисты, философы определяют язык науки по-разному: и как «особый функциональный стиль» [3, с. 3], и как «самостоятельную функциональную разновидность общелитературного языка» [4, с. 65], и как «знаковую систему произвольной природы, посредством которой осуществляется человеческое общение на различных уровнях коммуникации и трансляции, включая операции мышления, приобретение, хранение, преобразование и передачу сообщений (сигналов, информации, знаний) и связанные процессы [1]».

Мы далеки от фетишизации языка науки (приданию особого значения разработке специального, искусственного языка, общение на котором доступно только ограниченному кругу лиц и т. п.), но резонно полагаем, что существует необходимость разделения науки и ненаучных форм мыслительной деятельности, а значит, и знаковых систем, при помощи которых происходит отражение исследуемой действительности. Язык науки -- это модель научного взаимодействия, научной коммуникации, позволяющая фиксировать и передавать информацию, которой оперирует научное сообщество в рамках единого, принятого большинством «языкового каркаса». Очевидно, что не всегда возможно описать или выразить истинную сущность «вещи» естественным, обыденным языком, необходимы научные конструкции -- продукты научно-познавательной деятельности. Поэтому сложно отрицать такое лингвистическое явление, как формирование языка той или иной науки, формирование категорий, терминов как знаково-символических средств получения нового знания, точнее, облачения нового знания в приемлемую максимально отражающую его сущность словесную оболочку. Мы и не будем этого делать. Попытаемся разобраться с понятием и содержанием языка криминалистической науки.

Основными функциями языка являются: коммуникативная (функция общения) -- использование языка для передачи информации; когнитивная (гносеологическая) -- накопление и сохранение информации, её передача; аккумулятивная (накопительная функция) -- накопление и сохранение знания; методологическая функция -- совершенствование (развитие) научного познания. Язык науки имеет ряд отличающих его характеристик [см.: 15]:

1. В науке существует жесткий рефлексивный контроль над употреблением слов. «Поскольку же атрибут научного познания -- предъявление строгих требований к методам познания и сознательный контроль за их соблюдением, постольку обеспечение сознательного контроля над передачей информации средствами естественного языка является актуальной проблемой науки» [5, с. 13].

2. В научной деятельности выделяется вид специализированной деятельности по разработке смыслов применяемых терминов. В результате последней возникают «конструкты» языка науки. Наука «оперирует терминами, т. е. такими понятиями, которые получили в обществе абсолютно строгую, ясную, отчетливую и неизменную дефиницию» [10, с. 49]. Стоит отметить, что термин всегда ограничен в определении, а философские категории открыты для «домысливания».

3. Разработка смыслов терминов определяет процесс теоретизации науки, возникновение научных понятий.

4. Язык науки обладает свойством эмпирической интерпретации. Основной вектор -- от эмпирики к абстрактным положениям науки.

5. Для отражения действительности используются как знаковые средства обыденного языка, так и семиотика, разрабатываемая в рамках науки. «Ассерторическое качество языка науки допускает фрагменты естественного языка, содержащие утвердительные предположения и дополненные научными терминами» [6, с. 19].

6. Язык науки -- выражение научной мысли, логики анализа и обработки информации. Он определяет стиль мышления, понимание реальной действительности, методы и средства познания.

7. Прямая связь языка науки с доминантной парадигмой, определяющей «курс» научного мышления. Каждая научная парадигма характеризуется свойственной ей категориальной композицией, комплексом лидирующих понятий. Например, ситуационный подход -- криминалистическая ситуалогия связана с понятиями «следственная ситуация», «ситуационное моделирование»..., системно-структурный подход -- «система», «структура», «элемент», программно-целевой -- «информация», «обратная связь», «управление».

8. Стремление к интернационализации.

Язык криминалистической науки в первом приближении можно определить как сложную знаковую систему, формирующуюся на основе средств естественного языка и специальных семиотических построений в рамках науки, детерминированную её предметным полем, стилем мышления, доминантными исследовательскими парадигмами, обеспечивающую накопление, сохранение и передачу информации, а также её теоретизацию и эмпирическую интерпретацию.

«Уход с авансцены философской жизни классической теоретико-познавательной парадигмы сопровождается ревизией ряда важнейших ценностных позиций, что закономерным образом влечет необходимость переосмысления и ряда языковых императивов» [2, с. 26].

Язык -- явление, обладающее динамикой, постоянно развивающееся и меняющееся. Так, происходящие сегодня в науке интеграционные процессы, сказываются и на её языке. Комплексный (междисциплинарный) характер исследований, так необходимый для получения нового знания в современном мире, требует углубления интеграции общественных, естественных и технических наук. В оборот вводятся специфические термины, например, «информация», «модель», «оптимальность», «программа», «алгоритм» и др. Одни понятия легко встраиваются в языковую среду конкретной науки без существенных изменений семантического смысла и «могут целенаправленно менять „маршруты“ следования по пространству научного знания и укладываться в „матрицу“ посредством промежуточных „блоков“, обнаруживая при этом генетическое, функциональное, методологическое и аксиологическое единство» [там же]. Другие понятия долго пробивают себе дорогу в эту языковую среду, не сразу в неё «погружаются».

Криминалистика как мультиинтеграционная наука всегда объединяла в себе достижения различных областей знания, адаптируя их к целям расследования преступлений, заимствуя понятия и обогащая свой словарный запас.

Преобразование понятий может происходить тремя способами: экспликация старых понятий (уточнение смысла); сужение или расширение сферы применения понятия; пересмотр существующего понятия и замена его новым.

Язык науки создается, как уже было сказано, для фиксации и передачи научной информации: в нем на первый план выходит когнитивная функция. Слова и понятия -- это реальности культурного и профессионального сознания ученого, тот уровень, с которого начинается первоначальная фиксация знания, его понимание и интерпретация. Здесь в научном мышлении возникает первый слой противоречий -- между «словом» и «вещью», разрешение которого ведет к важному условию точности научного знания -- образованию слов-терминов с определенной смысловой структурой (по возможности однозначной), эмпирически выверенной и теоретически глубоко обоснованной. Язык науки «включает в себя специальную терминологию, которой именуются научные понятия, стоящие за пределами обычной, непрофессиональной сферы общения» [см.: 4].

Формализация языковых средств (лексические, морфологические, синтаксические), используемые наукой, диктует необходимость однозначного употребления терминов и четкое определение обозначаемых этими средствами свойств и отношений объектов. «В логически совершенном языке для каждого простого объекта будет не более одного слова, а все, что не является простым, будет выражено комбинацией слов, и эта комбинация, конечно, производна от входящих в нее слов для простых предметов» [11, с. 23]. Языковое оформление знания должно быть объективным и точным. Возможно широкое и узкое толкование понятия, но невозможно заменить термин синонимом.

Принятие языкового средства, единообразное его понимание является условием его жизнеспособности в уже сложившемся языке науки.

В современном терминологическом аппарате криминалистики есть немало понятий, которые изначально воспринимались неоднозначно: поисково-познавательная деятельность, криминалистическое обеспечение, криминалистическое орудиеведение, криминалистическая технология и др.

Любой термин в криминалистике имеет свою историю, свой путь формирования и признания. Для некоторых терминов фильтр жестких требований к научной терминологии путь этот делает долгим.

В эпоху всеобщей цифровизации, бурного развития информационных технологий распространённым путём появления нового термина и его вживление в языковую среду такой мультиинтегративной науки, как криминалистика, является перенос термина из другого языка. Использование варваризмов. Заимствованный термин может заменить не очень широко распространённое обозначение («средства и формы визуализации в криминалистике» -- «криминалистический рендеринг», «криминалистическая форензика»), или появится для придания более современного звучания понятия, например, «оцифрование» -- «дигитализация». Нередко заимствованный термин претерпевает изменение изначально вложенного в него смысла, т. к. незнание языка, этимологических корней слова и не совсем точное по смысловой нагрузке употребление термина, запущенное в обиход, может привести к серьёзным разночтениям его с оригиналом. Это может быть связан и с общекультурным уровнем тех, кто употребляет термин, имеющимся опытом в той сфере, из которой термин заимствован (не случайно понимание того, о чём говорят судебные эксперты, лица, разбирающихся в информационно-коммуникационных областях, несколько затруднено для юриста), навыком работы с современными техническими устройствами и технологиями.

Развитие науки закономерно связано с потребностями практики, появлением новых потребностей в свете происходящих в мире изменений, а значит, и новых понятий, которые должны «назвать» явления, процессы, становящиеся предметом исследования. Поскольку криминалистика интегрирует достижения естественных, технических, гуманитарных наук, то ещё одним путём «терминотворческой» деятельности является диффузия терминов из одной области в другую (например, «следственная хитрость» -- «тактико-психологический приём» -- «психологический реагент»).

И эта тенденция усиливается по мере развития науки и техники. Также учеными могут создаваться искусственные термины на основе латинского, греческого и других языков (примером может служить габитология или габитоскопия -- идентификация человека по внешним признакам; запаховые следы -- одорологические следы).

Интересным представляется ещё один путь появления терминов. Дополнение к термину прилагательного, так называемые двухсловные термины (криминалистическая версия, криминалистическая диагностика, криминалистическая психология, криминалистическое орудиеведение, криминалистическое распознавание, криминалистическое обеспечение). Это уточнение понятия, нет создания новой словоформы. Появление термина не создаёт перегрузку языка, но способствует развитию понятия [см.: 8]. Уточнение понятия открывает новые его черты и в ряде случаев возникает необходимость его дробления на более частные понятия. Развитие частных понятий, в свою очередь, влияет на полноту описания понятия в целом. В силу такого дробления и развития понятия может появиться новый термин. Так случилось, например, с термином «идентификация»: идентификация -- криминалистическая идентификация -- диагностика -- криминалистическая диагностика -- ... -- криминалистическое распознавание.

Когда слово, найденное субъектом, как наиболее отражающее суть описываемого явления, становится термином? Во-первых, оно должно отвечать следующим требованиям (свойствам) термина: однозначность, слабая зависимость от контекста, систематичность, стилистическая нейтральность, смысловая унификация [12, с. 82]. Во-вторых, должна появиться заинтересованная в этом термине группа людей (профессионалов) с коммуникативными контактами. В-третьих, термин должен получить одобрение и согласие на использование, т. к. он необходимо заполняет языковой пробел, допускается в понятийно-языковую систему науки. Если этого не произойдет, то словоформа останется в латентном состоянии.

В заключение хотелось бы отметить, что вопросы развития языка криминалистической науки, формирования ее терминологического аппарата, способов и путей создания и вживления в языковую среду криминалистики новых терминов нуждаются в дальнейших исследованиях комплексного, монографического уровня, поскольку язык науки является важнейшим средством научного познания, посредством которого ученые организуют и транслируют производимые ими научные знания.

криминалистический термин прилагательное язык

Библиографические ссылки

1. Азаренко С.А., Костюк В.Н., Можейко М.А., Голдберг Ф.И. Подготовка электронной публикации и общая редакция: Центр гуманитарных технологий / отв. ред. А.В. Агеев. Информация на этой странице периодически обновляется

2. Бугорская Н.В. К вопросу об эволюции принципов языка науки // Вестник Челябинского государственного университета. -- 2008. -- № 23. -- С. 26--30.

3. Гвишиани Н.Б. Категории и понятия языкознания как предмет методологического исследования: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. -- М., 1984. -- 32 с.

4. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. -- 1976. -- № 4. -- C. 64--71.

5. Жалдак Н.Н. Логико-семантический анализ естественного языка науки линейно-табличными диаграммами существования // Научные ведомости Бел-ГУ. -- 2008. -- № 14 (54). -- С. 12--19.

6. Иванов В.А. Логика и семиотика парадокса в научном познании // Известия ВГПУ. Философия. -- 2009. -- № 3 (37). -- С. 16--21.

7. Кант И. Критика способности суждения // Собр. соч.: в 6 тт. / пер. с нем. -- М.: Мысль. -- 1966. -- Т. 5. -- 564 с.

8. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие / пер. с франц. -- М: МИР, 1966. -- 351 с.

9. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. -- М., 1987. -- 143 с.

10. Позднева С.П. Категориальный язык современной науки // Известия Саратовского университета. -- 2006. -- Т. 6. -- Сер.: Философия. Психология. Педагогика. Вып. S. -- С. 48--52.

11. Рассел Б. Философия логического атомизма. -- Томск: Водолей, 1999. -- 192 с.

12. Романенко В.Н., Никитина Г.В. Динамика развития научно-технических терминов. Возникновение новых терминов // Вестник СПбГУ. Сер. 12. -- 2010. -- Вып. 3. -- С. 80--88.

13. Стёпин В.С. Теоретическое знание. -- М.: Прогресс-Традиция, 2000. -- 744 с.

14. Черникова И.В. Постнеклассическая наука и философия. -- Томск: Изд-во НТЛ, 2007. -- 252 с.

15. Швырёв В.С. Анализ научного познания: основные направления, формы, проблемы. -- М., 1988. -- 176 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Отработка навыков правильного чтения и произношения соответствующих франкоязычных терминов. Изучение психологических терминов. Профессиональная компетенция на втором иностранном языке в области психологической науки. Дефиниции психологических понятий.

    методичка [131,0 K], добавлен 24.11.2011

  • Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.

    реферат [25,0 K], добавлен 23.09.2014

  • Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.

    курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Понятия "термин" и "терминология". Проблемы терминологии в области политики, науки, техники. Происхождение терминов. Недостатки заимствованных слов из отдельных языков. Случайность заимствования из языков. Основные точки зрения на функции термина.

    реферат [31,4 K], добавлен 28.03.2012

  • Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014

  • Зарождение языкознания как науки о естественном человеческом языке. Подходы к изучению языка до XVII-XVIII вв. Связь важнейших функций языка с основными операциями над информацией. Формы существования конкретных языков и членения языкознания на разделы.

    презентация [1,1 M], добавлен 13.09.2014

  • Теория термина, терминологии и терминосистемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Диахронический анализ формирования терминологии науки "Экология". Основные термины-слова и термины-словосочетания в английской и русской терминологиях.

    дипломная работа [114,8 K], добавлен 18.10.2013

  • Изучение современных достижений науки о языке в области психологического воздействия звучания слов на неосознанное восприятие человека. Становление фоносемантики как науки. Основные принципы и категории фоносемантики. Фоносемантика в поэтическом тексте.

    контрольная работа [71,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".

    дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность и вариантность соответствий в переводе терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язык. Термины без эквивалента.

    курсовая работа [87,7 K], добавлен 03.12.2011

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.

    курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Характеристика и особенности современного арабского языка. Понятие и сущность реалии, основное назначение научного функционального стиля в арабском языке. Отличительные черты терминов от реалий, применение и возможное предназначение транскрипции.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 31.01.2018

  • Понятие термина в практике перевода. Описание семантических и структурных особенностей англо- и русскоязычной систем финансовой терминологии в сопоставительном аспекте. Основные способы образования терминов. Однословные и многословные финансовые термины.

    дипломная работа [231,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Языковая особенность Статута, становление юридических терминов. Влияние польского и латинского языка. Термины, пришедшие в старобелорусский язык без изменений. Слова, сохранившие звучание, но изменившие значение. Термины, изменившие значение и звучание.

    курсовая работа [52,2 K], добавлен 02.10.2009

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Терминология родства как один из древнейших лексических пластов, история его формирования и оценка сложности. Семейно-родственные отношения в Корее, особенности их отражения в лексикологии соответствующего языка. Основные термины родства и обращения.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 17.12.2014

  • Проблема юридизации языка. Этапы становления юридической лингвистики как науки, ее методологическая специфика и задачи. Юридический аспект языка как предмет изучения юрислингвистики, проблема интерпретации текста закона и ясности языка законодательства.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 20.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.