Лексико-семантична група "болото" на Житомирщині: багатозначність та синонімічно-антонімічні зіставлення
Вивчення географічної номенклатури Житомирської області із семантикою "болото", їх антонімічно-синонімічні зв’язки. Ряд полісемантичних лексем позначення поняття "болото", які можна вважати архаїчними праславонізмами, що вказують на типи боліт регіону.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 06.12.2021 |
Размер файла | 31,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Житомирський державний університет ім. Івана Франка
Лексико-семантична група «болото» на Житомирщині: багатозначність та синонімічно-антонімічні зіставлення
Черненко Т.
Анотація
Понад 6% території Житомирської області вкриті старовинними торф'яними болотами. Тому власне вивчення болотної географічної номенклатури Житомирської області є особливо актуальним.
Мета статті: описати зафіксовані географічні апеленти регіону із семантикою «болото», вказавши їх антонімічно-синонімічні зв'язки, моно- та полісемантичні.
У статті подано семантичний ряд географічних термінів на позначення лексико-семантичної групи «болото», які вказують на типи боліт Житомирської області. Це окреслює семантичне поле найпопулярніших полісемантичних лексем болото, багно. У роботі демонструється розширення семантичного значення поняття болото - 'водяма із стоячою водою', 'болотисте місце', 'місце зі стоячою гнилою водою і брудом', 'мокра болотиста низовина', 'озеро вкрите ряской'. Значення слова багно, яке відноситься до боліт, бруду, багнюки, простежує ослаблення семи «болота» і перехід його в «бруд» (мінімізуючи сему «болота»). Говірки Житомирщини містять ряд окремих апелятів, що виражають різну семантику досліджуваної лексико-семантичної групи: шкабара, сажавка, бродок. Лексема шкабара - рідкісний термін з архаїчним префіксом, який можна вважати ймовірним праславонізмом. За розміром значення «велике болото» входить у семантичну опозицію до лексико-семантичного варіанту «мале (не велике) болото».
Отже, «велике болото» має такі народні назви: багно, болотище, болотюка, вєлікє болото, здорове болото. «Мале (не велике) болото» може бути представлено лексемами: багенце, болііченко, болітце, болотце, мале болото. На Житомирщині значна кількість боліт, тому доповідачі детально класифікують місця суворої місцевості.
Виокремлено синонімічні ряди слів, які презентують одну сему.
У системі розглянутої лексико-семантичної групи «болото» функціонує значна кількість лексем і словосполучень, які вступають у синонімично-антонімічні відносини. Для частини аналізованих географічних термінів властива неоднозначність. Ці значення можуть бути представлені як одна сема і за її межами, так і реалізовані в інших семах зі схожими або різними значеннями. Простежено розширення семантики загальних значень деяких лексем.
Ключові слова: позначення сема, говірка, болото, географічний термін, лексема, синонім.
Annotation
Lexical and semantic group `bog' in Zhytomyr region: specific subdialects... Multiple meaning and synonymic and antonymic comparison
Chernenko T., Zhytomyr Ivan Franko State University
More than 6% of the territory of Zhytomyr region is covered with old-time peat bogs. Therefore, the actual study of the marsh geographic nomenclature of Zhytomyr region is especially relevant. Purpose of the article: to describe the recorded geographical apellences of the region with the semantics of the `swamp', indicating their antonymic-synonymous bonds, mono- and polysemantic. The article presents the semantic series of geographical terms on the designation of the lexical-semantic group `swamp', which indicate the types of swamps of Zhytomyr region.
This outlines the semantic field of the most popular polysemantic lexemes болото, багно. The work demonstrates the expansion of semantic meaning of notion болото - `a water body with stagnant water', `a swampy place', `a place with standing rotten water and a dirt', `a wet marshy lowland', `a lake covered with duckweed'. The meaning of word багно, which relates to swamps, dirt, mud, traces the weakening of the seven `swamp' and the transition of it into `dirt' (minimizing seme `swamps'). The dialects of Zhytomyr region contain a number of separate apellates expressing different semantics of the studied lexical-semantic group: шкабара, сажавка, бродок. Lexeme шкабара - a rare term with an archaic prefix that can be considered as probable praslavonicism.
On the basis of size, the value of the `great swamp' enters a semantic opposition to the lexical-semantic variant of `small (not big) swamp'. So, the `big swamp' has the following folk names: багно, болотіще, болотюка, вєлікє болото, здорове болото. `Small (not big) болото' may be represented by lexemes: багенце, болиіченко, болітце, болотце, мале болото. In Zhytomyr region there is a significant number of swamps, so the speakers in detail classify the places of the harsh place. The work singles out the synonyms of the words representing one seme.
Depending on the water color, the swamp is determined by other special synonymous terms and phrases: жсібер, іржава вода, іржаве болото, ржа, ржава вода, ржавчина, руда. A significant number of synonymous lexemes and phrases have also been recorded on the designation of `place of the former localization of the marsh': торф, торфовик, торфяник, торфянище, торфянік, торховище, торхяник, торхянік, болото, болотяне місце, вїісохше болото, торфовисько, торфовище, торфяник, торфянік, засохле болото, засохше болото, торфяник. On the basis of the presence / absence of vegetation in the marsh in Zhytomyr region, we can note the following names: мохової, моховик, моховина, мохомой, токовий мох, камишняк, нетра.
In the system of the lexico-semantic group `swamp' considered, function a significant number of lexemes and phrases, which enter into synonymously-antonymic relations. For part of the analyzed geographic terms, inherent ambiguity. These values can be presented as one seme, and beyond, and realized in other semes with similar or different meanings. The extension of the semantics of general meanings of some tokens is traced.
Key words: seme, subdialect, bog, geographic term, lexeme, synonym.
Болота - це екосистеми надмірного зволоження, у яких накопичується торф. На території України найбільше боліт трапляється в поліській частині, де заболоченість досягає понад 6%. Оскільки значна частина Житомирської області розташована на території Полісся, тому тут великі площі займають болота та заболочені землі. В області поширені переважно низинні болота (понад 80% усіх боліт Полісся), які живляться за рахунок поверхневого стоку і підґрунтовими водами. Болота області вражають своєю первозданністю та біологічним різноманіттям. Їх можна охарактеризувати як торфові болота-старожили. У зв'язку з цим особливо актуальним є вивчення болотознавчої географічної номенклатури Житомирської області. Мета статті: описати зафіксовані географічні апелятиви регіону із семантикою `болото', указавши на їх антонімічно-синонімічні зв'язки, моно- та полісемантичність. Багато уваги вивченню болотної термінології приділив М.В. Никончук [3]. йогодш лексико- семантична група (далі ЛСГ) `болото ' в говірках Житомирщини також представлена значною кількістю лексем, які передають найтонші відтінки значень реалії. Залежно від стану, величини, якості, місця розташування та наявності чи відсутності рослинності на болоті, функціонує ряд назв, які позначають видові поняття болота. Це утворює широку мережу найменувань, що презентують різні характеристики болота.
Найрегулярніша назва ЛСГ `болото' - болото (< псл. *bolto < і.-є. bhel-/bhol - `білий' [ЕСУМ, с. 226-227]), яка в середньополіських говірках і на всій території України позначає `грузьке місце з надмірно зволоженим ґрунтом, часто зі стоячою водою та вологолюбною рослинністю; багно, трясовина' [СУМ, с. 215]. За матеріалами експедицій та анкетування (2012-2015 рр.) на обстеженій території географічний термін болото побутує з аналогічним значенням. Водночас в Ан, Бар, Бер, Єм, Жт, К-1, К-2, Лг, Лб, Мл, Н-В, Ов, Пп, Пл, Рд, Рм, Рж, Хр, Чрн, Чд болото називає `водоймище із застояною водою, покрите пліснявою, водоростями', в Ан, Бер, Єм, Жт, К-2, Лг, Лб, Мл, Нр, Ов, Ол, Пп, Рд, Рж, Хр, Чд - `заболочене місце в лісі', в Ан, Бар, Бер, Бр, К-1, К-2, Лг, Лб, Мл, Н-В, Ов, Пп, Рд, Рж, Хр, Чд - `місце зі стоячою прогнилою водою і гряззю', в К-1, К-2, Лг, Лб, Мл, Ов, Ол, Рд, Рм, Чрн, Чд - `мокру заболочену низину', в Ан, Бар, Бер, Бр, Єм, Жт, К-1, К-2, Лг, Лб, Нр, Н-В, Ов, Пп, Пл, Рд, Хр, Чрн, Чд - `озеро, що вкрилося ряскою'. У південних районах області паралельно з основним значенням болото називає реалію з вказівкою на її розмір - `велика калюжа з брудом і гряззю' (Бар, Бр, Жт, К-2, Лб), `мале озеро, що висихає влітку' (Ан). В одному населеному пункті Єм (с. Симони) аналізована лексема, окрім широко відомого значення `болото', позначає `місце, де було болото'. Опрацьований матеріал демонструє розширення семантичного поля номену болото. Мотиватором розширення семантики розглянутого географічного терміну могла бути подібність ознак, які властиві болоту (зволожений ґрунт, стояча вода, вологолюбна рослинність) та іншим географічним об'єктам: `водоймище із застояною водою', `заболочене місце', `місце зі стоячою прогнилою водою і гряззю', `мокра заболочена низина', `озеро, що вкрилося ряскою'.
Досить широкий ареал уживання має географічний термін багно (< псл. *bagno [ЕСУМ, с. 110]), який в українській літературній мові трактується як `болотисте місце; трясовина, болото', `розріджена внаслідок дощів, розтавання снігу та ін. земля на шляхах, стежках і т. д.; болото' [СУМ, с. 84]. На території Житомирської області слово багно презентує десять сем, які стосуються болота, бруду, грязі. Найпоширеніше значення в житомирських говірках `велика калюжа з брудом і гряззю' (Бар, Бер, Жт, К-1, К-2, Лб, Н-В, Пп, Пл, Рд, Рм, Хр, Чрн). Лексема багно вживається переважно в південних районах області, територія яких входить до південно- західного та південно-східного наріч. У північному (поліському) наріччі поодиноко трапляється в Єм (с. Підлуби) `болото (в загальному значенні)', Ов (смт Першотравневе, с. Бережесть, Кам'янівка) `болото з неприємним запахом', Мл (м. Малин, с. Юрівка) `розмоклий ґрунт після дощу', де реалізує семи `болото', `грязь'. У поліській частині Житомирщини мовці надають перевагу вживанню терміну болото. У південних наріччях багно презентує сему `болото' з різними відтінками значень: `болото (в загальному значенні)' (Пл, Рм), `болото з водою' (Рм), `велике болото' (Рм), `грузьке місце на болоті' (Бр, Чд). У наступних прикладах спостерігається мінімалізація терміну багно, відбувається ослаблення семи `болото' (у значенні великої, глибокої, грузької, мокрої території) та перехід її в сему `грязь' (зменшені масштаби до попереднього значення): `заболочене місце в лісі' (Н-В, Рд, Рм, Чд), `місце зі стоячою прогнилою водою і гряззю' (Лб) та `розмоклий ґрунт після дощу' (Жт, К-2, Мл). У Пл (с. Павлівка, Шереметів) багном називають `річку, що вкрилася ряскою'. полісемантичний архаїчний лексема болото житомирський
У місцевостях, де болотом називають `водоймище із застояною водою', `озеро, що вкрилося ряскою', `мале озеро, що висихає влітку', а багном `річку, що вкрилася ряскою', спостерігається процес переходу колишніх гідрооб'єктів у сферу боліт. Мовці ці об'єкти асоціюють уже не з водними, а з болотними реаліями, ще не `болото (в загальному значенні)', але вже не річка, озеро, водоймище. Подібні перехідні процеси, значеннєві варіації, територію поширення номенів болото та багно відзначав М. І. Толстой [4, с. 144-159]. За відомими історичними пам'ятками слово болсіто на території Житомирщини зафіксоване з XVI ст.: зо(в)сими к гру(н)ты, з селищами... з ставы и (з) ставищами, рє(ч)ками и (з) болотами, з лови пташими и (з) вери(н)ны(ми), з бо(б)ровыми гоны и зо всими и(х) пожи(т)ками (1577 р.) [ВГ, с. 204]; пєрєнємши на доброво(л)нои дорозє во (в)рочища у болота Гоголєва на дубровє, ты(х) по(д)даны(х) по(з)бивалъ(1583 р.) [АКЖМУ, с. 63].
Функціонування аналізованого слова триває в XVII та XIX ст.: во имєнє и сєлцє, прозьіваємоє Щурову, в дворє(ц), в люди, вс и поля, кгру(н)ты, засеяны и нєзас, дубровы, болота, рє(ч)ки, сєножати (1611 р.) [АКЖГУ, с. 313]; отъ того копца болотомъ въ реку Березовку (1858 р.) [ДАЖО 13, с. 312]; по вышепоименованному плану составленному землем теромъ Будкевичемъ 652 десятины 1450 квадратныхъ саженей а именно: усадебной подъ садомъ... подъ дорогами... подъ болотомъ (1882 р.) [ДАЖО 710/1, с. 29 зв.]. З XIX ст. записано вживання номена болото в поєднанні з іншими словами, які визначають різні характеристики болота: исключая изъ этой мутности одно мокрое болотистое место (1882 р.) [ДАЖО 710/2, с. 3 зв.]; 125 десятинъ 892 саж. въ числ е коихъ болота съ лозою (1882 р.) [ДАЖО 710/2, с. 11 зв.]. У XX ст. словосполучення осокісне болото називає `місце на болоті, де росте осока' (с. Васьковичі, Ушомир К-1) [Лисенко, с. 146].
Інші дослідники Житомирщини теж зафіксували вживання номенів болото, багно, їх форм та дериватів у таких значеннях: багно `мокра заболочена низина' (с. Сингаївка Бер; с. Візня Мл; с. Михіївка Н.В; с. Пилипо-Кошара Рм), багнюка `мокра заболочена низина' (с. Сингаївка Бер; с. Липники, Солов'ї Лг; с. Михіївка Н-В) [Марусенко, с. 214], болото `мокра заболочена низина' (с. Солов'ї Лг; с. Михіївка Н-В), `заглиблення на місці водойми' (с. Романівка Н-В) [Марусенко, с. 218], багнюка `розмокла від дощу чи танення снігу місцевість' [Мойсієнко, с. 38]. М.В. Никончук також записав аналізовані терміни в таких значеннях: болото `непридатна для орання й засіву земля' (с. Українка Мл) [Никончук 1985, с. 33], `бездоріжжя' (с. Нехворощ Ан) [Никончук 1990, с. 194], багно `непридатна для орання й засіву земля' (с. Облітки Рд) [Никончук 1985, с. 33] [детальніше див. 3]. П.С. Лисенко в межах області зафіксував форми багон та багун у значенні `багно болотяне' в двох поліських селах (с. Васьковичі К-1, с. Липлянщина Нр) [Лисенко, с. 28]. В.М. Мойсієнко записав термін болото в прокльонах та замовляннях, що свідчить про давність його вживання: Бит тебе болото (с. Мелені К.І.) [Мойсієнко, с. 58]; виговорую вас з нутрей і печеней, із жил і спражечок, із косточок і суставчіков, із ридівого серця і ссилаю вас на моханиє болота, і на тьомниє лєса, де люде не ходять, води не співають, роси не з'їдають, хто думає-гадає, хай задницю погадає (с. Ушомир К-1) [ПЗ, с. 41]; іди собі на болота, на густі ліса, на пусті села, де курачий голос вітер не заносить; одверни од нас громи, гради, хмари на очерета, на болота, на густі ліса, на пусті села (с. Городківка Ан) [ПЗ, с. 43, 68]. У замовлянні словосполучення моханиє болота позначає різновид боліт - `мохові болота'. Прикметник моханиє утворено за допомогою суфікса -ан, проте в сучасній українській мові мовці надають перевагу вживанню суфікса -ов, утворюючи відносний прикметник мохові [1, с. 209].
У говірках Житомирщини, на відміну від багатозначності, побутує ряд поодиноких апелятивів, що виражають різну семантику досліджуваної ЛСГ: шкабора `болото з водою' (с. Дубрівка Бар), сожавка `болото з невеликою кількістю води' (с. Колодяжне, Паволочка Рм), бродок `болото, яке можна перейти' (с. Федорівка Мл). Лексема бродок - семантично прозоре демінутивне утворення від іменника брід у значенні `мілке місце річки, озера або ставка, у якому можна переходити або переїжджати на інший бік' [СУМ, с. 237]. Особливу увагу привертає географічний термін шкабара, який утворений поєднанням префікса шка- (<ска-) та кореня -бара. У складі окремих слов'янських утворень основи поєднуються з різними експресивними елементами, зокрема з архаїчним префіксом *sko-, який кваліфікують як варіант з s-mobile, та префіксом *ko- [2, с. 331]. Походження географічного терміна бара (< псл. *bara), яке можна віднести до числа праслов'янських регіоналізмів, окремі дослідники вважають остаточно ще не з'ясованим [Мурзаев, с. 73; ЭССЯ, с. 153-154]. Ареал його поширення - це болгарська, македонська, сербо-хорватська, словенська території, на периферії яких знаходяться чеські і словацькі відповідники. Особливо широко ця лексема представлена на території Болгарії [ЭССЯ, с. 153-154]. Дослідники припускають, що шляхи проникнення слова *bara на українську територію могли бути різні:
1) з карпатської й балканської областей (могло потрапити з балканської території через посередництво карпатської) [ЭССЯ, с. 153154];
2) можливий зв'язок праслов'янського діалектного *bara із залишками мови дослов'янського населення цих районів [ЭССЯ, с. 153-154]. Щодо походження географічного терміна бара, то його вважають рефлексом іллірійського *bar-, *barb- `болото' або праслов'янським регіоналізмом з галицько-східно-балканськими зв'язками [Лучик, с. 34; ЭССЯ, с. 153-154].
М.І. Толстой кваліфікував його питомо слов'янським терміном, але поширеним на обмеженому ареалі [4, с. 153]. На території Житомирщини (смт Попільня Пп; с. Грушки Хр; с. Візня Мл) засвідчено форму бар (ч. р.) у значенні `мокре місце між узгір'ями' [Марусенко, с. 215]. Нами записано вживання форми шкабара (ж. р.) на позначення `болота з водою'. Отже, шкабара - це раритетна поліська форма, яка досі зберігається в діалектному мовленні й a priori свідчить про можливе колишнє існування цього апелятива на території Житомирського Полісся.
Значеннєве розгалуження ЛСГ `болото' формується на основі суттєвих ознак болота. За ознакою розміру значення `велике болото' вступає в семантичну опозицію з лексико-семантичним варіантом `невелике (мале) болото'. Так, `велике болото' має такі народні назви: багно, болотище, болотюка, вєлікє болото, здорове болото. Сема `невелике (мале) болото' представлена лексемами: багенце, боличенко, болітце, болотце, малє болото. У межах кожної семи мовці використовують значну кількість синонімічних термінів та словосполучень, які мають антонімічну пару в протилежній семі. Терміни багно `велике болото' та багенце `невелике (мале) болото' утворюють антонімічну пару. Дериват багенце утворено від багно за допомогою суфікса здрібнілості -ц(е) (<ьце) [1, с. 133]. У груповому антонімічному протиставленні споріднені лексеми болотище, болотюка за допомогою формантів презентують сему `велике болото', а боличенко, болітце, болотце - `невелике (мале) болото'. В аналізованій антонімічній групі простежується дериваційна активність похідних від болото. Третю групу опозиційного протиставлення утворюють словосполучення, у яких іменник болото поєднується з антонімічними прикметниками вєлікє, здорове - малє.
На території Житомирщини розташована значна кількість грузьких боліт, тому мовці детально класифікують грузькі місця. По-перше, деякі семи представлені рядами синонімічних термінів. Подруге, в окремих випадках одна лексема презентує різні семи зі схожими, але не ідентичними значеннями. `Грузьке місце на болоті' називають терміни багно, драговина дресіна, трасовина, `грузьке місце зі стоячою водою' - трасовина, трясовина, `грузьке болото зі стоячою водою, де затягує' - безодна, топ, топище, торховище, `трясовина; грузьке місце на болоті, де затягує' - безодня, двігун, драгловинеї, драговина, здвиг, здвиговина, здвіг, трасинаї, трасовина, трясша, трясіна, трясовина, трясови'наї, `грузьке місце, поросле травою і мохом' - болота мохй, трясовина, трясовтнє, `грузьке болото, де трясеться, колишеться земля' - грузовина, двіж, жтра, трасіна, трасовина, трєсіна, трясина трясовина. У ХХ ст. дослідники Житомирщини на позначення `грузьких місць на болоті' записали такі терміни: безна, сплави `трясовина', животочина `трясовина на болоті', плав `трясовина, грузьке місце на болоті' (с. Ласки Нр), здвіг (с. Словечне Ов), здвіж (с. Ушомир К-1), твань (смт Лугини Лг), топ: скр'із' буу топ. Н'ігде не могли вони переіти (с. Кам'яний Брід Бар), хвойтан (с. Липлянщина Нр) `трясовина' [Лисенко, с. 30, 73, 82, 161, 201, 211, 215, 223], драгва `трясовина' (с. Листвин Ов): в драгвэ проватисца по по]ес, }ди тудьі [Никончук 1968, с. 82], здвіж `трясовина' (с. Мелені К-1) [Мойсієнко, с. 45].
Залежно від кольору води болото визначається іншими спеціальними синонімічними термінами та словосполученнями: жаібер (с. Копище Ол), іржава вода (смт Ружин, с. Заріччя Рж), іржаве болото (смт Першотравневе, с. Кам'янівка, Прилуки Ов), ржа (смт Народичі, с. Новий Дорогинь, Селець, Яжберень Нр), ржава вода (с. Королівка, Степанівка Єм; с. Єлівка Мл; с. Жадьки, Нові Жадьки, Нераж Чрн), ржавчина (с. Горинь, Єлівка Мл; с. Вільськ, Щербини Чрн), руда (с. Іванківці, Осикове Бер; смт Іванопіль, с. Дібрівка, Медведиха, Троща Чд) (пор. руда `іржаве болото' (с. Ласки Нр) [Лисенко, с. 188], `заболочена низина' (с. Крилівка Рж) [Марусенко, с. 248]), рудуха (м. Малин, с. Юрівка Мл) `болото з іржавою водою'. На позначення `місця колишньої локалізації болота' також зафіксовано значну кількість синонімічних лексем та словосполучень: торф (Ан, Бар, Бер, Єм, Мл, Ов), торфовик (с. Велика Глумча, Лука, Мала Глумча, Малоглумчанка Єм), торфяник (Ан, Бар, Бер, Бр, Єм, Жт, К-1, К-2, Мл, Нр, Н-В, Ов, Пл, Рд, Рм, Рж, Чрн, Чд), торфянище (с. Огіївка Рж), торфянік (Лг, Нр, Н-В, Ов, Ол), торховище (смт Пулини, с. Пулино-Гута, Ясна Поляна Пл; с. Березівка, Дворище, Солодирі Хр), торхяник (сс. Вільшанка, Зосимівка Єм), торхянік (с. Верпа, Левковичі, Можари Ов) `торф'яне болото', болото (с. Симони Єм), болотяне місце (смт Великі Коровинці, с. Рачки Чд), вжохше болото (смт Першотравневе, с. Прилуки Ов), торфовисько (с. Райгородок, Семенівка, Скраглівка Бер; с. Висока Піч, Нова Рудня Жт), торфовище (с. Юрове Ол; с. Годиха, Лісна Рудня, Межирічка, Станіславівка, Старочуднівська Гута Рм), торфяник (с. Юрове Ол; с. Рудокопи Пп; с. Печанівка, Химрич Рм), торфянік (с. Майдан-Копищенський Ол) `місце, де було болото', засохле болото (с. Горинь, Єлівка Мл), засохше болото (смт Яблунець Єм), торфяник (м. Житомир, с. Зарічани, Тетерівка Жт; с. Нові Жадьки, Нераж Чрн) `осушене болото'. Т. О. Марусенко записала ще декілька назв для позначення `місця, де раніше було болото': болотина (с. Липники, Солов'ї Лг; смт Корнин, Попільня Пп), болотище (с. Липники, Солов'ї Лг; смт Попільня Пп) [Марусенко, с. 217-218].
Тисячі років покоління болотних рослин змінювали одне одного. Окремі рослинні угруповання пристосувалися до життя в такому середовищі. З рослинності для поліських боліт характерна перевага трав і мохів, рідше чагарників і дерев. За ознакою наявності / відсутності рослинності на болоті на Житомирщині варто відзначити такі назви боліт: мохової (с. Королівка, Степанівка Єм), моховик (с. Яроповичі Ан; с. Бараші, Неділище Єм; смт Черняхів, с. Новосілка Чрн), моховиїна (м. Новоград-Волинський, с. Сусли Н-В), мохомой (с. Турбівка Пп), токовий мох (с. Кишин Ол) `мохове болото', камиштк `болото, поросле очеретом' (с. Великі Кошарища, Малі Кошарища К-2), жтра `болото, поросле кущами' (с. Держанівка, Жубровичі Ол) (пор. гнилуша `болото, заросле травою й кущами' (с. Ласки Нр), мох `болото, заросле травою й деревами' (с. Лучанка Ов) [Лисенко, с. 56, 129]).
Отже, у системі розглянутої ЛСГ `болото ' функціонує значна кількість лексем та словосполучень, які вступають між собою в синонімічно-антонімічні відношення. Для частини аналізованих географічних термінів властива багатозначність. Ці значення можуть презентувати як одну сему, так і виходити за її межі й реалізуватися в інших семах зі схожими або різними значеннями. Простежується розширення семантики загальномовних значень деяких лексем. В окремих говірках поодиноко трапляються раритетні терміни з архаїчними префіксами та суфіксами, які можна зарахувати до ймовірних праслов'янізмів.
Умовні скорочення назв районів Житомирської області
Ан - Андрушівський р-н, Бар - Баранівський р-н, Бер - Бердичівський р-н, Бр - Брусилівський р-н, Єм - Ємільчинський р-н, Жт - Житомирський р-н, К-1 - Коростенський р-н, К-2 - Коростишівський р-н, Лг - Луганський р-н, Лб - Любарський р-н, Мл - Малинський р-н, Нр - Народицький р-н, Н-В - Новоград- Волинський р-н, Ов - Овруцький р-н, Ол - Олевський р-н, Пп - Попільнянський р-н, Пл - Пулинський р-н, Рд - Радомишльський р-н, Рм - Романівський р-н, Рж - Ружинський р-н, Хр - Хорошівський р-н, Чрн - Черняхівський р-н, Чд - Чуднівський р-н.
Умовні скорочення назв джерел
АКЖГУ - Актова книга Житомирського гродського уряду 1611 р. Серія актових документів і грамот / підг. до вид. А. М. Матвієнко, В. М. Мойсієнко. Житомир, 2002. 390 с.
АКЖМУ - Актова книга Житомирського міського уряду кінця XVI ст. (1582-1588 рр.). Пам'ятки української мови ХУІ ст. Серія актових документів і грамот / підг. до вид. М. К. Бойчук. Київ: Наук. думка, 1965. 191 с.
ВГ - Волинські грамоти XVI ст. Пам'ятки української мови ХУІ ст. Серія актових документів і грамот / упоряд. В.Б. Задорожний, А.М. Матвієнко. Київ: Наук. думка, 1995. С. 202-205.
ДАЖО 13 - Дело о земляхъ Клинецкаго именія захваченныхъ поміщиком. ДАЖО (Державний архів Житомирської області). Ф. 13. Оп. 1. Спр. 129. 695 с.
ДАЖО 710/1 - Актовая книга нотаріуса Димитрія Небольсина въ г. Бердичеві для актовъ на недвижимыя именія на 1882 годъ. ДАЖО (Державний архів Житомирської області). Ф. 710. Оп. 1. Ед. хр. 1. 36 с.
ДАЖО 710/2 - Актовая книга нотаріуса Димитрія Небольсина въ г. Бердичевъ для актовъ не относящихся до недвижимыхъ имуществъ на 1882 годъ. ДАЖО (Державний архів Житомирської області). Ф. 710. Спр. 2. 19 с.
ЕСУМ - Етимологічний словник української мови: в 7 т. / за ред. О.С. Мельничука. Київ: Наук. думка, 1982. Т. 1. 632 с.
Лисенко - Лисенко П.С. Словник поліських говорів. Київ: Наук. думка, 1974. 260 с.
Лучик - Лучик В.В. Етимологічний словник топонімів України / відп. ред. В.Г. Скляренко. Київ: ВЦ Академія, 2014. 544 с.
Марусенко - Марусенко Т.А. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов). Полесье: Лингвистика, Археология, Топонимика / отв. ред. В.В. Мартынов, Н.И. Толстой. Москва: Наука, 1968. С. 206-255.
Мойсієнко - Мойсієнко В. Мелені. Історико-лінгвістичний нарис / у співавт. з С. Грищенко. Житомир: Авжеж!, 1998. 64 с.
Мурзаев - Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. Москва: Мысль, 1984. 653 с.
Никончук 1968 - Никончук Н.В. Из лексики полесского села Листвин. Лексика Полесья: Материалы для полесского диалектного словаря. Москва: Наука, 1968. С. 79-92.
Никончук 1985 - Никончук М.В. Сільськогосподарська лексика Правобережного Полісся. Київ: Наук. думка, 1985. 312 с.
Никончук 1990 - Никончук М.В., Никончук О.М. Транспортна лексика Правобережного Полісся в системі східнослов'янських мов / відп. ред. П.Ю. Гриценко. Київ: Наук. думка, 1990. 292 с.
ПЗ - Поліські замовляння / зібр. та укл. В. Мойсієнко; ред. В. Врублевський. Житомир: Авжеж!, 1995. 70 с.
СУМ - Словник української мови: в 11 т. / гол. ред. I.К. Білодід. Київ: Наук. думка, 1970. Т. I. 800 с.
ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / под. ред. О.Н. Трубачева. Москва: Наука, 1974. Вып. 1. 214 с.
Література
1. Бевзенко С.П. Історична морфологія української мови: Нариси із словозміни та словотвору. Ужгород: Закарп. обл. вид-во, 1960. 415 с.
2. Куркина Л.В. Славянские этимологии. Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1979 / отв. ред. Р.И. Аванесов. Москва: Наука, 1981. С. 331.
3. Никончук МВ. Лексичний атлас Правобережного Полісся. Київ-Житомир, 1994. 418 с.
4. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология. Семасиологические этюды. Москва: Наука, 1969. 262 с.
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Соматична лексика, її роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні групи і розряди соматизмів. Лексико-семантична група соматизмів у фразеології. У роботі під соматизмами розуміються мовні засоби позначення явищ, що відносяться до сфери тілесності.
реферат [24,2 K], добавлен 17.01.2009Валентність та сполучуваність у лінгвістичних дослідженнях. Мова художньої літератури. Статистичні методи та прийоми у лінгвістиці. Лексико-семантичний аналіз сполучуваності прикметників "streitbar" з іменниками. Коефіцієнт взаємної спряженості.
курсовая работа [35,9 K], добавлен 23.08.2012Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012Лексико-семантична система арабської мови. Прикметники в арабській мові, їх виділення та утворення. Парадигматичні відношення в мові, лексико-семантичне поле прикметників на позначення фізичного стану людини в їх аспекті. Основні підкласи прикметників.
курсовая работа [75,8 K], добавлен 07.10.2014Лексико-семантична система — одна з найскладніших мовних систем, що зумовлено багатовимірністю її структури, неоднорідністю її одиниць, різноманітністю відображень. Парадигматичні, синтагматичні, епідигматичні відношення лексико-семантичної системи.
реферат [33,8 K], добавлен 15.08.2008Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу, аспекти лінгвістичної теорії. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Моделі утворення неологізмів (на прикладі літературних текстів).
курсовая работа [73,6 K], добавлен 13.12.2012Поняття і типологія значення слова. Сутність і види омонімії та полісемії. Поняття "публіцистичний стиль" та його складових. Різноманіття лексико-семантичних варіантів в англійській мові, їх типологізація. Дослідження залежності значення від дистрибуції.
курсовая работа [86,4 K], добавлен 11.01.2011Прикметник як категорія означуваних слів, особливості його параметричної форми. Типи лексичного значення слова та семантична деривація. Поняття валентності в лінгвістиці. Семантична структура параметричних прикметників в англійській і українській мовах.
дипломная работа [149,2 K], добавлен 12.06.2015Проблеми словотвірної семантики та мотивації фемінітивів cучасної української мови. Лексико-семантична організація жіночих номінацій. Творення іменників зі значенням жіночої статі. Семантичні відношення між апелятивами на позначення назв жіночого роду.
дипломная работа [150,5 K], добавлен 09.04.2012Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки, критерії виділення різних типів та семантична структура. Типи перекладацьких відповідників. Семантичний аналіз та переклад фразеологізму з компонентом на позначення частини тіла "рука".
дипломная работа [92,8 K], добавлен 19.04.2011Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу. Мовозначні аспекти метафори. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Основні моделі утворення метафоричних неологізмів в літературному тексті.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.01.2013Концепція епітета у сучасній англійській мові: поняття і визначення, класифікація за семантичним принципом, структурні типи. Група метафоричних, антономасійних та гіперболічних епітетів. Характеристика частин мови, образність яких заснована на синестезії.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 06.02.2012Історико-лінгвістичний аналіз процесів розвитку семантики чотирьох праслов'янських за походженням дієслівних лексем на позначення станів спокою ("спати", "лежати", "сидіти", "стояти") в українській мові, специфіки трансформаційних процесів у їх межах.
статья [20,1 K], добавлен 06.09.2017Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019Лексико-семантична характеристика та стилістичне використання вигукової лексики. Поняття та структурно-семантичні особливості ономатопоетичних слів та їх функціонально-стилістичний аспект. Класифікація вигуків та звуконаслідувальних слів української мови.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 03.10.2014Проблема визначення поняття "термін". Поняття "дефініція", "терміноїд", "термінологізація", "терміносистема". Вимоги до термінів та їх структура. Проблема пошуку терміна для позначення. Побудова термінів шляхом використання внутрішніх ресурсів мови.
реферат [26,0 K], добавлен 19.03.2011Генетичні принципи класифікацій фразеологічних одиниць: власне чеські та запозичені. Граматична характеристика: граматичний поділ, субстантивні, дієслівні, ад'єктивні, адвербіальні фразеологізми. ФО з позитивною, негативною та нейтральною семантикою.
дипломная работа [95,3 K], добавлен 16.06.2011Лінгвістичні аспекти міжмовної мовленнєвої діяльності. Історія і сучасний розвиток перекладознавства, значення; денотативна, трансформаційна і семантична теорії. Перекладацькі трансформації: типи і аналіз при перекладі с французької мови на українську.
курсовая работа [80,6 K], добавлен 12.07.2011Вивчення фразеології як джерела збагачення мови. Критерії виділення фразеологізмів, морфолого-синтаксична та структурно-семантична оформленість фразеологічних одиниць. Структурно-семантична класифікація фразеологізмів, які містять назви свійських тварин.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 02.01.2013