Концепт Sparsamkeit как константа немецкой лингвокультуры
Комплексная методика концептуального анализа, которая включает в себя этимологический анализ базовых репрезентантов концепта. Практическое изучение понятийного ядра концепта посредством обобщения данных лексикографических источников немецкого языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.12.2021 |
Размер файла | 50,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Институт языка и литературы ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет», Россия, г. Ижевск
Концепт Sparsamkeit как константа немецкой лингвокультуры
Медведева Татьяна Сергеевна
кандидат филологических наук, доцент
профессор кафедры перевода и прикладной лингвистики
(английский и немецкий языки)
Аннотация
лексикографический немецкий язык концепт
Концепт Sparsamkeit изучается нами в ходе комплексного исследования немецкой концептосферы. В рамках нашего исследования представлена комплексная методика концептуального анализа, которая включает в себя этимологический анализ базовых репрезентантов концепта, изучение понятийного ядра концепта посредством обобщения данных лексикографических источников немецкого языка, интерпретативный анализ немецкой паремиологии, изучение репрезентации концепта в современном рекламном дискурсе, а также опрос информантов. В результате исследования был сделан вывод о том, что базовые репрезентанты концепта воплощают идею умеренности, рационального, экономного, хозяйственного, бережливого отношения к любым ресурсам, их сохранения и приумножения, причем просматривается ориентация на будущее. Выявлена связь концепта Sparsamkeit с другими ключевыми концептами немецкой лингвокультуры, а именно: Ordnung, Fleifi, Arbeit, Sicherheit, Zeit. Наше исследование позволяет заключить, что концепт Sparsamkeit на протяжении веков стабильно сохранил понятийное ядро, неизменными остаются позитивные коннотации его репрезентантов и высокая ценность данного концепта для немецкой культуры, что позволяет обозначить его в качестве константы немецкой культуры.
Ключевые слова: концепт, Sparsamkeit, концептуальный анализ, концептуальные признаки, немецкая лингвокультура.
T.S. Medvedeva
The concept Sparsamkeit as a constant of the german linguistic culture
Annotation
The analysis of the concept Sparsamkeit (`Economy, thriftiness') is a part of an integrated study of the German conceptual domain. The method of conceptual analysis employed in the present investigation includes etymological analysis of the main lexemes that represent the concept under consideration, as well as the study of the notional core of the concept through integration of the German-language lexicographic data; the interpretative analysis of proverbs and sayings, the analysis of the concept's name and its cognates in advertising texts; and interrogation of German informants. The study revealed that the main lexemes that represent the concept express the idea of moderation, a rational, practical, thrifty and careful attitude to any resources, for the sake of their conservation and accumulation; the future-oriented approach is evident. The study also revealed the connection between Sparsamkeit and other key concepts of the German linguistic culture, such as: Ordnung (`Order'), Fleifi (`Diligence'), Arbeit (`Work'), Sicherheit (`Security'), Zeit (`Time'). Our research leads to the conclusion that the notional core of the concept Sparsamkeit has not changed for centuries; the main lexemes that represent it have maintained their positive connotations and the prominent value component, which makes it possible to denote it as a constant of the German linguistic culture.
Keywords: concept, Sparsamkeit, conceptual analysis, conceptual characteristics, German linguistic culture.
Введение
Концепт Sparsamkeit изучается нами в ходе комплексного исследования немецкой концептосфреры, под которой мы понимаем совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных концептов, хранящихся в языковом сознании представителей отдельного национально-культурного сообщества. Как отмечают Т.В. Евсюкова и Е.Ю. Бутенко, концептосфера является средством категоризации информационного пространства лингвокультуры, своеобразным ключом к ее постижению[2. С. 109]. Немецкая концептосфера привлекала внимание многих исследователей; изучались как ее значительные фрагменты, так и отдельные концепты. Е.В. Бабаева при изучении лингвокультурологических характеристик русской и немецкой аксиологических картин мира обращается к анализу концепта нормы и концептов, отражающих элементы структуры социальной нормы, в частности, концепта отношения к собственности [1]. Немецкая концептосфера является объектом изучения в монографии А.Н. Приходько, в которой к концептуальным доминантам немецкой лингвокультуры автор вполне оправданно относит концепты Arbeit и Freizeit, Fleifi и Sparsamkeit, Pflicht и Punktlichkeit, особое внимание уделяя базовому концепту Ordnung [4]. В рамках нашего исследования немецкойконцептосферы проанализированы этноспецифические концепты Ordnung, Sicherheit, Gemutlichkeit, Grundlichkeit, Genauigkeit [3].В указанных работах не производился детальный анализ концепта Sparsamkeit, который, по нашему мнению, является культурной доминантой и константой немецкой лингвокультуры. В рамках нашего исследования представлена комплексная методика концептуального анализа, которая включает в себя этимологический анализ базовых репрезентантов концепта, изучение понятийного ядра концепта посредством обобщения данных лексикографических источников немецкого языка, интерпретативный анализ немецкой паремиологии, изучение репрезентации концепта в современном рекламном дискурсе, а также опрос информантов. Таким образом, в настоящей публикации представлена новая информация о значимом фрагменте немецкой концептосферы.
Формирование концепта Sparsamkeit в немецкой лингвокультуре
На первом этапе исследования проводился этимологический анализ имени концепта и его базовых репрезентантовsparen и sparsamна основе данных этимологических словарей немецкого языка, который позволил установить, что данные лексемы восходят к древнегерманскому корню spar-: в древневерхненемецком языке существовали глаголы sparen, sparon со значениями bewahren, unver- sehrter halten,schonen (оберегать, сохранять невредимым, беречь). Глаголsparen образован от древнегерманского прилагательногоspar со значениями sparsam, knapp (бережливый, ограниченный). В XVI веке сформировалось значение fur spater zurucklegen, nichtgebrauchen, weniger ausgeben (откладывать что-либо, не использовать, меньше тратить), которое является основным в современном немецком языке [11]. Согласно словарю братьев Гримм, лексема sparen вошла в употребление в начале IX века со значением bewahren, schutzen, vor allem von gott, demschicksal (охранять, защищать, беречь, щадить). Репрезентант изучаемого концепта sparsam использовался в значении nichts vergeudend, zum Sparengeneigt, karglich (не расточительный, склонный к бережливости, скупой), в XVI в. haushalterisch, knapp (хозяйственный, бережливый, ограниченный). Лексема Sparsamkeit (XVI век) зафиксирована в следующих значениях: a) Mafiigkeit, Sparsamkeit, (lat.) Frugalitas, (lat.) Parsimonia; b) Sparsamkeit, Kargheit, первое из которых содержит позитивную коннотацию (умеренность, бережливость), а второе - негативную (скупость) [9]. Показательно, что с XVI века зафиксировано и обозначение бережливого человека der Sparer (бережливый человек, впоследствии: вкладчик сберегательного банка), а слово die Sparkasse (сберегательная касса) - с конца XVIII века.
Изучая формирование концепта Sparsamkeit, представляется необходимым обратиться к исследованию немецкого историка П. Мюнха, посвященного «немецким добродетелям»- Ordnung, Fleifi und Sparsamkeit (порядок, прилежание и бережливость). В данном труде представлены тексты, охватывающие период конца XV- начала XIX вв., в которых данные добродетели пропагандировались первоначально в отношении ведения домашнего хозяйства, а затем получили распространение в качестве ценностей и образцов поведения в зарождающемся буржуазном обществе [15. S. 22]. Как подчеркивает автор, посредством данных текстов, обращенных к широкому кругу читателей - проповедей, нравоучительной литературы, сочинений педагогов, литературы для семейного чтения - обеспечивалось «внедрение» данных ценностей и соответствующих им моделей поведения в сознание немцев. Бережливость описывалась как добродетель, которая дает возможность любому бедняку стать богатым, «открывает ворота к благополучию»: Das sparsame Verhalten ... dem gut willigen Armen das Tor zu Reichtum und Wohlstand offnen konnte [15. S. 36]. Таким образом, в результате деятельности немецких писателей, теологов, педагогов, проповедников бережливость наряду с другими «немецкими добродетелями» прочно закрепилась в немецком менталитете и стала нормой поведения. И. Кант в конце XVIIIвека утверждал, что немцы отличаются от других народов следующими качествами: прилежанием, чистоплотностью и бережливостью [15. S. 12].
Как отмечают немецкие культурологи, во второй половине ХХ века «немецкие добродетели» подверглись массивной критике, особенно со стороны молодого поколения [15. S. 9; 5. S. 30]. Однако опросы общественного мнения, касающиеся автостереотипов немцев, показывают, что наибольшее количество приводимых информантами характеристик идентичны с древними «немецкими добродетелями» [15. S. 12-13].
Анализ понятийного ядра концепта в современной лексикографии
Для описания понятийного ядра концепта и анализа его концептуальных признаков необходимым представляется изучение дефиниций его базовых репрезентантов Sparsamkeit, sparsam, sparen в современных лексикографических источниках немецкого языка [6; 10; 13].
Имя концепта Sparsamkeit определяется следующим образом: gute Eigenschaft, sparsame Art, das Sparsam sein, sparsame Beschaffenheit und knappe Bemessenheit. Из данной дефиниции следует, что основными признаками имени концепта являются `положительное качество человека', `свойство бережливости', `ограниченность [ресурсов]'. Так как имя концепта является абстрактным существительным, образованным от лексемыsparen, обратимся к анализу семантики данного глагола: 1. a) Geld nicht ausgeben, sondern (fur einen bestimmten Zweck) zurucklegen, auf ein Konto zahlen; b) sparsam sein, haushalterisch mit etwas umgehen; bestrebt sein, von etwas moglichst wenig zu verbrauchen; 2. nicht verwenden, nicht aufwenden, nicht ausgeben; 3. (sich) a)(etwas Unangenehmes)von sich fern halten, vermei- den; b) unterlassen, weil es unnotig, uberflussig ist. Анализ дефиниций позволяет выявить основные признаки: `откладывать деньги (на счет в банке)', `быть бережливым, расходовать что-либо умеренно', `не использовать, не тратить'. Также в современном немецком языке появилось переносное значение `избегать (чего-либо неприятного)', `прекращать что-либо'. Репрезентант концепта - прилагательное / наречие sparsam получает следующие толкования: 1. a) auf moglichst geringe Ausgaben, moglichst ge- ringen Verbrauch bedacht (eine sparsame Verwendung von Rohstoffen/ mit dem Trinkwasser, dem Heizol, den Vorraten sparsam sein, umgehen) / <in ubertragener Bedeutung>: sparsam mit Worten sein, b) wenig Betriebsstoff Energie oder dergleichen verbrauchen: ein besonders sparsames Auto/ dieses Waschpulver ist besonders sparsam; 2. a) auf das Notige, Notwendige beschrankt; eine sparsame Farbgebung, Ausdruckswei-se/ eine sparsam ausgestattete Wohnung, b) nur in geringem Mafie, in geringer Menge[vorhanden]; sparsamer Beifall. Данная дефиниция позволяет нам выявить основные признаки `экономный в расходовании ресурсов', `ограниченный самым необходимым', `имеющийся в небольшом количестве'. Показательно, что в дефинициях детализируются объекты экономии (сырьевые ресурсы, вода, электроэнергия, котельное топливо и т. п.).
Таким образом, базовые репрезентанты концепта воплощает идею умеренности, рационального, экономного, хозяйственного, бережливого отношения к любым ресурсам, их сохранения и приумножения, причем просматривается ориентация на будущее.
К ядру концепта мы относим синонимические ряды, доминантами которых являются имя концепта и его базовые репрезентанты. В различных лексикографических источниках [6; 10; 17] приводится разное количество синонимов. Приведем лишь самые основные. Sparsamkeit: Okonomie (экономия), rationeller Einsatz, rationelle Verwendung (рациональное применение), knappe Bemessenheit (ограниченность), Effizienz (эффективность), Wirtschaftlichkeit (экономичность), Einschrankung (ограничение), Haushaltung (домашнее хозяйство, бережливость), Mafihaltung (соблюдение меры), Einsparung (экономия/ накопление). Прилагательное / наречие sparsam имеет следующие синонимы rationell (рациональный), vorsichtig (осторожный), genau (точный), nur in sehr geringem Mafie [vorhanden] (имеющийся только в ограниченном количестве), zuruckhaltend (сдержанный), haushalterisch (хозяйственный), okonomisch (экономичный) и др. Рассмотрим также синонимы глагола sparen, насчитывающего наибольшее количество синонимов - 42. В качестве синонимов приводятся глагольные лексемы и словосочетания, а также устойчивые словесные комплексы: einsparen (сберегать, копить), nichtauf- wenden / ausgeben (не тратить), nichtgebrauchen/verwenden (не использовать); bewahren (сохранять), ersparen (сберегать), verschonen (щадить, сохранять), bescheiden leben (жить скромно), sich beschranken (ограничиваться), haushalten (экономить), haushalterisch sein (быть домовитым, бережливым), Geld auf die Seite legen / zurucklegen (откладывать деньги), Rucklagen bilden (делать сбережения), sein Geld zusammen halten (придерживать свои деньги); Geld auf die hohe Kante legen (откладывать деньги на черный день), auf den Pfennig sehen (букв. смотреть на каждый пфенниг), den Gurteleng erschnallen (букв. затянуть туже пояс), jeden Pfennig drei Malum drehen (букв. поворачивать каждый пфенниг три раза) и др.
Анализ синонимов позволяет выявить концептуальные признаки, дополняющие содержание ядра концепта: `рациональность', `осторожность', `точность', `эффективность'. Большое количество синонимов лексем Sparsamkeit, sparsam и sparen, как правило, содержащих позитивные коннотации, свидетельствует о значимости данного концепта для носителей немецкой лингвокультуры.
Концепт Sparsamkeit в немецкой паремиологии
Паремии относятся к интерпретационному полю концепта и отражают ценностное отношение народа к концепту Sparsamkeit. Многие из исследуемых языковых единиц являются древними и отражают нормы и жизненные установки прошедших эпох, однако их изучение представляется необходимым, так как дает дополнительные сведения о формировании изучаемого концепта. Рассмотрим паремии, зафиксированные в немецких лексикографических источниках [7; 8; 12; 16].При исследовании немецких пословиц обращает на себя внимание наличие большого количества паремий, выражающих наставления о бережливости в целях обеспечения старости: Wer spart, wenner hat, der findet, wenner braucht (букв. Кто бережет, когда имеет, тот найдет, когда понадобится), Spare in der Zeit, so hast du in der Not (букв. Копи вовремя, тогда не будет нужды в трудные времена), Wer in der Jugend spart, der darbt im Alter nicht (букв. Кто экономит в юности, не бедствует в старости), Wer in der Jugend spart, ist im Alter bewahrt (букв. Кто экономит в юности, защищен в старости), Junges Blut, spar dein Gut; Armut dem Alter wehtut (букв. Молодежь, береги свое добро; бедность приносит боль в старости), Sparsam sein ist eine gute Rente (букв. Быть экономным - хорошая пенсия).
В современной терминологии данные рекомендации можно было бы определить, как долгосрочное планирование, что признается одной из составляющих немецкого менталитета современными культурологами и антропологами. Как нам представляется, установка на экономию в молодости для обеспечения старости является этноспецифической особенностью немецкого менталитета, нашедшей отражение в паремиях. О необходимости экономить вовремя говорят также пословицы: Sparen ist zu spat, wenn's an die Hofstatt geht (букв. Поздно экономить, когда дорога уже ведет на кладбище), Sparen ist zu spat, wenn man im Beutel auf die Naht und im Fafi auf den Boden greift (букв. Поздно экономить, когда в сумке за шов хватаешься, а в бочке по дну черпаешь), Wenn's Fafi leer ist, kommt's Sparen zu spat (букв. Когда бочка пуста, экономить поздно), Der spart zu spat, der nichts mehr hat (букв. Тот поздно экономит, у кого ничего больше нет), Wer nicht sparen kann, dem nutzt das Gewinnen nichts (букв. Кто не умеет экономить, тому доход ничего не принесет). Приветствуется также экономия в малом, о чем свидетельствуют часто употребляемые пословицы: Werden Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert (букв. Кто пфенниг не уважает, тот талера не стоит), Wer einen Groschenspart, hatzweiverdient (букв. Кто сэкономил грош, тот заработал два). Показательно также, что способность экономить приравнивается к проявлению хозяйственности, умению работать, искусству: Spare was, so hast du was (букв. Сбереги что-нибудь и уже будешь что-то иметь), Wer spart, der hat (букв. Кто бережет, тот имеет), Sparen ist verdienen (букв. Экономить - значит зарабатывать), Sparen ist grofiere Kunst denn erwerben (букв. Экономить - искусство большее, чем зарабатывать), Wer spart, hat doppelt (букв. Кто экономит, имеет вдвойне), Wer erwirbt, tut viel - wer spart, tut mehr (букв. Кто приобретает, делает много, кто экономит, делает больше), Wo Sparsamkeit haushalt, da wachst der Speckanden Balken (букв. Где хозяйничает бережливость, балки салом обрастают), Sparenisteine Tugend (букв. Бережливость - это добродетель).
При изучении паремиологического фонда обнаруживается связь концепта Sparsamkeit с другими ключевыми концептами немецкой лингвокультуры, а именно с концептами Ordnung (порядок), Fleifi (прилежание, трудолюбие), Arbeit (труд, работа): Ordnung im Haus ist halbes Sparen (букв. Порядок в доме - половина экономии),Fleifi ist des Gluckes rechte Hand, Sparsamkeit die linke (букв. Трудолюбие - правая рука счастья, бережливость - левая), Fleifi und Sparsamkeit hilft auch durch schlechte Zeit (букв. Трудолюбие и бережливость выручают даже в тяжелые времена), Sparsamkeit und Fleifi machen Hauser grofi (букв. Бережливость и трудолюбие делают дома большими); Arbeiten und Sparen macht zusehends reich (букв. Работа и экономия быстро делают богатым), Wer Arbeit liebt und sparsam zehrt, Der sich in aller Welt ernahrt (букв. Кто любит работать и живет экономно, тот везде прокормится).
С целью изучения языкового сознания носителей немецкой культуры на современном этапе нами был проведен опрос информантов (73 участника), одной из задач которого было получение информации о том, какие пословицы и поговорки активно используются немцами сегодня и сопоставить результаты опроса с данными лексикографических источников. Всего было зафиксировано 43 реакции информантов: 12 паремий, 14 фразеологизмов, 14 устойчивых выражений и 3 индивидуальных реакции,35 информантов не привели информации о пословицах.
Среди паремий самой частотной является древняя пословица Spare in der Zeit, so hast du in der Not (букв. Сберегай вовремя, тогда не будет нужды в трудные времена). Следующей по частотности оказалась поговорка Zeit ist Geld (Время - деньги). Этот пример свидетельствует о появлении новых ассоциаций в языковом сознании носителей немецкой культуры; экономия времени приравнивается ими к экономии денег. Информантами также были названы пословицы Auf Sparen folgt Haben (За экономией следует владение), Wer wenig nicht ehrt, ist vieles nicht wert (Кто малое не чтит, тот и многого не достоин), Wer Geld hat, hat schon gespart (У кого есть деньги, тот уже сэкономил), Von den Reichen lernt man sparen (У богатых учатся экономить), которые зафиксированы в немецкой лексикографии либо являются видоизмененными вариантами древних паремий.
Необходимым представляется также отметить распространенность в современном немецком языке фразеологических единиц, приведенных информантами: Geld auf die hohe Kante legen (отложить деньги на черный день), Jeden Pfenning dreimal um drehen (каждый пфенниг повернуть три раза), den Gurtelenger schnallen (затянуть потуже пояс), Sparschwein schlachten (разбить копилку), ein Spar- fuchs sein (быть специалистом по экономии, букв. экономным лисом). В целом, опрос показал, что большее количество реакций информантов составляют фразеологизмы и паремии, относящиеся к архаичному пласту языкового сознания, которые не теряют своей значимости и в наше время.
Концепт Sparsamkeit в современном рекламном дискурсе
Паремиологический фонд языка представляет собой архаичные пласты языкового сознания народа, поэтому для изучения функционирования концепта Sparsamkeitна современном этапе обратимся к исследованию рекламного дискурса. Нами было проанализировано 45 рекламных тексов различной тематики, содержащих репрезентанты концепта Sparsamkeit и их синонимы. Анализ показывает, что наиболее частотны в данных текстах лексемы sparen и sparsam, а также их дериваты. Необходимо отметить, что репрезентанты концепта в рекламе сочетаются с языковыми единицами, содержащими эксплицитно выраженные позитивные коннотации: Sparen macht Spafi (Экономия приносит удовольствие), Sparen macht Freude( Экономия приносит радость), Mit Leichtigkeit sparen (Экономить легко), Auf ins Sparparadies! (Вперед в рай экономии!) Schlaues Sparen macht mir Spafi! BECKER so einfach- geht das (Умная экономия приносит мне удовольствие! BECKER - это так просто). Wer spart, hat mehr vom Leben! (Кто экономит - имеет больше от жизни!).
В немецком рекламном дискурсе прослеживается связь концепта Sparsamkeit с этноспецифиче- ским концептом немецкой лингвокультуры Sicherheit(приблизительно: уверенность, безопасность, защищенность, надежность) [3. С. 72]: Energie sparen - Zukunft sichern. Energiesparprodukte von Greenyworld (Экономить энергию - обеспечить будущее. Энергосберегающие продукты Greenyworld).
Как и в паремиях, в рекламе обнаружены обращения к молодежи с призывом экономить финансовые средства для будущего: Sparen hilft dir weiter! Die Sparkassen zur Jugendsparwoche (Экономия поможет тебе в дальнейшем! Сберкассы на молодежной неделе экономии), Spar same Jugend- gluckliche Zukunft (Экономная молодежь - счастливое будущее). Используются и прямые аллюзии на старые пословицы: Wer spart, hat mehr (Кто экономит, имеет больше).
Как отмечают исследователи, в конце прошлого столетия в Германии темами общественных дебатов стали сбережение энергоресурсов, обеспокоенность защитой окружающей среды и необходимость инновационных технологий, способствующих сокращению выброса углекислого газа в атмосферу и расходов природных ресурсов (экономия энергии, природного газа, топлива, бензина, воды); при этом устойчивыми коллокациями в сочетании с лексемой sparenстали: Geld (деньги), Kosten (расходы), Steuern (налоги), Strom (электричество), Energie(энергия), Heizkosten(расходы на отопление) [14.S. 138]. В XXI веке реклама также активно призывает к экономии энергоресурсов с целью сохранения окружающей среды: Energie Spar Ebook, Geld sparen und Klimaschutzen (Энергосбережение Ebook, экономить деньги и защищать климат), Kraftstoffsparen. Energie zuruckgewinnen. (Экономить топливо. Вновь приобрести энергию), Energiekosten sparen? Einfach mit Mainova! Energiesparen kann auch echt Spafi machen (Сэкономить расходы на энергию? Легко с Mainova! Экономия расходов на энергию может принести настоящее удовольствие).
Следует отметить, что средства наглядности (фото, видео, постеры), сопровождающие рекламные тексты, содержат некоторые анималистические этноспецифические образы, которые обращены к носителям немецкой лингвокультуры. Например, одним из самых активно используемых образов в рекламе финансовой сферы (банки, сберегательные кассы) является свинка-копилка (Sparschwein, Sparsau). Этот образ хорошо известен большинству жителей Германии с детства и является символом накопления денег. Еще одним образом является бережливый лис (Sparfuchs),которому в фольклоре приписываются хитрость, сообразительность, способность найти выгоду.
Таким образом, изучение современного рекламного дискурса показывает, что в немактуализи- руются следующие концептуальные признаки концепта Sparsamkeit: `ориентация на будущее', `надежность', `накопление', `сохранение окружающей среды'. Позитивная коннотация, присущая репрезентантам концепта и их контекстуальному окружению, свидетельствует о высокой ценности идеи экономии в целом, бережливого отношения к ресурсам и окружающей среде, что для носителей немецкой лингвокультуры является средством обеспечения уверенности в завтрашнем дне.
Заключение
Подводя итоги проведенного исследования, можно сделать следующие выводы. Концепт Sparsamkeit является важным фрагментом немецкой концептосферы. Он системно связан с другими ключевыми концептами немецкой лингвокультуры: Ordnung, Fleifi, Arbeit,Sicherheit, Zeit. Наше исследование позволяет заключить, что концепт Sparsamkeit на протяжении веков стабильно сохранил понятийное ядро, неизменными остаются позитивные коннотации его репрезентантов и высокая ценность данного концепта для немецкого национально-культурного сообщества, что позволяет обозначить его в качестве константы немецкой культуры.
Список источников и литературы
1. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: дис. ... докт. филол. наук. Волгоград, 2004. 427 с.
2. Евсюкова Т.В., Бутенко Е.Ю. Лингвокультурология: учебник. М.: ФЛИНТА: Наука, 2014. 480 с.
3. Медведева, Т.С., Опарин М.В., Медведева Д.И. Ключевые концепты немецкой лингвокультуры: монография. Ижевск: Удмуртский университет, 2011. 160 с.
4. Приходько А.Н. Концепты и концептосистемы. Днепропетровск: Белая Е.А., 2013. - 307 с.
5. Bausinger H. Typisch deutsch. Wie deutsch sind die Deutschen? Munchen: Verlag C.H. Beck, 4. Auflage, 2005. 176 S.
6. Bedeutungsworterbuch. Band 10. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 2002. 1106 S.
7. Deutsche Idiomatik - die deutschen Redewendungen im Kontext von H. Schemann. 1. Aufl. Stuttgart; Dresden: Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1993. 1037 S.
8. Deutsches Sprichworterlexikon. Band 3. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1964. 1872 S.
9. Deutsches Worterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Band 13. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1984. 2391 S.
10. Deutsches Universalworterbuch. 4 neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 2001. 832 S.
11. Herkunftsworterbuch Etymologie der deutschen Sprache. 3. Auflage. Band 7. Mannheim: Dudenverlag, 2001. 960 S.
12. Kruger-Lorenzen, K. Deutsche Redensarten - und was dahinter steckt. Wiesbaden: VMA-Verlag, 1972. 871 S.
13. Langenscheidts Grofi'worterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin; Munchen: Graphischer Grofibetrieb Pofineck, 1993. 1213 S.
14. Malmqvist, A. Sparsamkeit und Geiz, Grofizugigkeit und Verschwendung. Ethische Konzepte im Spiegel der Sprache. University of Umea, 2000. 186 S.
15. Munch, P. Ordnung, Fleifi und Sparsamkeit. Texte und Dokumente zur Entstehung der “burgerlichen Tugenden“. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1984. 376 S.
16. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Band 11. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1992. 864 S.
17. Synonymworterbuch. 5. Auflage. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978. 643 S.
References
1. Babaeva E.V. Lingvokulturologicheskie kharakteristiki russkoj i nemeckoj aksiologicheskikh kartin mira [Linguocultural characterictics of Russian and German axiological world views]: dis. ...doct. filol. nauk. Volgograd, 2004. 427 p. (In Russian).
2. Evsyukova T.V., Butenko E.Yu. Lingvokulturologiya [Cultural Linguistics]: uchebnik - Moscow: Flinta: Nauka, 2014. 480 p. (In Russian).
3. Medvedeva, T.S., Oparin M.V., Medvedeva D.I. Kljuchevye koncepty nemeckoj lingvokul'tury [Key concepts of the German linguistic culture]: monografija. Izhevsk: Udmurtski juniversitet, 2011. 160 p. (In Russian).
4. Prihod'ko A.N. Koncepty i konceptosistemy [Concepts and conceptual systems]. Dnepropetrovsk: Belaja E.A., 2013. 307 p. (In Russian).
5. Bausinger, H. Typisch deutsch. Wie deutsch sind die Deutschen? Munchen: Verlag C. H. Beck, 4. Auflage, 2005. 176 S. (In German).
6. Bedeutungsworterbuch. Band 10. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 2002. 1106 S. (In German).
7. Deutsche Idiomatik - die deutschen Redewendungen im Kontext von H. Schemann. 1. Aufl. Stuttgart; Dresden: Klett Verlag fur Wissen und Bildung, 1993. 1037 S. (In German).
8. Deutsches Sprichworterlexikon. Band 3. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1964. 1872 S. (In German).
9. Deutsches Worterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Band 13. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1984. 2391 S. (In German).
10. Deutsches Universalworterbuch. 4. neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 2001. 832 S.(In German).
11. Herkunftsworterbuch Etymologie der deutschen Sprache. 3. Auflage. Band 7. Mannheim: Dudenverlag, 2001. 960 S. (In German).
12. Kruger-Lorenzen, K. Deutsche Redensarten - und was dahinter steckt. Wiesbaden: VMA-Verlag, 1972. 871 S. (In German).
13. Langenscheidts Grofi'worterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin; Munchen: Graphischer Grofibetrieb Pofineck, 1993. 1213 S. (In German).
14. Malmqvist, A. Sparsamkeit und Geiz, Grofizugigkeit und Verschwendung. Ethische Konzepte im Spiegel der Sprache. University ofUmea, 2000, 186 S. (In German).
15. Munch, P. Ordnung, Fleifi und Sparsamkeit. Texte und Dokumente zur Entstehung der “burgerlichen Tugenden“. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1984. 376 S. (In German).
16. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Band 11. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1992. 864 S. (In German).
17. Synonymworterbuch. 5. Auflage. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978. 643 S. (In German).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).
курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".
дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.
курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Значение национальной сказки в рамках отражения языковой и национальной картины в фольклоре. Репрезентация концепта "Beruf" посредством оценочных лексических средств, содержащихся в коллективном сознании немецкого народа и нашедшая отражение в сказках.
дипломная работа [90,2 K], добавлен 29.09.2015Основные методы и отличие концептуального анализа от семантического. Антропологическая ориентация современной лингвистики. Лингвокогнитивное и культурологическое направления и их подход к анализу концепта. Терминология Московской семантической школы.
реферат [32,8 K], добавлен 10.08.2010Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.
статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.
дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.
дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011