Фразеологические единицы в антиномии "закон - преступление" в русской языковой картине мира

Описание фразеологических единиц, в которых запечатлены явления, действия, признаки, связанные с законодательной сферой. Классификация и исследование фразеологических единиц на основе семантического критерия. Составление смысловых оппозиций - антиномий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.10.2021
Размер файла 50,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Фразеологические единицы в антиномии «закон - преступление» в русской языковой картине мира

Е.И. Беглова

профессор кафедры иностранного языка и культуры речи

Нижегородской академии МВД России (г. Нижний Новгород)

доктор филологических наук, профессор

Аннотация

фразеологический единица антиномия

В статье описаны фразеологические единицы, в которых запечатлены явления, действия, признаки, связанные с законодательной сферой. Фразеологические единицы извлечены методом сплошной выборки из фразеологических словарей русского языка, поэтому изучаются на уровне парадигматики. Произведена классификация фразеологических единиц на основе семантического критерия. Выделено и описано несколько фразеолого-семантических групп, часть из которых составляет смысловые оппозиции, то есть антиномии. Фразеолого-семантические группы, которые объединены в антиномии, свидетельствуют о противопоставлении «закона» и «преступления» в широком смысле. Выявлено и описано несколько антиномий, которые содержат в себе соответствующие фразеолого-семантические группы: «блюстители закона - нарушители закона», «закон - преступление», «законопослушный - незаконопослушный». Установлено, что в целом общественная оценка нарушения законов, порядка, противоправных действий кого-либо через иронию приобретает отрицательный характер и является одной из важных составляющих российской ментальности. Доказано, что устаревшие фразеологические единицы, отражающие правовую сферу, составляют фрагмент русской языковой картины мира, свидетельствующий о правовом регулировании общественных отношений, этике, правосудии на протяжении эпох, что способствует лучшему восприятию и пониманию истории развития права в России.

Ключевые слова и словосочетания: фразеологическая единица, фразеолого-семантическая группа, антиномия, закон, сфера права, правосудие, преступление, наказание, общественная оценка, ирония.

E.I. Beglova, Professor of the Chair of a Foreign Language and the Culture of Speech of Nizhny Novgorod Academy of the Ministry of Internal Affairs of Russia, Doctor of Philology, Professor (Nizhny Novgorod)

Phraseological units in antinomy «law - crime» in the Russian linguistic picture of the world

Annotation

The article describes phraseological units that capture the phenomena, actions, and signs associated with the legislative sphere. Phraseological units are extracted from the Russian language s phraseological dictionaries using the continuous sampling method; therefore, they are studied at the paradigmatic level. The classification of phraseological units based on the semantic criterion is made. Several phraseological semantic groups are identified and described, some of which are semantic oppositions: antinomies. Phraseological semantic groups, which are united in antinomy, testify to the opposition of «law» and «crime» in the broadest sense. Several antinomies which contain the corresponding phraseological semantic groups have been identified and described: «guardians of the law - law violators», «law - crime», «law-abiding - illegal.» It is found that, in general, the public assessment of the laws ' violation, breach of the peace, illegal actions of someone through irony becomes negative and is one of the essential components of the Russian mentality. It is proved that outdated phraseological units, reflecting the legal sphere, constitute a fragment of the Russian linguistic picture of the world, testifying to the legal regulation of social relations, ethics, and justice throughout the eras, which contributes to a better perception and understanding of the history of the development of law in Russia.

Keywords and phrases: phraseological unit, phraseological semantic group, antinomy, law, field of law, justice, crime, punishment, public assessment, irony.

Предметом данной статьи являются фразеологические единицы (далее - ФЕ), именующие явления, предметы, действия, признаки, связанные с соблюдением закона и его нарушением, преступлением и наказанием, с правосудием, то есть с понятиями «закон» и «преступление» как смысловой антиномии в широком смысле. Прежде всего, это устаревшие фразеологизмы, которые отражают русскую ментальность в отношении к явлениям, действиям и пр., с одной стороны, представителей охраны порядка, блюстителей закона, с другой - нарушителей закона, незаконопослушных граждан. Языковые единицы, кумулирующие в себе разные оценки и отношение к правосудию, преступникам и преступным действиям кого-либо, в том числе к действиям сотрудников правоохранительных органов (милиции, полиции), представляют интерес с точки зрения истории права, а также с позиций народной российской культуры и в целом ментальности. Общественные изменения на протяжении эпох приводили к изменениям в сфере права, правосудия, что отразилось в русском языке, в частности в его лексике и фразеологии.

Фразеологические единицы, являясь экспрессивными словосочетаниями, обладающими целостным значением, постоянством грамматической структуры и компонентного состава, можно рассматривать как единицы языковой картины мира, представляющие народную культуру, особенности российской ментальности по отношению к соблюдению / несоблюдению законов и сложившихся в российском обществе правил морали. В этом проявляется актуальность изучения ФЕ, связанных с правовой сферой, в парадигматике (в словарях) как единиц, отражающих определенный фрагмент русской языковой картины мира. Источником практического материала послужили авторитетные фразеологические словари [1-4].

Следует отметить тот факт, что некоторые единицы фразеологии исследовались с точки зрения семантики в работах современных лингвистов. Так, О.В. Климович и Ф.Г. Фаткуллина выявили и проанализировали ряд пословиц и поговорок со значением «преступление» и «наказание» как части русской языковой картины мира [5], имеющих отрицательную и положительную коннотацию. Н.Н. Почуева изучила фразеологические единицы, отражающие в своей семантике сферу искусства, обратив особое внимание на коннотацию и ее компоненты [6]. Безусловно, семантика ФЕ представляет интерес с разных точек зрения: лингвистической, коммуникативной, этимологической, исторической и др. Мы ранее также анализировали ФЕ с разных точек зрения, в том числе и с позиций национально-культурной специфики [7, с. 78-83]. Наш интерес к семантике ФЕ определил выбор данной темы, важной в процессе коммуникации со специалистами в области права, а также для лингвистов.

В процессе семантического и стилистического анализа ФЕ, отобранных нами методом сплошной выборки из фразеологических словарей, мы отметили их доминирующие признаки: экспрессивный характер, разговорную или книжную окраску, а также многозначность некоторых ФЕ и метафорический перенос в основе их образования. Большая часть ФЕ обладает эмоциональностью и оценкой, демонстрирующими отношение членов российского общества, простых граждан в разные периоды развития общества к правовым и неправовым действиям кого-либо, к лицам, нарушающим законы, а также репрезентирует общественные ментальные оценки к преступлению и наказанию, системе российского правосудия и др.

Итак, извлеченные нами из фразеологических словарей русского языка ФЕ можно дифференцировать по значению и выделить несколько фразеолого-семантических групп в рамках смысловых антиномий.

Произведем классификацию ФЕ на основе семантического критерия (по значению), учитывая при этом смысловые оппозиции, которые они составляют, являясь частью главной антиномии «закон - преступление», и особо выделим фразеолого-семантические группы.

В современном русском литературном языке отмечаются ФЕ, то есть устойчивые обороты речи с единым значением, отражающие номинации лиц и учреждений, как служащих закону, так и причастных к преступлению закона, совершающих противоправные действия и др. Этимологически они связаны в большей мере с бытовой и профессиональной сферой, в которых порождались в процессе непринуждённого общения.

Как показал собранный нами фразеологический материал, ряд ФЕ составляет антиномию «блюстители закона - нарушители закона», что можно подтвердить ФЕ, составляющими следующие фра- зеолого-семантические группы (далее - ФСГ):

ФЕ, именующие работников правоохранительных органов и соответствующие организации: синие мундиры - устаревшее; жандармы в дореволюционной России, носившие синюю форму [8, с. 299]; уголовный розыск - отдел милиции, занимающийся раскрытием и пресечением уголовных преступлений и обнаружением преступников [8, с. 461]. Данные ФЕ имеют нейтральную окраску и оценку. ФЕ синие мундиры образован способом метонимического переноса значения: форма определенного цвета замещает человека; ФЕ уголовный розыск перешла в разряд названий организаций.

ФЕ, обозначающие действия работников правоохранительных органов: ставить в строку - устаревшее, вменять в вину [3, с. 450]; ставить всякое лыко в строку - вменять в вину любую, каждую ошибку [3, с. 451].

ФЕ, именующие лиц, нарушающих законы, преступников разного рода: лихие люди - устаревшее; разбойники, грабители [4, с. 288]; Ванька-Каин - устаревшее; 1) грабитель, преступник, 2) переносное, неодобрительное; о том, кто нечист на руку [1, с. 79]. Данная ФЕ образована от имени преступника XVIII в., вора Ваньки Осипова, имевшего прозвище Ванька Каин; варначья душа - областное, бранное; разбойник [4, с. 176]; голубой воришка - ироническое, шутливое; вор с приятной внешностью и покоряющими обходительными манерами [1, с. 119]; вор в законе - жаргонное; рецидивист, соблюдающий воровские законы [1, с. 119]; одесские жулики - опытные мошенники разного рода [1, с. 229], ростовские жулики - опытные мошенники [1, с. 229]. В последних ФЕ мошенники именуются по названию города, в котором они проживают и совершают преступления согласно своим правилам, отличающимся от действий и правил других преступников. Данные фразеологические номинации лиц, преступающих закон, обладают в большей степени отрицательной оценкой, демонстрируя общественное осуждение преступников, неодобрение со стороны граждан преступных действий.

Антиномию «закон - преступление» в узком смысле отражают следующие фразеолого-семантические группы.

ФЕ, обозначающие незаконные действия человека; в этой ФСГ можно выделить несколько фразеологических микрогрупп:

а) ФЕ с семантикой «привести к насильственной смерти»: отправлять в райские кущи - книжное, ироническое; убивать, умерщвлять кого-либо [8, с.360]; сделать конец - устаревшее, просторечное; убить кого-либо [8, с 480];

б) ФЕ, обозначающие противозаконные действия разной направленности: ловить рыбу на сухом берегу - устаревшее, ироническое; воровать, красть [8, с. 283]; обуть на обе ноги, обуть в лапти - устаревшее, ироническое; ловко обмануть, провести кого-либо [8, с. 345]; набивать кису - устаревшее; обогащаться, наживаться (обычно нечестным путем) [8, с. 308];

в) ФЕ, обозначающие действия, производимые нарушителями закона после совершения какого-либо преступления: дуван дуванить - устаревшее, просторечное; делить добычу, деньги [1, с. 204]; заметать (замести) следы - уничтожать то, что может быть доказательством проступка, преступления, вины; скрывать улики [1, с. 642]. Данные ФЕ также демонстрируют неодобрительную общественную оценку. Они имеют ироническую окраску, которая имплицирует сему (компонент значения) «осуждение». ФЕ образованы главным образом путем метафорического переноса значений слов, составляющих свободные словосочетания: заметать следы, обуть в лапти, обуть на обе ноги, сделать конец, отправить в райские кущи, ловить рыбу на сухом берегу.

ФЕ, характеризующие человека, виновного в чем-либо или подозреваемого в преступлении, в каком-либо проступке: оставаться в лицах - устаревшее; оказываться виновным в чем-либо [8, с. 353]; на птичьих правах - просторечное, ироническое; без законных оснований [8, с. 417]; придёт на сапоги - устаревшее, просторечное; получишь взятку [8, с. 422]; на сапоги - устаревшее; взятка; выражение исчезло из активного употребления в XIX веке, когда в сознании человека перестало существовать представление о сапогах как о дорогом товаре [1, с. 623]; в руку - устаревшее; давать что-либо в качестве взятки [8, с. 466]; князя Хованского рекомендательные письма - устаревшее, ироническое; 1) деньги, 2) взятка [2, с. 308]; шахер-махер - просторечное, ироническое; мошенническая сделка, плутовская, ловкая операция [1, с. 766], на скамью подсудимых - книжное, попадать под суд в качестве обвиняемого [8, с. 492); небо в клеточку - просторечное, экспрессивное; угроза кому-либо оказаться в тюрьме, под арестом, в заключении [8, с. 322]; за крепким караулом - устаревшее, быть в тюрьме, заключении [8, с. 232]; на свободе - не в заключении, на воле [8, с. 477]; пойти к Варваре на расправу - устаревшее, привлекаться к ответственности за содеянное [3, с. 635]; Иродово семя - устаревшее, грубо-просторечное, бранное; резко-отрицательная характеристика человека, совершившего проступок, преступление [3; 8, с 483]. Как свидетельствуют стилистические пометы (ироническое, грубо-просторечное, бранное), все перечисленные ФЕ заключают в себе сему «осуждение» (на сапоги, придет на сапоги, князя Хованского рекомендательные письма), отражая русскую ментальность в отношении преступников, нарушителей признанных в обществе моральных правил как заслуживающих наказания (небо в клеточку, на скамью подсудимых), отторжения преступников разного рода законопослушными людьми (оставаться в лицах, на птичьих правах, Иродово семя). Следует отметить то, что ФЕ образованы преимущественно метафорическим переносом значений слов, составляющих данные ФЕ.

ФЕ, называющие действия лиц, связанные с насильственной смертью, в частности самоубийством, что является нарушением общепризнанных правил морали, то есть совершением преступления, направленного на самого себя: порешить с собой - просторечное; покончить жизнь самоубийством [3; 8, с. 410]; сводить счеты с жизнью - книжное; покончить жизнь самоубийством [3; 8, с 478]; совершить грех над собой - устаревшее, просторечное, покончить жизнь самоубийством [3; 8, с. 505]. Внутри данной антиномии отдельную фразеолого-семантическую группу образуют ФЕ, связанные причинно-следственными отношениями: «преступление - наказание». Проанализируем её с точки зрения фразеолого-семантических микрогрупп.

А. ФЕ, называющие места и действия, связанные с приведением наказания в исполнение: лобное место - устаревшее; возвышение, помост на площади, с которого в старину объявлялись народу важнейшие указы государей и на котором совершались казни и наказания [8, с. 297]; расправа коротка - разговорное, экспрессивное; о быстром и решительном наказании [8, с. 452); боцманских капель прописать - устаревшее, просторечное, шутливое; сильно наказать кого-либо [1, с. 286]; считать столбы - устаревшее, разговорное; идти, отправляться в ссылку, на каторгу [8, с. 531]; пойти соболей ловить - устаревшее; пойти в ссылку, быть сосланным в Сибирь (XIX в.) [1, с. 653]. Большая часть данных ФЕ обладает экспрессией и разговорной окраской. Они образованы путем метафорического переноса значений, например, считать столбы: столбы ставили при разметке длины дороги (от версты до версты); пойти соболей ловить: соболей было много в Сибири, куда отправляли на каторгу (в ссылку) осужденных и т. п.

Б. ФЕ, именующие виды наказания за преступление: берёзовая лапша - устаревшее, ироническое; наказание розгами [8, с. 275]; положить смерть - устаревшее; повелеть предать смертной казни кого-либо [3; 8, с. 403]; сажать на кол - устаревшее, старинный способ казни [8, с. 470]; к стенке - просторечное, экспрессивное; приговаривать кого-либо к расстрелу [8, с. 519]; десятая вина виновата - устаревшее; о ситуации, когда трудно найти виновника чего-либо, но приходится кого-то наказывать; в XIX в. существовал способ определения виновных, узаконенный «Полевым уголовным уложением» (1812). Если не находили явных улик против конкретных лиц из большого числа виновников, например, бунтовщиков, то подвергали наказанию одного из десяти человек, каждого десятого [1, с. 99]; зелёная улица - устаревшее; вид наказания в царской России (прогон наказуемого сквозь строй солдат со шпицрутенами). Два ряда солдат с зелёными шпицрутенами, розгами, выстроенные для этого наказания, называвшегося еще прогнать сквозь строй, напоминали зелёную улицу [1, с. 709]. ФЕ ивиковы журавли - устаревшее, книжное; неотвратимая кара, возмездие за преступление, раскрытое путем божественного вмешательства. Этимология ФЕ связана со следующим греческим мифом: журавли явились свидетелями убийства древнегреческого поэта Ивика. Избитый преступниками Ивик поднял глаза и, увидев стаю журавлей, воскликнул «Будьте моими мстителями». Однажды в театре их внезапное появление вызвало у одного из убийц возглас: «Вот летят мстители Ивика». Именно эта произнесённая фраза послужила обличением произнёсшего фразу и его приятелей в убийстве поэта [1, с. 229; 2, с. 133].

В. ФЕ, обозначающие места, в которых отбывают срок за преступление: каменный мешок - устаревшее; 1) острог, тюрьма, 2) тюремная камера, обычно лишенная окон [8, с. 298]; на казённых хлебах - просторечное, в тюрьме, в заключении [8, с. 567]; мёртвый дом - устаревшее; место заключения на каторге; острог [2; 1, с. 196; 8, с. 168].

Особо можно выделить антиномию «законопослушный - незаконопослушный», выделив следующие ФСГ:

1. ФЕ, служащие характеристикой лица или демонстрирующие его качества, черты характера: нечистый на руку - разговорное, предосудительное; о том, кто склонен к воровству, мошенничеству [1, с. 329]; на откупу - устаревшее; кто-либо, будучи подкупленным, оказывает кому-либо незаконные услуги [1, с. 360]; с повинной - разговорное, прийти, признавая себя виновным в чем-либо и раскаиваясь в совершенном [3; 8, с. 385], когда человека мучает совесть; живой свидетель - книжное; свидетельство чего-либо [8, с 476], о человеке, являющемся свидетелем происшествия и готовом дать показания; слово и дело - эта ФЕ является историзмом, так как не существует такого явления в современной жизни. В Московской Руси и в Российской империи до 1762 года данное выражение означало то, что произнесший его был готов донести властям о каком-либо государственном преступлении, и это служило поводом к аресту оговорённого [8, с. 497]; закон не писан - кто-либо не считается с общепринятыми нормами поведения [1, с. 234].

Особую ФСГ составляют «ФЕ, служащие наименованиями, отражающими сферу правосудия», которую образуют две фразеолого-семантические микрогруппы:

А. ФЕ, именующие само правосудие и лиц, совершающих суд в соответствии со своими профессиональными обязанностями. Например: весы Фемиды - книжное, ироническое; о правосудии [1, с. 79]. Фемида - в греческой мифологии - богиня правосудия. Жрецы Фемиды - книжное, часто ироничное; о судьях [1, с. 228]; служитель Фемиды (закона, законности) - книжное; судья [1, с. 646]. Ироническая окраска данных ФЕ имлицирует сему «недоверие», так как судьи иногда выносили несправедливый приговор.

В русской народной речи получили названия разные виды суда, ставшие ФЕ, имеющие как положительную, так и отрицательную оценку.

Б. ФЕ, служащие названиями видов суда, в которую входят следующие ФЕ: совестный суд - историзм, в России XVIII-XIX вв. это был суд для разбора некоторых дел на основании не только закона, но и естественной справедливости [8, с. 527]; суд чести - специальное; общественный суд (обычно офицеров), рассматривающий поступки, роняющие достоинство их совершившего, несовместимые с понятием чести (офицера) [8, с. 527]; египетский суд - устаревшее; посмертный суд [1, с. 676]; в основе значения данной ФЕ находится исторический факт: суд над умершими фараонами; суд Линча - общественный самосуд за какое-либо тяжелое уголовное деяние, чаще всего в случаях захвата преступника на месте преступления [1, с. 676]; данная ФЕ связана с именем Линча, рабовладельца XVIII века, который судил беспощадно, приговаривая к виселице или сожжению. Особенно часто суд Линча применялся к неграм в южных штатах США. ФЕ суд Соломона - книжное; суд мудрый и скорый [1, с. 676], название суда происходит от имени египетского царя Соломона, прославившегося своей мудростью; страшный суд - справедливый, неподкупный, грозный суд [1, с. 676]; в данном случае фразеологизм возник на основе метафорического переноса значения; третейский суд - устаревшее; суд, на котором решались тяжбы и решения которого были обязательны для всех [1, с. 676]. Этимология данной ФЕ отражает исторический факт: во времена Великого князя Василия и Дмитрия Шемяки в сложных спорах приглашали третьего судью, избранного из бояр, если же из бояр никто не был избран, то третейским судьей становился сам Великий князь. ФЕ Шемякин суд - устаревшее; неправый, несправедливый суд [1, с. 676]. Этимология этой ФЕ связана с историческим именем галицкого князя Дмитрия Шемяки, который чинил беззаконие, попирая в гражданских правах справедливость и древние уставы, а в 1446 г. он варварски ослепил Великого князя Василия Темного и овладел его престолом.

Следует заметить то, что небольшая часть ФЕ содержит ключевое слово «закон»: принимать (принять) закон - устаревшее, вступать в брак [8, с. 424]; закон не писан - кто-либо не считается с общепринятыми нормами поведения [1, с. 234]. Во фразеологических словарях русского языка фиксируется немалое количество ФЕ, содержащих значения «преступление», «наказание», «противозаконные действия» и др.

Часть ФЕ имеет несколько значений (многозначные), развившихся на протяжении времени: ФЕ Ванька-Каин (грабитель; тот, кто нечист на руку, то есть вор), Князя Хованского рекомендательные письма (взятка; деньги); каменный мешок (тюрьма; тюремная камера без окон).

Большая часть проанализированных нами ФЕ образована приёмом метафорического переноса значения слов аналогичного свободного словосочетания. Они, как правило, имеют разговорную окраску, отрицательную оценку и обладают экспрессией.

Таким образом, мы выделили и описали несколько антиномий, отражающих правовое регулирование российских общественных отношений на протяжении эпох (с XV по XIX вв.), которые включают определенные фразеолого-семантические группы:

1) антиномия «блюстители закона - нарушители закона»: ФЕ, именующие работников правоохранительных органов и соответствующие организации; ФЕ, обозначающие действия работников правоохранительных органов; ФЕ, именующие лиц, нарушающих законы, преступников разного рода;

антиномия «закон - преступление» в узком смысле: ФЕ, обозначающие незаконные действия человека; ФЕ, характеризующие человека, виновного в чем-либо, подозреваемого в преступлении или в каком-либо проступке; ФЕ, называющие действия лиц, связанные с насильственной смертью, с самоубийством. Эта антиномия репрезентируется особой ФСГ «преступление - наказание», включающей семантические микрогруппы, а именно: а) ФЕ, называющие места и действия, связанные с приведением наказания в исполнение; б) ФЕ, именующие виды наказания за преступление; в) ФЕ, обозначающие места, в которых отбывают срок за преступление;

антиномия «законопослушный - незаконопослушный»: ФЕ, служащие характеристикой лица или демонстрирующие его качества или черты характера.

Кроме названных ФСГ, в рамках главной антиномии «закон - преступление» мы представили ФСГ «ФЕ, служащие наименованиями, отражающими сферу правосудия», состоящую из двух фразеологических микрогрупп: а) ФЕ, служащие именованиями правосудия и лиц, осуществляющих правосудие; б) ФЕ, служащие названиями видов суда.

Таким образом, выделенные нами на основе семантического критерия антиномии, ФСГ и фразеолого-семантические микрогруппы демонстрируют в большей степени ироническое отношение русского человека к явлениям, предметам, действиям, с одной стороны, блюстителей закона, с другой - нарушителей закона. При этом ирония как часть русской смеховой культуры смягчает противоправность поступков, нарушение закона, отражая российскую ментальную черту, связанную с тяжелыми периодами в жизни человека и общества, когда плохое, отрицательное воспринимается сквозь призму сарказма, самоиронии, шутки (смеха в философском смысле) для его преодоления. В целом общественная оценка нарушения законов, этических правил, противоправных действий кого-либо через иронию приобретает отрицательный характер, демонстрируя одну из черт российской ментальности.

Устаревшие ФЕ, отражающие правовую сферу, составляют фрагмент русской языковой картины мира, свидетельствующий о правовом регулировании общественных отношений, этике, правосудии на протяжении эпох, что способствует лучшему восприятию и пониманию истории развития права в России и особенностей народной русской культуры.

Литература

1. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007. 926 с.

2. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М.: ТЕРРА, 1997. 624 с.

3. Фразеологический словарь русского языка / под. ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. 543 с.

4. Климович О.В., Фаткуллина Ф.Г. Фразеологизмы со значением «преступление» и «наказание» в русской языковой картине мира // Фундаментальные исследования. 2015. № 2 (часть 26). С. 5963 - 5967. URL: https://fundamental-research.ru/ru/artide/view?id=38539 (дата обращения: 09.01.2021).

5. Почуева Н.Н. Семантика фразеологических единиц (на примерах фразеологизмов из сферы искусства) // Проблемы науки. 2016. № 10. С. 27 - 30. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semantika-frazeologicheskih-edinits-na-primerah-frazeologizmov-iz-sfery-iskusstva (дата обращения: 12.01.2021).

6. Беглова Е.И. Русская фразеология в языке и речи: учебное пос. Стерлитамак: Стерлитамакский филиал Башкирского гос. университета, 2013. 220 с.

7. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв. / под ред. А.И. Фёдорова. М.: Топикал, 1995. 608 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.