Діловий текст як жанровий і текстовий феномен

Аналіз ділових текстів – контрактів, договорів, ділових листів і тендерних документів, які вважаються основними нормативними документами, шо регулюють діяльність фахівців у багатьох сферах суспільства. Визначені основні правила складання ділового тексту.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 21.12.2021
Размер файла 23,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Діловий текст як жанровий і текстовий феномен

Борковська Інна Пилипівна,

старший викладач, Національний технічний університет України "Київський Політехнічний інститут", Київ

Анотація

У статті проводиться аналіз ділових текстів - контрактів, договорів, ділових листів і тендерних документів, які вважаються основними нормативними документами, шо регулюють діяльність фахівців у багатьох сферах суспільства. Був встановлений той факт, що будь-який діловий текст має свою власну комунікативну мету, але у загальному, всі документи мають на меті змусити адресата вступити у мовний контакт. Визначені основні правила складання ділового тексту. Підтверджено належність ділових текстів до мовленнєвих жанрів офіційно-ділового стилю з точки зору мовних та позамовних факторів. Встановлені основні закономірності функціонування ділових текстів. діловий текст контракт

Ключові слова: діловий текст, комунікативна мета, ділова комунікація, позамовні риси, жанрові ознаки.

Борковская Инна Филипповна,

старший преподаватель, Национальный технический университет Украины

"Киевский Политехнический институт", Киев

ДЕЛОВОЙ ТЕКСТ КАК ЖАНРОВОЙ И ТЕКСТОВЫЙ ФЕНОМЕН

В статье проводится анализ деловых текстов - контрактов, договоров, деловых писем и тендерных документов, которые считаются основными нормативными документами, регулирующие деятельность специалистов деловой сферы. Был установлен тот факт, что любой деловой текст имеет свою собственную коммуникативную цель, но в целом, все документы имеют целью заставить адресата вступить в деловой контакт. Определены основные правила составления делового текста. Подтверждено принадлежность деловых текстов к речевым жанрам официально-делового стиля с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Установлены основные закономерности функционирования деловых текстов.

Ключевые слова: деловой текст, коммуникативная цель, деловая коммуникация, экстралингвистические черты, жанровые признаки.

Inna Borkovska,

senior lecturer, The National Technical University of Ukraine "Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute", Kyiv

BUSINESS TEXT AS A GENRE AND TEXT PHENOMENON

The article deals with the analysis of business texts - contracts, business letters and tender documents, which are considered as the main regulatory documents in many business spheres of society. It has been established that any business text has its own communicative purpose, but in general, all documents tend to force the addressee to enter into a language contact. The basic rules for forming business text are defined. The affiliation of business texts to the official-business language genres from the point of view of linguistic and extra-language factors has been confirmed. The basic regularities of functioning of business texts are established. It was noted that business text is a speech product, which is the result of the work of communicants - business partners, addressed to both of them, emphasizing the communicative efforts of both parties when creating a business document. It is emphasized that the universal features, such as regulation, logic, and precise structuring according to the relevant genre rules of business text, are determined by the motives and goals of the text-making process. The syntactic-compositional structure is based on common and individual components. The first one is in each genre text and the other component is with variable factors of the text (participants in business communication, the name of the product or service). These components are mainly accented in the three-dimensional composition - introductory, main and final.

Key words: business text, communicative purpose, business communication, extra-language features, genre features.

До дослідження будь-яких аспектів тексту неминуче залучається аналіз поняття "тексту". З розвитком науки, в час комерціалізації людина оточена текстами телебачення, інтернету, реклами, а тому цей термін набуває нових смислів, і отже, зацікавленість науковцями текстами постійно зростає. Поняття "текст" отримує все нові значення та смисли і тому стає багаторівневим поняттям.

У наш час поняття тексту розглядається як комунікативна одиниця: "Текст можна визначити як особливу комунікативну одиницю, організовану послідовність речень, у яких відповідно до цільової установки автора розкривається зміст теми або ідеї шляхом лінійного розгортання її з тематичного ядра" [11, с. 63]. Не меншу значущість має і таке визначення, коли текст аналізується "як продукт процесу говоріння, створений з метою впливати на адресата", причому кожен окремий текст реалізує функцію впливу в конкретній ситуації [4, с. 168]. З.Я. Тураєва із цього приводу зазначає: "Соціальна взаємодія значною мірою здійснюється через тексти, які породжуються і приймаються мовною особистістю" і додає, що розвиток лінгвістики призвів до активізації досліджень тексту, як максимальної одиниці мовленнєвої діяльності. Науковець відзначає важливість розуміння тексту як аргументу, за допомогою якого змінюється картина світу у свідомості реципієнта [13, с. 17].

Якщо розглядати текст у процесі комунікації, слід згадати структуру текстової діяльності, до якої входять автор, читач, дійсність і мова, а ядро такої схеми - текст, як постійна і головна складова комунікативного процесу. Це дає нам можливість визначити текст як основну одиницю комунікації, засіб зберігання і передачі інформації, форму існування культури, продукт певної історичної епохи, відображення психічного життя індивіда [1, с. 11].

Такий аналіз поняття "текст" є основою для вивчення ділового тексту. Для цього необхідно співвіднести "діловий текст" з "документом". В.Я. Дорохов дає визначення поняття "документ", у якому характеризує його як письмовий акт загальноприйнятої форми, складений компетентними установами або організаціями для викладення фактів які мають юридичне значення [5, с. 55].

Базуючись на тому, що смислова структура тексту - це сума смислових блоків і їх співвідношення у тексті, Н.В. Муравйова трактує "діловий текст" як сукупність елементів смислу, які виражені певними мовними засобами, що використовуються у різних ситуаціях ділового спілкування та об'єднуються у єдину замкнуту систему для виконання певної мети у цих ситуаціях. Для лінгвістики всі традиційні документи, у тому числі і електронні, - це ділові тексти [10, с. 13]. З урахуванням цього факту, ми будемо використовувати поняття "документ" і "діловий текст" як рівнозначні.

Як вже зазначалось, діловий текст використовується у взаємодії людей у сфері бізнесу та управління. Привертає той факт, що контракти, договори, ділові листи і тендерні документи, як ділові тексти, укладені із дотриманням основних вимог є одними із основних нормативних документів, шо регулюють діяльність фахівців у багатьох сферах суспільства. Тому вважаємо за необхідне дати визначення цих типів ділових текстів.

Діловий лист є найпоширенішим, практичним способом комунікації. Цей документ є граматично оформленим та семантично завершеним типом тексту, що має характерну комунікативну структуру та наділений документальною силою [14, с. 3]. Загальною метою ділових листів є досягнення певної домовленості, але у кожному конкретному випадку адресант переслідує певну ціль [8, с. 20].

Контракти мають велике значення для функціонування сучасного суспільства. Саме контракти допомагають взаємодіяти у різних ситуаціях і впоратися з суперечками, пов'язаними з невиконанням певних зобов'язань, а тому причиною складання контрактів є врегулювання майбутніх дій сторін ділової комунікації. Г.М. Дроздова стверджує, що контракт - це правовий документ, що регламентує організаційні, економічні та адміністративні відносини під час здійснення купівлі-продажу товарів і послуг на ринку [6, с. 67]. У кожному контракті міститься інформація про домовленість сторін та зобов'язання однієї сторони контракту про поставку товару або надання послуги [9, с. 236].

Тлумачення термінів "контракт" і "договір" мають багато значень. У нашому дослідженні ми розглядаємо "контракти" і "договори" як синонімічні терміни і підтримуємо А.В. Ключник, яка говорить, що термін "договір" є справедливим для угод як письмових, так і усних, незалежно від кількості сторін [7].

Термін "тендер" трактують як письмову пропозицію, сповіщення про намір поставити товар по контракту, запрошення постачальників запропонувати товар, що відповідає певним вимогам [12].

Діловий текст - це письмовий текст, оскільки письмове повідомлення передбачає тривале зберігання інформації. Під час роботи з письмовим текстом у адресанта є час урахувати всі деталі повідомлення, а від адресата не вимагається швидкої реакції під час декодування отриманої інформації. Письмова інформація викликає менше емоцій і навпаки, більше уваги приділяється осмисленню інформації.

Для того щоб комунікація була успішною, адресант повинен ураховувати основні правила складання ділового тексту: персональність - тобто передача позиції "ви" для урахування інтересів адресату, цілісність - кожний текст повинен містити тільки одну тему, зв'язність - інформація повинна бути логічно пов'язана, лаконічність - відсутність непотрібних повторень та абстрактних слів, елементи уніфікації - уніфіковане повідомлення не має граматичних та стилістичних помилок.

Отже, діловий текст - це цілісна система, що має інтегральні властивості та функціонує у зовнішньому до нього середовищі, і його системність представлена цілісністю та зв'язністю, сприяє виявленню закономірностей його внутрішньої та зовнішньої організації та функціонування. Під текстовою системністю розуміється системна організація мовних засобів різних рівнів, яка зумовлена авторським задумом як синтезуючою та організуючою категорією.

Будь-який діловий текст має певну комунікативну мету, але у загальному, всі документи мають на меті змусити адресата вступити у мовний контакт, причому ця мета може бути як оперативна, так і перспективна залежно від того, коли відбувається комунікація. Інколи, лише за назвою документу можна визначити мету тексту. Діловий лист, який є найпоширенішим видом документації, належить до основних засобів встановлення офіційних, службових контактів між підприємствами, організаціями, фірмами. Основна комунікативна мета його - повідомити, зробити запит, пропозицію, досягти домовленостей між сторонами [3, с. 97]. Тендерний документ вміщує в себе інформацію щодо тендерних умов торгів. Контракт - це документ, що фіксує домовленість між двома чи кількома партнерами про взаємне зобов'язання, а тому мета цього документу - визначити умови, які регулюють певну діяльність [2, с. 52].

Осмислюючи багатогранність визначення тексту, ми звужуємо його до наступного розуміння ділового тексту: діловий текст - це особливий тип тексту офіційно-ділового мовлення з комунікативно-прагматичним спрямуванням, з цілим рядом принципових лексико-семантичних обмежень, з характерною граматикою, з особливими композиційними, жанровими, видовими та іншими ознаками.

З точки зору мовних та позамовних факторів належність ділових текстів до мовленнєвих жанрів офіційно-ділового стилю підтверджується низкою причин. Ми можемо констатувати, що ділові тексти:

- мають у загальному своєму значенні специфічні жанрові ознаки;

- відрізняються сукупністю мовних та мовленнєвих засобів, зумовлених семантичними та прагматичними чинниками;

- детермінуються наявністю спільних з офіційно-діловим стилем ознак та властивостей та відповідністю критеріям свого жанру;

- характеризуються повним і чітким викладом, інформативністю і комунікативною спрямованістю;

- мають спільну мету - підтримувати ділові відношення між діловими партнерами;

- несуть інформацію викладену у письмовій формі;

- характеризуються опосередкованим спілкуванням;

- мають орієнтацію документів на справу, у якій зацікавлені партнери;

- охоплюють загальну тему документів одного функціонального стилю.

Доцільно додати основні закономірності функціонування ділових текстів:

1. Діловий текст - мовленнєвий твір, який є результатом роботи комунікантів - ділових партнерів, що адресований їм обом, акцентуючи комунікативні зусилля обох сторін при створенні ділового документу. Під час формування ділового тексту має місце рольова одноперсонність комунікантів.

2. Діловий текст містить втілення обіцянок і взаємних зобов'язань ділових партнерів щодо виконання певних дій у сфері регулювання своїх економіко-правових відносин.

3. Діловий текст підтримується двома факторами - інформативним і регулятивним. Предмет ділової комунікації завжди обмежений, зміст ділових текстів містить тільки те, що може стати предметом економічних або юридичних відношень, причому тема одного ділового тексту переважно одна.

4. Діловий текст набуває жорстко регламентованого характеру, при якому всі дії та вчинки сторін-учасників мають бути узгодженими і на випадок форс-мажорних обставин передбачає відповідні домовленості або санкції.

5. Універсальні риси, такі як регламентованість, діалогічність, логічність, чітке структурування за відповідними жанро- воми законами ділового тексту зумовлюються мотивами й цілями текстотворення.

6. Ситуації, які відображаються у документах, часто повторюються, а тому і значна частина інформації повторюється у діловому тексті. Цим можна пояснити, що синтаксично-композиційна структура спирається на спільному та індивідуальну компонентах. Перший повторюється у кожному жанровому тексті, а другий із змінними чинниками тексту (учасниками ділової комунікації, найменуванням товару або обслуговуванням, деталями постачання тощо). Зазначені компоненти акцентуються переважно у трьохмірній композиції - вступній, основній та фінальній. Вступна частина містить основну ідею тексту, основна - інформує деталі й обставини певної угоди, а фінальна - заповнена реквізитами сторін.

7. Конкретний зміст ділового тексту домінує у площині реальних ділових відносин. У діловому тексті завжди щось констатується, вказується на необхідність певних дій, говориться про конкретні події або факти.

8. Для створення ділового тексту необхідний певний код - особлива форма вираження інформації. До нього ми віднесли форму мовлення - діловий текст має бути письмовим (для уникнення серйозних наслідків помилок), побудову тексту - діловий текст має свої особливості комопозиції, яка містить типові для кожного жанру реквізити і його мовні особливості. Через несумісність з офіційно-діловим стилем образно-асоціативних явищ існує відсутність певного семантичного прошарку у ділових текстах. Вербальна організація ділового тексту формується за допомогою домінуючого каркасу ділових текстів - кліше та термінів, які зумовлюють іменний характер.

9. Специфічними позамовними рисами ділового тексту є абстрактність, узагальненість, підкреслена логічність, точність та строгість, об'єктивність, однозначність та аргументованість. Стильові домінанти названих рис прослідковуються на всіх рівнях системи мови і віддзеркалюють загальну картину ділових текстів.

Отже, розуміння ділового тексту та його основних характеристик дає можливість ефективно транслювати запланований смисл повідомлення і впливати на сприйняття та розуміння його.

Література

1. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. Екатеринбург, 2004. 464 с.

2. Борковська І. П. Лексична диференціація ділового мовлення. Хід сучасної науки - 2015: Матеріали XI міжнародної наук. - практ. конф. 30 листопада -7 грудня, 2015. Випуск 18. Пшемисл. С. 52-54.

3. Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери: навч. посіб. 4-те вид, Київ. : А.С. К., 2008. 400 с.

4. Дорофеев Ю.В. Воздействие как инвариантная функция текста. Культура народов Причерноморья. 2007. № 110, Т. 1. С. 166-168.

5. Дорохов В.Я. Понятие документа в советском праве. Правоведение. 1982. № 2. С. 50-57.

6. Дроздова Г.М. Менеджмент зовнішньо-економічної діяльності підприємства. Київ: ЦУЛ, 2002. 172 с.

7. Ключник А.В., Баришник Л.С., Негрецька І. А. Теоретичний аналіз зовнішньоторговельного контракту. Причорноморські економічні студії. 2016. Вип. 8. С. 20-24.

8. Котковець А.Л. Композиційна структура мовленнєвого жанру "Діловий лист". ВісникНТУУ "КПІ". Серія "Філологія. Педагогіка". 2014. Вип. 3. С. 31-36.

9. Кредісов А. І. Управління зовнішньоекономічною діяльністю: навч. посіб. 2-ге вид., випр. і доп. Київ: ВІРА-В, 2002. 552 с.

10. Муравьева Н.В. Документальная лингвистика. Москва: ТЕРМИКА, 2016. 612 с.

11. Орлов А.Т. Структурно-смысловые типы газетных текстов. Русский язык в школе. Москва. 1990. № 2. С. 62-67.

12. Письменная Ю. Тендер: руководство к действию. MA.DE. 2002. № 3. С.11-23. иКЕ:ЬЦр://ргсшта.сот.иа/агйс 1ев/агйс 1е 8. рйр?с 1аиве=1321.

13. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). Москва: Просвещение, 1986. 127 с.

14. Шаргай І. Є. Комунікативно-прагматичні особливості французького ділового листа в оригіналі та перекладі : автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.16. Київ, 1998. 16 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Аналіз фонових знань, необхідних перекладачеві для перекладу ділових листів: загальна їх характеристика та особливості ділової кореспонденції. Зміст та стиль ділового листа, відсоткове співвідношення та аналіз граматичних конструкцій при його перекладі.

    курсовая работа [63,2 K], добавлен 07.11.2011

  • Особливості офіційно-ділового стилю документів. Діловий текст та його складові частини. Виправлення тексту та технічні прийоми виправлень. Основні елементи тексту документа. Заголовки та підзаголовки як засоби рубрикації. Правила редагування документів.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 17.07.2010

  • Стилі мовлення як сфера функціонування спеціальної лексики. Співвідношення мовних стилів та дискурсу, властивості текстів юридичного типу. Загальний перекладацький підхід до перекладу ділової та юридичної документації. Практичний аналіз перекладу.

    дипломная работа [76,8 K], добавлен 30.11.2015

  • Офіційно-діловий стиль у документації. Правила оформлення. Вимоги та правила укладання листів, що не потребують відповіді. Написання цифр та символів у ділових паперах. Протоколи. Положення. Вказівки, розпорядження. Укладання договорів. Накази.

    реферат [876,5 K], добавлен 05.02.2008

  • Поняття, зміст поняття, основні види перекладу. Важливість, форми, головні лексичні та жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу, лексичні та жанрово-стилістичні труднощі. Приклади перекладу листів-запитів та листів негативного змісту.

    дипломная работа [135,2 K], добавлен 25.08.2010

  • Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.

    реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Характеристика необхідних для роботи ділових документів. Протокол як один з найпоширеніших документів колегіальних органів, де фіксують хід і результати проведення зборів. Написання словосполучень з великої чи з малої літери. Написання листа-претензії.

    контрольная работа [44,0 K], добавлен 22.12.2010

  • Текст як добуток мовотворчого процесу, що володіє завершеністю. Історія формування лінгвістики тексту. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. Інформаційна самодостатність як критерій тексту. Матеріальна довжина текстів. Поняття прототипових текстів.

    реферат [25,1 K], добавлен 30.01.2010

  • Основні аспекти лінгвістичного тексту, його структура, категорії та складові. Ступінь уніфікації текстів службових документів, що залежить від міри вияву в них постійної та змінної інформації. Оформлення табличних форм, опрацювання повідомлення.

    статья [20,8 K], добавлен 24.11.2017

  • Вивчення засобів увиразнення ідеї державотворення за допомогою фразеологічної семантики. Особливості функціонування фразеологічних одиниць офіційно-ділового стилю. Мовні картини світу: принципи утворення та складові. Проблеми семантики речення та тексту.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Мовна культура, характерні риси ділового стиля. Використання мовних кліше у ділових паперах, їх основні ознаки та перетворення у мовні штампи. Просторіччя та вульгаризми в канцелярській мові. Типові помилки використання кліше в сучасних рекламних текстах.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.03.2014

  • Українська літературна мова як вища форма загальнонародної національної мови, відшліфована майстрами слова, особливості її застосування при укладанні ділових паперів. Правопис та відмінювання прізвищ. Орфоепічні та синтаксичні норми української мови.

    контрольная работа [1,1 M], добавлен 17.10.2012

  • Основні характеристики казки та значення цього виду літературного твору. "Морфологія казки" Проппа. Надсинтаксичні рівні одиниць тексту: супрасинтаксичний, комунікативний. Закони компресії тексту. Переклад як складова частина утворення вторинних текстів.

    дипломная работа [104,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Основні класифікації текстів і методи перекладу. Дослідження термінології в науково технічному стилі. Стилістика-граматичні особливості англійського тексту. Особливості використання інформаційних технологій при перекладі науково-технічних текстів.

    курсовая работа [103,8 K], добавлен 29.05.2014

  • Культура усного ділового спілкування. Вимоги до усного ділового спілкування та його особливості. Усне професійне та ділове спілкування як складова частина ділового спілкування. Види усного професійного мовлення. Основні етапи підготовки публічної промови.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 27.05.2015

  • Теоретичні засади дослідження компресії як лінгвістичного явища при перекладі публіцистичного тексту. Механізм стиснення тексту на синтаксичному рівні. Єдність компресії та декомпресії під час перекладу газетних текстів з англійської мови українською.

    курсовая работа [63,8 K], добавлен 21.06.2013

  • Основні складові стилю мовлення. Головні напрямки усного мовлення, переваги та недоліки. Переваги письма, процес читання. Особливості розмовного, наукового, офіційно-ділового, публіцистичного та художнього стилю. Будова тексту, види зв’язків у ньому.

    презентация [201,7 K], добавлен 13.01.2012

  • Правила написання автобіографії, приклад. Складні випадки керування в службових документах. Особливості узгодження географічних та інших назв з означувальним словом в офіційно-діловому мовленні. Основні правила правопису складних слів, приклади.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 06.05.2009

  • Класифікація документів та вимоги до їх укладання. Документація особового складу. Вирази, характерні для листів-співчуття. Правила укладання приватного листа. Формалізовані документи багатонаціональних штабів. Основні правила укладання меморандумів.

    учебное пособие [346,1 K], добавлен 21.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.