Системные механизмы арготического словопреобразования (на материале новейшего синхронического среза французского молодежного арго)

Классификации словообразовательных приемов. Приемы пополнения лексического фонда – верланизация, метафорика и усечение. Словообразовательные механизмы формирования молодежных арготизмов. Характеристика конвергенции способов арготического словотворчества.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.11.2021
Размер файла 21,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Системные механизмы арготического словопреобразования (на материале новейшего синхронического среза французского молодежного арго)

Т.И. Ретинская, О.А. Кузьмина

Цель настоящей статьи заключается в систематизации наиболее частотных словообразовательных механизмов французского молодежного арго. Авторами проанализирован глоссарий, составленный на материале шести печатных лексикографических работ и двух онлайн-словарей. В статье приведены классификации словообразовательных приемов, разработанные французскими арготологами. Результаты осуществленного анализа свидетельствуют о том, что пользователи современного французского молодежного арго активно прибегают к таким приемам пополнения лексического фонда, как верланизация и метафорика. Вместе с тем следует отметить стремление к экономии языковых средств: в исследуемом вокабуляре формируется значительный пласт усеченных лексем. Отдельного упоминания заслуживает характеристика конвергенции способов арготического словообразования. Обозначенный глоссарий насчитывает более двух тысяч лексических единиц, что позволяет делать заключение о репрезентативности выборки и введении в научный оборот нового эмпирического материала.

Ключевые слова: французское молодежное арго, словообразовательные приемы, верлан, метафорика, усечение, аббревиация, конвергенция механизмов словотворчества.

System mechanisms of argot word-formation (based on the latest synchronic stratum of the French youth argot)

T.I. Retinskaya, O.A. Kuzmina

The purpose of this article is to systematize the most frequent word-formation mechanisms of the French youth argot. The authors analyzed a glossary compiled on the basis of materials from six printed lexicographic works and two online dictionaries. The paper presents the classification of word-formation techniques of French argotologists. The analysis showed that users of the modern French youth argot actively resorted to such methods of replenishing the lexical fund as verlanization and metaphor. At the same time, it should be noted there is a striving for saving linguistic means, as a result of which a significant layer of truncated lexemes is formed. The characteristic of the convergence of the argot word-formation methods deserves a separate mentioning. The specified glossary has more than two thousand lexical units, which makes it possible to make a conclusion about the representativeness of the sample and the introduction of new empirical material into scientific circulation.

Keywords: French youth argot, mechanisms of argot word-formation, verlan, metaphor, truncation, abbreviation, convergence of word-creation mechanisms.

Российские исследователи французского арго вслед за Э.М. Береговской, впервые предложившей пятиаспектный анализ профессиональных субъязыков [1. С. 207], рассматривают нижеследующие аспекты характеристики арготического пласта лексического фонда национального языка: объем, источники и механизмы словообразования, семантические доминанты, синонимика, тропологическое пространство. В фокусе настоящей статьи находится одна из ключевых составляющих обозначенного полипарадигмального анализа французского молодежного арго: инвентаризация словообразовательных средств.

Известно, что французский литературный язык обладает развитой словообразовательной системой. В.Г. Гак называет четыре способа обогащения лексического состава языка: 1) внутренние словообразовательные ресурсы; 2) переосмысление слов; 3) заимствования; 4) образование словосочетаний [2. С. 150]. Французское арго, как и общенациональный язык, для пополнения своего фонда пользуется всеми вышеперечисленными словообразовательными прдамами, а также имеет на вооружении специфические механизмы.

На сегодняшний день известны различные типы классификаций моделей арготического слово- преобразования. Жан-Пьер Гудайе в словаре Comment tu tchatches ! (впервые издан в 1997 г., переиздан в 1998, 2001 и 2019 гг.) называет наиболее продуктивные семантические (procedes semantiques) и формальные (procedes formels) словообразовательные механизмы. Посредством семантических приемов модифицируется значение исходной лексической единицы; в свою очередь, формальные модели словотворчества деформируют внешний облик лексемы. К семантическим приемам обогащения арготического вокабуляра Ж.-П. Гудайе относит заимствования из иностранных языков и местных говоров, заимствования из традиционного французского арго, метафору и метонимию. Формальные словообразующие механизмы представлены (ре)верланизацией, усечением (апокопа и афереза), суффиксацией и редупликацией [6. P. 17]. Назовем и такую активную словообразовательную модель, как «отсутствие флективных показателей глагола» (absence de marques desinentielles verbales) [6. P. 29], применяемую главным образом для глаголов, заимствованных из цыганских языков. Многие вышеназванные приемы словотворчества могут комбинироваться: в анализируемом лексическом фонде отмечено значительное количество арготических единиц, образованных посредством сочетания средств словопроизводства.

Автор онлайн-словаря молодежного арго Абделькарим Тенгур выделяет нижеследующие способы образования арготизмов:

1) усечение (апокопа, афереза);

2) деривация (суффиксация, редупликация);

3) риторические фигуры (метафора, метонимия, эвфемистические перифразы);

4) кодирование (ларгонжи, верлан);

5) заимствования из иностранных и региональных языков;

6) полисемия, включая сужение и расширение значения лексемы;

7) «грамматическое упрощение» (иное наименование такого приема, как отсутствие флективных показателей глагола) [10. P. 9-21].

Основываясь на обозначенных классификациях, мы проанализировали составленный нами глоссарий молодежных арготизмов и выявили как частотные словообразовательные механизмы (вер- лан, метафора, усечения), так и конвергенцию двух и более механизмов при формировании одной лексической единицы. Считаем важным подчеркнуть, что Ж.-П. Гудайе и А. Тенгур причисляют к словообразовательным механизмам и заимствования, которые мы относим к источникам пополнения арготического вокабуляра; при этом мы отмечаем значительную долю заимствований во французском молодежном арго из иностранных языков, региональных форм бытования национального языка и традиционного арго (более 20 % от внесенных в глоссарий арготизмов).

Представим словообразовательные механизмы от наиболее активных в формировании молодежных арготизмов к наименее продуктивным. Начнем с самого важного по количеству словопреоб- разований механизма - метатезы, или верлана (verlan < I'envers < a I'envers `наоборот') [4. С. 96]. Вер- ланизации подвергаются не только одно-, дву- и многосложные слова (barbe > bar-be > beubar `борода', maigre > greum `скучный', morceau > ceaumor `кусок', batard > tarba 1) `подлец', 2) `классный парень', dedicace > kassededi `автограф'), но и словосочетания (comme ga > ga comme > asse comme > asmeuk `вот так') и акронимы (BAC (Brigade anti-criminalite) > keuba `специальное подразделение полиции, осуществляющее свою деятельность в пригородах крупных городов').

Верланизация синкретична с разнообразными средствами арготического словотворчества. Так, процитируем лексему, которая подвергается апокопе вслед за верланом: jambe > jam-be > be-jam > beuj `нога'. Ж.-П. Гудайе включает в словарь примеры графической верланизации, которая характеризуется перестановкой букв, а не слогов: cul `зад' > luc, ulc; pas (отрицательная частица) > ap(s). Вместе с тем французский арготолог обращает внимание на то, что одно и то же слово может стать отправной точкой для создания ряда верланизированных лексем: bitch `женщина легкого поведения' > tchebi, tcheubi, tchiab [8. P. 61]. Такое разнообразие сосуществующих вариантов арготических единиц эксплицируется активным применением такого средства словопреобразования, как «двойной верлан, или реверланизация» (double verlanisation ou reverlanisation) [7. P. 26].

Второе место в списке системных словообразовательных механизмов, посредством которых сформированы лексемы нашего глоссария, принадлежит метафоре. В этой связи следует упомянуть неоднократно высказанное мнение специалистов в области французской филологии о том, что «словообразование во французском языке утратило продуктивность и <...> поэтому новые понятия обозначаются аналитическим способом или метафорически - путем переноса значения слова» [2. С. 276]. Небезынтересно процитировать авторов арготографического труда, для которых молодежное арго - «действующий вулкан, извергающий метафоры и лингвистические находки» [9. P. 4]. Метафорический перенос играет важную роль в образовании арготической лексики, о чем свидетельствуют многочисленные примеры нашего глоссария. Перечислим несколько наиболее репрезентативных арготизмов: aquarium (букв, `аквариум') «помещение, наполненное дымом от выкуренных сигарет с наркотиком», Bagdad (букв, `Багдад') «самое посещаемое место», canard (букв. `селезень') «молодой человек, трепетно относящийся к своей подруге», caramel (букв. `карамель') «деньги», photocopieuse (букв. `копировальный аппарат') «девушка, которая копирует манеру одеваться своей подруги», violet (букв. `фиолетовый') «банкнота в 500 евро».

Значительное количество метафор образуются вокруг таких аргоаттрактивных концептов, как «противоправные действия», включая «употребление и распространение наркотиков», «кражи», «тюремное заключение». Отдельные арготизмы, непонятные непосвященным, выполняют криптолаличе- скую функцию. Так, метафорические формы neige (букв. `снег'), blanche (букв. `белый'), poudre (букв. `пудра'), служащие для номинации наркотиков, построены по аналогии со консистенцией и цветом запрещенного вещества. Метафорический перенос может основываться на одной из ведущих характеристик именуемого объекта: арготирующие прибегают к лексемам ballon (букв. `шар') и placard (букв. `шкаф'), изначально означающим «замкнутое и ограниченное пространство», для замещения наименования «тюрьма». Посредством ассоциаций, стимулировавших различные метафорические переносы, создаются арготические единицы coqs (букв. `петухи'), pigeons (букв. `голуби'), trompette (букв. `труба' / музыкальный инструмент) «полицейские».

Особое место в метафорическом вокабуляре занимают арготизмы, входящие в разветвленную семантическую доминанту «Любовь-секс»: avion, biche, bombax, frappe, fusee, turbo diesel «красивая девушка»; batonnet, CD-Rom, cure-dent, fax, carte bleue, planche, skeu «плоскогрудая девушка»; airbags, ananas «полногрудая девушка».

Тропологическое пространство молодежного арго формируют, в свою очередь, перифразы-загадки (термин Э.М. Береговской): aller au tire-fesses «снимать деньги в банкомате», etre dans une frequence «измениться до неузнаваемости», etre large «быть богатым», etre refait «регулярно обновлять свой гардероб», etre un cake «не лезть за словом в карман», garder la gouache «не падать духом», mettre une piqure «обмануть», sortir du frigo «хорошо выглядеть». Элементом перифрастического выражения может выступать иноязычное заимствование. В качестве примера процитируем лексемы, содержащие англицизмы: etre made in China «быть фальшивым», etre en bad trip «скучать». В изучаемый нами корпус вошло также тропологическое перифрастическое выражение, все элементы которого подверглись верланизации: mefu la ketmo < fumer la moquette «находиться под действием наркотика».

Все приведенные примеры подтверждают выводы Н.А. Прокуровской об основных тенденциях в номинативной системе молодежного субъязыка: «во-первых, это вторичная номинация, поскольку называется то, что уже обозначено в литературном языке; во-вторых, это номинация, в основе которой не строгая логика, а аналогия, чаще всего по внешним признакам». Отметим также важную черту арготической номинации: влияние свойственного молодежи максимализма, критическое восприятие окружающего, сама окружающая действительность [3. С. 144-145].

К системным механизмам арготического словотворчества следует отнести словообразовательный механизм под общим французским наименованием abreviation Аббревиация', который подразделяется на troncation `усечение' и sigles `инициальные слова'. Усечение заключается в опущении отдельных слогов или фонем в начале (афереза) или конце лексемы (апокопа). Упомянем противоречивые мнения французских лингвистов о частотной характеристике этих двух словообразовательных приемов. Так, Ж.-П. Гудайе в своих работах неоднократно отмечает, что молодежное арго отдает предпочтение усечению инициальной части словоформы: «афереза приобретает все большее значение по сравнению с апокопой» [8. Р. 59, 68, 101]. В свою очередь, Бернар Серкиглини квалифицирует аферезу как встречающийся, но редко используемый феномен современного французского языка [5. Р. 14]. Систематизация данных корпуса для проведения нашего исследования подтверждает выводы Б. Серкиглини: арготизмов, построенных по типу апокопы, в четыре раза больше по отношению к арготическим единицам, образованным посредством аферезы. Обратим внимание, что на протяжении XX века большинство усеченных слов оканчивалось на гласную фонему (cine, ado, resto), в настоящее время прослеживается противоположная тенденция: у большинства новых лексем фиксируется закрытый слог (bab < babtou «европеец», couz < cousin «двоюродный брат», dec < deconner «дурачиться», deter < determine «мотивированный», gov < gova < wagon «машина», jap < japonais «японский», lege < leger «слабый'», n'imp < n'importe quoi «невесть что», op < operationnel «дающий согласие», perquiz < perquisition «обыск»). Как показывают вышеперечисленные примеры, финальному усечению подвергаются как один, так и несколько слогов. В отдельных случаях фиксируется контракция, или стяжение двух словоформ, с последующей деформацией односложной словоформы (gardav < garde a vue «задержанный»).

Дополним наш список примеров усеченных лексем арготизмами, образованными посредством аферезы: azy < vas-y «давай», bec < bonbec «конфета», com < commercial «наркотик низкого качества», gros «приятель» < negro «чернокожий», leur < controleur «контролер в общественном транспорте», loss «клиент наркодилера» < bolos «глупый человек», te < cite «пригород».

Зачастую апокопа и афереза как приемы, способствующие упрощению словообразовательного процесса, являются одним из этапов преобразования словарной единицы. Продемонстрируем модели конвергенции механизмов арготического словотворчества, включая апокопу и аферезу:

- верлан + апокопа: barge < barjo < jobard «глупый», cef < cefran < Frangais «француз», dek < dekis < kisde «полицейский», cain < cainfri < Africain «африканец», DASS < DASI < SIDA «СПИД», leust < leusti < style «стиль», mif < mifa < famille «семья», tiek < tierquar < quartier «квартал», tof < topho < photo «фотография», turve < turevoi < voiture «машина»;

- метафорика + апокопа: paki «гашиш» < Pakistanais «пакистанец», physio «охранник в ночном клубе» < physionomiste «физиономист», skeu «плоскогрудая девушка» < squelettique «костлявый»;

- апокопа + суффиксация: braco < braquage «вооруженное нападение», comico < commissariat «полицейский комиссариат», intello < intellectuel «интеллектуал», rencard < rencontre «встреча»;

- апокопа + редупликация: pakpak < Pakistanais «пакистанец»;

- афереза + верлан: Meuda < Dam < Amsterdam «Амстердам»;

- афереза + суффиксация: chichon < haschich «гашиш»;

- афереза + редупликация: gengen < argent «деньги», teurteur < inspecteur «инспектор», zonzon < prison `тюрьма';

- верлан + апокопа + редупликация: meumeu < meuca < came «наркотики»;

- верлан + апокопа + суффиксация: zinclard < zincou < cousin «двоюродный брат».

Апокопа может также комбинироваться с источниками формирования арготического фонда:

- заимствование + апокопа: brother / англ. яз. `брат' > bro «друг», bzёzil / магриб. диал. > bzezes «грудь», kehba / совр. араб. яз. > keh «девушка легкого поведения», vibration / англ. яз. `колебания' > vibe «мода»;

- заимствование + апокопа + редупликация: bicrave / цыган. яз. > bibi «заниматься незаконной торговлей»;

- заимствование + апокопа + верлан: skinhead / англ. яз. > neuski «скинхед»;

- заимствование + верлан + апокопа + редупликация: speed / англ. яз. `скорость' > deuspi > deu > en deudeu «быстро».

В нашем корпусе молодежных арготизмов зафиксированы лексемы, сформированные посредством иронической аббревиации (термин Э.М. Береговской). Отметим также, что данному способу компрессивного словообразования подвергаются не только слова из общенационального лексического фонда, традиционного арго, но и иноязычные заимствования (преимущественно лексические единицы из английского языка). В нижеследующей таблице представлены отдельные примеры буквенных сокращений, включая акронимы:

На наш взгляд, такое обилие сокращений в анализируемом субъязыке объясняется тем, что представители исследуемой референтной группы большую часть времени проводят в интернете, общаясь в социальных сетях, слушая музыку, просматривая фильмы, баттлы, стримы, обзоры, участвуя в различных обсуждениях: аббревиатурные новообразования позволяют быстро реагировать в потоке информации, выполняя при этом парольную, игровую и солидаризирующую функции.

Системные механизмы, участвующие в создании неконвенционального вокабуляра, могут, как уже демонстрировалось выше, комбинироваться. Среди продуктивных сочетаний словообразовательных средств следует выделить три модели: верлан + усечение, метафора + усечение, усечение + суффиксация. Превалирование усечения как одного из ведущих способов словопреобразования эксплицируется стремлением арготирующих к экономии языковых средств.

Ироническая аббревиация во французском молодежном арго

№ п/п

Аббревиатура

Расшифровка

Перевод

1.

ASV

Age/ Sexe/Ville ?

Возраст/пол/город?

2.

AFK

Away from keyboard

Отошел от клавиатуры

3.

ВАЕ

Before anyone else

Друг, подруга

4.

BB

Braqueur de bagnoles

Автоугонщик

5.

BBL

Be Back Later

Буду позже

6.

BBM

BlackBerry messenger

Отправлять смс, используя приложение BlackBerry messenger

7.

BG

Baby Gangster

Преступник

8.

RTVA

Raconte ta vie ailleurs

Расскажи это еще где-нибудь

№ п/п

Акронимы

Расшифровка

Перевод

1.

CKI

C'est qui

Кто это?

2.

DAB

Distributeur automatique de billets

Банкомат

3.

FAF

France aux Franqais

Франция французам

4.

GIYF

Google is your friend

Спроси у Гугла

5.

MAV

Ma vie

Друг, подруга

6.

OSEF

On s'en fout

Какая разница?

7.

YOLO

You Only Live Once

Живешь один раз

Все классифицированные примеры арготического словотворчества подтверждают тезис о том, что арго присущи «искусственность, вторичность, ориентация на неожиданные модели с особой дистрибуцией, сочетаемостью морфем и словоформ, латентность, эпатаж, яркая коннотация» [3. С. 171].

Подводя итоги нашего исследования, стоит отметить, что систематизация механизмов арготического словотворчества способствует декодированию новых арготизмов, которые не стали еще предметом арготографического описания. В дальнейшем данные по инвентаризации способов формирования арготического фонда будут использованы для веб-картографирования молодежных арготизмов.

арготизм словообразование верланизация метафорика

Список источников и литературы

1. Береговская Э.М. Пятиаспектный анализ профессиональных арго (на материале арго французских авто- и мотогонщиков) // Социальные варианты языка - III. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. С. 205-209.

2. Гак В.Г., Мурадова Л.А. Введение во французскую филологию: учебник и практикум для академического бакалавриата. М.: Изд-во Юрайт, 2016. 303 с.

3. Прокуровская Н.А. Город в зеркале своего языка: На языковом материале г. Ижевска. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1996. 228 с.

4. Ретинская Т.И. Социолингвистический и функционально-стилистический анализ французских профессиональных арго. Орел: ОГУ, 2011. 284 с.

5. Cerquiglini B. Parlez-vous tronque ? Portrait du frangais d'aujourd'hui. Paris: Larousse, 2019. 72 p.

6. Goudaillier J.-P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du frangais contemporain des cites. Paris: Maisonneuve et Larose, 1998. 263 p.

7. Goudaillier J.-P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du frangais contemporain des cites. Nouvelle edition augmentee. Paris: Maisonneuve et Larose, 2019. 304 p.

8. Goudaillier J.-P. La langue des cites // 25 ans d'ecrits lexicographiques et argotologiques. Hommage a Jean-Pierre Goudaillier pour son 65e anniversaire. Lodz: Wydawnictwo Uniwersytetu Lodzkiego, 2014. 274 p.

9. Pierre-Adolphe Ph., Mamoud M., Tzanos G.-O. Le dico de la banlieue. Boulogne: La Sirene, 1995. 119 p.

10. Tengour A. Tout l'argot des banlieues. Le dictionnaire de la zone en 2600 definitions. Paris: Les Editions de l'Opportun, 2013. 732 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013

  • Параметризация арго в современной лингвистике, психология эмоций в аспекте их языковой манифестации. Когнитивно-идеографическое описание арготического лексикона. Структурно-семантические особенности эмотивных дериватов и тропеизированные лексемы.

    дипломная работа [239,3 K], добавлен 25.02.2011

  • Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.

    реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013

  • Русское просторечие и диалектное произношение. Специфика образования арготизмов. Отражения жизни деклассированных элементов в их речи. Цыганские элементы в русском воровском арго. Некоторые слова и словосочетания воровского жаргона. Арго и общество.

    аттестационная работа [41,4 K], добавлен 11.09.2011

  • Арго как дополнительная форма существования национального языка. Примеры выражений на французских арго. Возникновение арго Верлан, принципы использования. Правила построения слов на Верлан: закрытые слоги, порядок открытых слогов, прием трех перемещений.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 19.01.2012

  • Описание и анализ функций стилистической конвергенции и определение их эффекта, производимого на реципиента. Характеристика и сравнение основных моделей представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 05.04.2011

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Выявление семантики, функций (средство самовыражения, экономия языка), свойств (синонимия, многозначность), способов словообразования (суффиксация, префиксация, аббревиация, усечение, метафорический перенос) и лексического состава компьютерного жаргона.

    реферат [34,5 K], добавлен 03.06.2010

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Описание составных частей русского национального языка - литературной речи, социальных и территориальных диалектов, просторечия. Причины появления, источники пополнения и синонимические цепочки молодежных жаргонизмов - школьного и студенческого сленга.

    реферат [31,9 K], добавлен 06.06.2011

  • Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Ознакомление c основными этапами развития молодежного сленга как языкового феномена в России. Определение понятий арготизмов и жаргонизмов; причины их распространения в современном мире. Исследование влияния сленга на культурное развитие общества.

    статья [21,5 K], добавлен 20.09.2015

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.