Концептологія природних стихій у порівнянні з концептом "Брекзит"
Розгляд концепти природних стихій у порівнянні з концептом "Брекзит" крізь призму когнітивної лінгвістики. Особливості вживання вербальних засобів у прикладах англомовних журналів політичного спрямування, які ілюструють зазначену структуру дослідження.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 24.12.2021 |
Размер файла | 26,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
КОНЦЕПТОЛОГІЯ ПРИРОДНИХ СТИХІЙ У ПОРІВНЯННІ З КОНЦЕПТОМ «БРЕКЗИТ»
Добош Оксана Степанівна,
асистент
Національний університет «Львівська політехніка»
Альбота Соломія Миколаївна,
кандидат філологічних наук, асистент
Національний університет «Львівська політехніка»
Сабан Олеся Василівна,
асистент
Національний університет «Львівська політехніка»
У статті розглянуто концепти природних стихій у порівнянні з концептом “Брекзит” крізь призму когнітивної лінгвістики. Побудовано метафоричні моделі «Брекзит - Стихія Землі», «Брекзит - Стихія Води», «Брекзит - Стихія Повітря» і «Брекзит - Стихія Вогню» та розглянуто структуру кожної з них. Структуру метафоричної моделі представлено фреймом та слотами. Встановлено, що останній метафоричний бленд «Брекзит - Стихія Вогню» не підрозділяється на слоти. Досліджено особливості вживання вербальних засобів у прикладах сучасних англомовних журналів політичного спрямування, які ілюструють зазначену вище структуру дослідження.
Ключові слова: концепт “Брекзит”, фрейм, слот, природні стихії, політичний дискурс.
концепт брекзит лінгвістика англомовний
Oksana S. Dobosh,
English Lecturer
LvivPlytechnic National University
Solomiia M. Albota,
PhD in Philology, English Lecturer
LvivPlytechnic National University
Olesia V. Saban,
English Lecturer Lviv Plytechnic National University
CONCEPTOLOGY OF NATURAL ELEMENTS COMPARED TO THE “BREXIT” CONCEPT
The article deals with the concepts of natural elements in comparison with the concept of “Brexit” from the perspective of cognitive linguistics. Metaphorical models of “Brexit - The Element of Earth”, “Brexit - The Element of Water”, “Brexit - The Element of Air” and “Brexit - The Element of Fire” have been developed and the structure of each of them has been considered. The structure of the metaphorical model has been represented by such frames and their slots: the metaphoric model “Brexit - The Element of Earth” (Frame: Earth Movements; Slots: “Earthquake”, “Landlide”; Frame: State of the Earth; Slot: “Drought”), the metaphoric model “Brexit - The Element of Water” (Frame: State of the Water; Slots: Ice, Boiling Water, Clouds; Frame: Water Motion; Slots: Water Stream, Storm, Waves, Murky Waters), the metaphoric model “Brexit - The Element of Air (Frame: Speed of movement of air masses; slots: “Wind”, “Hurricane”, “Tornado”) and the metaphoric model “Brexit - the Element of Fire” (Frames: Flame, Light; Fire; Volcano). It has been established that the latest metaphorical blend of “Brexit - The Element of Fire” is not subdivided into slots. The peculiarities of the usage of verbal means in the examples of contemporary English political journals, which illustrate the above structure of the research, have been regarded.
Key words: the “Brexit” concept, frame, slot, natural elements, political discourse.
Постановка проблеми
Образи природних стихій неодноразово ставали об'єктом лінгвістичних досліджень. Вивчення теоретичних джерел, які присвячені проблематиці образності природних стихій, дало змогу окреслити декілька аспектів у їх дослідженні. Тому вважаємо актуальним дослідження особливостей окремих реалізацій образів, міфологем або концептів природних стихій у порівнянні з концептом “Брекзит” крізь призму когнітивної лінгвістики.
Аналіз останніх досліджень і публікацій
Праці, виконані в контексті різних напрямів лінгвоконцептології, висвітлюють специфіку концептів тієї чи іншої природної стихії у різних видах художнього або поетичного дискурсу різних мов [1; 6]. Крім того, увагу приділяють вивченню маніфестації природних стихій у сукупності [7; 12; 3; 10]. Образи природних стихій постають складниками смислового простору тексту в дослідженнях художнього (поетичного) дискурсу, присвячених тематиці природи та емоцій [2; 8]. Не зважаючи на широкий спектр досліджень, зосереджених на образах чи концептах природних стихій у різних дискурсах, поза увагою науковців залишається низка невирішених питань щодо об'єкту цієї статті. Йдеться про образність природних катастроф, про яку попередньо йшлося вище, та про її художнє втілення й переосмислення відповідно, про дослідження образності природних стихій в мультимодальній площині та у нових типах поетичного дискурсу, зокрема, згідно з термінологією О.С. Маріної [5], дигімодерністського та метамодерністського.
Метою статті є виявити та проаналізувати особливості концептології природніх стихій у порівнянні з концептом “Брекзит” у сучасному англомовному політичному дискурсі.
Виклад основного матеріалу
У лінгвістичному витлумаченні образність природних стихій постає як продукт художнього переосмислення знань про першоелементи буття (вогонь/fire, вода/water, повітря/air, земля/earth) та про генеровануними низку природних явищ і катастроф, унаслідок чого в процесі лінгвокреативної діяльності митців породжуються вербальні та невербальні образи природних стихій, втілені низкою вербальних і невербальних засобів у сучасному англомовному поетичному дискурсі з конструйованим ними шлейфом символьних етноспецифічних смислів. Виходячи із зазначеного, трактуємо образність природних стихій як смисловий комплекс розмаїття поетичних образів, основними фокусами якого є образи першоелементів буття, а саме вогонь/fire, вода/water, вітер/wind, земля/earth. Ці фокуси виступають своєрідними смисловими домінантами, які акумулюють низку образів кожної з природних стихій з виходом у площину природних катастроф.
У серпні the Guardian висловив серйозні застереження щодо того, що Британія наближається до краю прірви і що сприйняття Брекзиту як зовнішньої, непереборної, неконтрольованої сили, наче якогось стихійного лиха найбільш дивуватиме майбутніх істориків: «whatfutureh istoriansmigh twellmarvelatmo stisthewayinw hichwe cametoregard Brexitalm ostasexternal, anirresistible, unstoppab leforceove rwhichweha venocontrol, likeanatur aldisaster»
Стихія - це природне явище, характерним для якого є могутня, непереборна і, часто, руйнівна сила [9]. Йдеться про природні катастрофи, що викликаються енергією, яка вивільняється першоелементами, зокрема: earthquakes, tsunami, volcanic eruption, snowstorms, tornado, avalanche, flood, fires, typhoon. Метафорика катаклізмів є сильнодіючим засобом, який зображає державну, політичну і економічну діяльність як непередбачувані катастрофічні явища і процеси, які можуть не тільки нанести матеріальні збитки, але й викликати людські жертви. [11]
У спробі порівння концептів стихій та концепту “Брекзит” розглянемо метафоричну модель «БРЕКЗИТ - це СТИХІЯ ЗЕМЛІ», яка відображає найбільші матеріальні, статичні і фундаментальні зміни, які відбуваються в політичній, економічній та культурній сфері життя Британії в період виходу з ЄС. Публіцистичний дискурс завдяки такій метафоричній моделі несе в собі раціональність, прагматизм і консервативність. Згідно нашої розвідки, джерело-сфера Земля має два фрейми: 1. Рухи землі (shake, hit, lurch, shift, tremor, ripple); 2. Стан землі. Фрейми поділяються на слоти.
Фрейм Рухи землі та його слот«Землетрус (earthquake)». Метафорично землетруси та поштовхи можуть описувати важливі події, що відбуваються в країні і змінюють звичний хід подій. Семантичне наповнення у межах сфери ЗЕМЛЯ формують також дієслівні метафори, які вказують на здатність цього природного явища поводитись як людська істота (вдаряти, трясти, тощо) і мають негативне маркування: «Brexitear thquakehits Britain» Магнітуда землетрусу була такою високою, що поштовхи ще досі відчуваються по всій Європі, а руїни роками доведеться розчищати. «The tremors from the Brexit earthquake, <...>are still rippling around the globe» (. Як зазначає The Asiatimes, землетрус «Brexit» може спричинити чергові тектонічні зрушення британської політики: «Brexit earthquake could spur another aftershock in UK election».
Значна частина описових зворотів з ключової лексемою землетрус позначає негативно марковані реалії в політичному дискурсі: «politicalearthquake», «earthquakeele ctionvictory», «democratic earthquake», «scorch dearthpolicy». Стаття «The democra ticearthquak ethatbegan with the Brexitreferendumin 2016 finallycr ackedthemold of Britishpolitics», у якій йдеться про те, що землетрус Брекзит нарешті зруйнував шаблон британської політики, є прикладом того, що природа, звісна річ, багато чого забирає в людини через свою руйнівну здатність, але і щось натомість дає Автор даної статті використовує фразеологічний натяк, тобто різновид трансформації фразеологізмів. У цьому реченні конструкція «crackthemold», яка дослівно прекладається «зробити тріщину у шаблоні» нагадує фразеологізм «breakthemold», що означає «зруйнувати шаблон». Приклади позитивної ілюстрації цього слота поодинокі, і це свідчить про це, що сили природи настільки руйнівні, що людина навряд чи може отримати з цього вигоду.
Слот «Зсув грунту (landslide)». «Landslide victory for Brexit Boris!» Метафоричний вираз «landslide victory» означає блискучу перемогу з великим відривом від суперника. У своєму Політичному словнику Вільям Сафір зауважує, що зсув «landslide» - це один із багатьох термінів стихійних лих, які використовують для опису політичної діяльності. Інколи використовуються ще лавина, вогонь, вогняна буря, хвиля приливу та останнім часом цунамі. Мова катастрофи, здається, особливо підходить до сейсмічних зрушень виборчої політики [13].
Фрейм Стан землі і перший його слот «Посуха (drought)». Брекзит породжує різні страхи і серед них, як пише TheIrishTimes, страх перед, так званою, «посухою навиків» («skillsdrought»), яка говорить про брак «світлих голів» через нову політику щодо іміграції, що може мати своїм наслідком «відтік умів» На противагу цьому негативно маркованому виразу, автор наступної статті наводить дещо іронічний метафоричний вираз «Brexitdrought». Йдеться про компанії, які, відчуваючи страх перед обмеженими торгівельними можливостями через Брекзит, скуповують і запасаються алкоголем, щоб могти в майбутньому задовільнити попит британського споживача. «Importers stockpile alcohol for Christmas to avoid Brexit drought»
Метафорична модель «БРЕКЗИТ - це СТИХІЯ ВОДИ» відображає дійсність, у якій динамічні явища мають негативну конотацію. Денотативною зоною використання цієї метафори є зображення соціально-політичних явищ процесів у країні та за її межами. У нашому дослідженні сфера-джерело Вода має два фрейми: 1.Стан води (tofreeze, tobubble, tosimmer, toboil, cloudsgather); 2. Характер руху води (to flood, engulf, to drown, to storm, to muddy waters, to brew). Фрейми діляться на слоти.
Фрейм Стан води та його слот «Лід» (tofreeze/заморозити). У публіцистичному дискурсі метафори обледеніння, замороження зустрічаються порівняно нечасто і мають двояку конотацію: нейтральну і негативну. Так, у 2018 році, як де-факто заявив в інтерв'ю BBCвіце-прем'єр-міністр Великобританії Девід Лідінгтон, Європейський Союз запропонував Великобританії заморозити її вихід з блоку на п'ять років та спробувати домовитись про нову угоду для Європи: «EU of fered 5-year Brexitfreezeto UK» «Заморозити вихід» в даному випадку означає штучно створити ситуацію нескінченного виходу, що практично є неможливим, бо очевидним є факт існування масштабного конфлікту інтересів між Британією та ЄС. Перетворити конфлікт в заморожений дуже просто, але важко його розморозити.
Слот «Окріп» (tobubble/булькотіти; злегка кипіти, булькотіти). Великобританія, яка проголосувала за вихід з Європейського Союзу, зараз заблокована у складних переговорах з 27 іншими членами блоку щодо того, як буде працювати цей процес розлучення. Ключове питання, яке місяцями булькотіло під поверхнею, загрожує закипіти: «A key issue that has been bubbling under the surface for months threatened to boil over this week» Англії Марка Карні втрутитись у політику держави і попередити про страшні наслідки для економіки, якщо виборці відкинуть статус-кво. Отож, лексема «булькотіти, кипіти» вживається в публіцистичному дискурсі для позначення настроїв громадян, чиє занепокоєння, незадоволення і гнів підігріваються брехнею уряду і страхом перед невідомим і врешті закипають, як вода.
Слот «Хмари» (clouds). Часто лексема «хмари» є джерелом метафоризації і вживається для позначення кризового періоду. Хмари, які скупчуються і нависають над об'єктом є передвісником бурі. В основному, для того, щоб підкреслити небезпечність Брекзиту, він порівнюється не просто з хмарами, а зі штормовими хмарами «stormclouds», чи хмарами пилу «ashcloud». «Cabinet Office compares no-deal Brexit to ash cloud Iceland chaos» У фреймі Характер руху води - вода мінлива, рухлива і пластична, що дозволяє їй легко приймати будь-які форми, зберігаючи при цьому незмінним свій склад. Долаючи перешкоди і поступливо змінюючи русло, вона цілеспрямовано рухається в потрібному напрямку. Аморфна і пасивна, вона раптом знаходить в собі нищівну силу і змітає все на своєму шляху. Розглянемо особливості експлікації фреймового слоту «Водний потік» на прикладах.
У своїй заяві про відставку Девід Камерон каже:: «I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination” - before the floodwaters break into his office, sending him to his death» У наступному прикладі використана менш типова і більш виразна одиниця «engulf», означає «засмоктувати, поглинати» (про безодню, вир): «Primeval forces <...> have engulfed even the Bank of England» Часто використовуються метафори утоплення, затоплення чи перебування на глибині, щоб описати стан безсилля: «Don't let the Brexit clamour drown out the rights of people with disablities»
Слот «Шторм» (storm) фрейму Характер руху води. The Financial Times застерігає, що навколо непродуманого проекту Brexitназріває штормова буря. Британія кане в небуття як зріла демократія, і її союз знаходиться в небезпеці: «А gatheringst ormisbrew ingaroun dtheill-judged Brexitproject». Першими, хто відчув на собі удар цієї стихії стали працедавці, яким стало скрутніше переманювати кваліфікованих працівників з Європи: «А Brexitstor mhasalread yhitandemploy ersarepaying» Автор останьої статті використовує дієслово «weather» в значенні «пережити», «витримати». Виявляється, що пережити кризу («toweather the Brexitstorm») - те ж саме, що перечекати погану погоду («toweath erthestorm»). Такий перефраз не передає депресивного настрою, властивого для періоду кризи, а викликає у свідомості читача образ рецесії, яку можна просто перечекати і цим дарує надію.
У наступному слоті «Хвилі» (waves) опорна лексема «хвиля» входить до стереотипних виразів на позначення дій, які періодично повторюються і має негативне маркування: shockwaves; wave of economic, socialand technologic alchange. «Brexit shock waves shook Britain to its core yesterday»
Слот «Каламутна вода» («murky waters») фрейму Характер руху води. Мутна вода - символ нечесних дій. Чорні, брудні технології під час референдуму дуже скаламутили британські інформаційні потоки, що позначилось на частотності використання ідіоми «каламутна вода» (murkywaters) у британській публіцистиці. Наприклад, у статті «Murky Waters Aheadfor U.S. Business esinthe Wake of Brexit» йдеться про побоювання американських компаній за свій бізнес у Сполученому Королівстві на підставі неоднозначних і нечітких заяв про вихід з ЄС У статті ж «Brexit: whitepaper, muddywaters» йдеться про, так би мовити, чисті наміри британського уряду наново прописати державний статут після виходу з ЄС
Для публіцистичного дискурсу Великобританії найбільш актуальними символічними характеристиками стихії Вогонь є швидкість, інтенсивність та руйнівність. Денотативною зоною вживання аналізованих метафор є політичні скандали, конфлікти, тому в аналізованих метафоричних образах переважає пейоративне забарвлення. На базі метафор з поняттєвою сферою-джерелом Вогонь формується модель «БРЕКЗИТ - це СТИХІЯ ВОГНЮ».
Структуру сфери Вогонь складають чотири фрейми: 1. Полум'я, запалювати (spark fear, to fan flames of revollution, to fan flames of anger, to fan flames of hatred, to to stoke flames of Brexit, to inflame the public). 2. Вогнище, пожежа (forest fire, Brexit bonfire, out of the frying pan into the fire). 3. Згоріти, спалити, попектись (to burn, to burn to the ground, to get burned). 4. Вулкан (volcano, erupt). Ці фрейми не підрозділяються на слоти.
Фрейм Полум'я, Запалювати. Стихія вогню володіє потужним енергетичним потенціалом. Саме Вогонь вершить глобальні зміни у Всесвіті. Роль стихії Вогню - спонукати, запалювати, розбурхувати і наповнювати світобудову фізичної і духовної енергією, достатньою для постійного очищення і розвитку. «Northern Ireland court case fans the flames of Brexit anger» Метафоричний вираз «fan the flames» (розпалювати полум'я/вогонь) означає викликати емоції, особливо негативні. Таким чином, «вогонь» може розглядатися як негативна емоція, така як ненависть чи гнів, а «розпалювати» може сприйматися як спричинення посилення цих емоцій.
Розберемо вербальні характеристики фрейму Згоріти/прогоріти, спалити/обпектись у наступних прикладах. Вогонь завжди діє стрімко, люто і непередбачувано; з неприборкністю вогонь спопеляє все, що заважає оновленню і змінам. Він ніколи не зупиняється і не знає компромісів. Лексема «flame» (полум'я) є досить продуктивною, бо входить до складу багатьох метафоричних виразів. Попри уже згадані, як показує розвідка, зустрічаємо «Godo wnin flames», що означає якийсь задум, що раптово чи навіть ефектно провалився, прогорів: «AsBrexitd ealgoesdo wnin flames...» Метафоричний вираз «гратися (грати) з вогнем», тобто поводитися необережно, здійснювати що-небудь небезпечне присутній у заголовку наступної статті: «Britainpla yswithfireover Brexit» Фрейм Вогнище, пожежа. TheIndependent, яка пише, що не тільки угода Т.Мей, а й вона сама вже горить в полум'ї вогнища Брекзит, використовує цю метафору, присмачивши її і ще іншою «Injustices burning» (палаюча несправедливість). «Injustices burning brighter than ever as May goes down in flames of Brexit bonfire» Таке накопичення яскравих метафор з концептосферою вогонь надає цьому газетному заголовку особливої експресивності. Ще сумніші прогнози щодо економіки Британії викладені у наступній статті «UKeconomyoutof the fryingpaninto thefire» Метафоричний вираз «out of the fryingpanin tothefire» має український відповідник «з вогню у полум'я» і означає з однієї неприємності в іншу, ще гіршу. Тут йдеться про економіку Британії, яка потерпала від низького рівня бізнес і споживацької довіри протягом всього 2019 року, а тепер ще повинна зіткнутись з важкими торгівельними переговорима з ЄС у 2020.
Фрейм Вулкан. Викидаючи вогняну лаву, вулкани кардинально змінюють вигляд планет, створюючи і знищуючи гірські системи, материки і острови. Цей слот найяскравіше представляє лексема «erupt»: «Brexit rowerupts», що в метафоричному значенні описує події, які відбуваються швидко, без попередження і мають масштабні руйнівні наслідки. «Cabinet minister warns Britain will erupt in violence and rioting if Brexit is not delivered»
Поняттєвою сферою-джерелом для охарактеризованих нижче метафор є сфера Повітря, на базі якої формується метафорична модель «БРЕКЗИТ - це СТИХІЯ ПОВІТРЯ». Повітря є символом, що характеризує високі поняття. І якщо для вогню це життя, для води мінливість, то для стихії повітря таким поняттям стає в першу чергу свобода. У нашому дослідженні розглянемо сферу-джерело Повітря, яке має один фрейм: Швидкість руху повітряних мас (toblow, wind of change, knock the win dout of someone, tohit) і три слоти: 1. «Вітер»; 2.«Ураган»; 3. «Торнадо».
Фрейм Швидкість руху повітряних мас та його слот«Вітер» (Wind). Вітер ніколи не буває в стані спокою і завжди прагне розширити свої межі, тому стає символом змін, а відтак і розвитку та ймовірного зростання. Як тільки Великобританія офіційно оголосила про вихід з ЄС, метафора «windofchange» (вітер змін) заполонила заголовки багатьох британських видань: «The Wind of Change and Tory - Remain»; «Wind of change: Brexitand Europeanr ehabilitation».Ця метафора означає фундаментальну зміну влади чи політики; невблаганну течію, що не перебуває під контролем лідерів. Отож, британцям, які втягнуті у це стихійне некероване лихо, залишається скористатись приказкою: відчувши вітер змін, треба будувати не мур захисний, а млин.
Слот «Торнадо» (Tornado). Яскравим прикладом цього явища є стаття «Morestorms toemergefrom the Brexittornado?», в якій йдеться про хвилю великих потрясінь через торнадо Brexit, які переживають іноземні компанії, що мають бізнес у Британії
Слот«Ураган» (Hurricane). Ураган - це часто вживана метафора для опису революцій, виборчих кампаній. Урагани мають чітко визначену структуру, походження та місцезнаходження. Вони мають передбачувану траєкторію протягом визначеного періоду часу. Вони повторюються. І все ж, деякі їх найважливіші особливості, як відомо, невідомі: ми не знаємо, коли і куди він вдарить, і його сила досить мінлива навіть за короткий проміжок часу. The Financial Times попередила британців, що вихід з ЄС без угоди вдарить по їх економіці з силою урагану: «ano-deal Brexit would strike Britain with the force of ahurricane» «Ураган Brexit» (Hurricane Brexit) уже досить довго вирує і не лише на шпальтах газет: «Brexit Update - Hurricane Brexit»
Висновки
Природу так як і Брекзит часто характеризують як велику руйнівну силу, спрямовану проти людей, предметів, подій чи інших явищ. ЗМІ досить часто використовують художній засіб персоніфікацію, щоб наділити природні явища, а в даному випадку ще й Брекзит, якостями істот, які здатні лиш на жорстокі вчинки. Лексеми strike, shake, hit, engulf, storm, freeze, threaten концептуалізують повені, шторми, землетруси, використовуючи образи затоплення, замороження, знищення, розрухи.
Концепти природних явищ, з одного боку, є страшними, що містять в собі елемент несподіванки і непередбачуваності (storm, engulf, erupt), з іншого боку - цілком простими, зрозумілими і відчутними, в силу того що вони постійно супроводжують людину і доступні його безпосередньому спостереженню (clouds, weather). Такі концептуальні ознаки як «невпевненість», «невідомість», «непередбачуваність», «страх», «ризик», «збиток», беруть участь в процесі формування концептуальної метафори Brexitяк природного лиха. Виникаючі в дискурсі медіатекстів бленди «Брекзит - Стихія Землі», «Брекзит - Стихія Води», «Брекзит - Стихія Повітря» і «Брекзит - Стихія Вогню» більшу частину структури запозичують з початкового простору відповідного природного явища.
Кожен проаналізований фрейм та його слот стихійного лиха у порівняння з концептом “Брекзит” розкрито на основі вербального матеріалу публіцистичного дискурсу. У наведених прикладах політичного спрямування виявлено особливості вживання різноманітних вербальних засобів, зокрема метафор, фразеологізмів, ідіом, які характерні для політичного дискурсу. Вивчення концепту «Брекзит» вподальшому дасть можливість глибше зрозуміти процеси зміни сучасної мовно-мовленнєвої та концептуальної картини світу.
Література
1. Бадмаева Т. И. Концепт «вода» в английской лингвокультуре: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.04. Волгоград, 2006. 20 с.
2. Воробйова О. Метафори про метафори: дидактичний сценарій. Записки з романо-германської філології Одеського національного університету імені 1.1. Мечникова О.: Фенікс, 2010. С. 76-83.
3. Ганюшина М. А. Образы стихий в картине мира английского и русского языков. Вестник Санкт-Петербургского университета. 2009. Сер. 9. Вып. 1. Ч. 2. С. 135-139. (датазвернення: 15.02.2020).
4. Канчура Є. Персоніфікація стихій у британському фентезі кінця ХХ ст. - трансформація фольклорних образів. Іноземна філологія. 2014. Вип. 126. Ч.1. С. 147-154. (дата звернення: 15.02.2020).
5. Маріна О. С. Сучасний англомовний поетичний дискурс: мультимодальний формат. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія Германістика та міжкультурна комунікація. Вип. 2. Херсон: Видавничий дім «Гельветика», 2019. С. 48-54
6. Никитин М.В. Концепт и метафора. Studialinguistica-10: сб. статей. Проблемы теории европейских языков. СПб.: Трипон, 2001.С. 16-49.
7. Пименова М. В. Концептуальные метафоры как зеркало ментальности народа. Мова і культура. (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012. Вип. 15. Т. 2 (156). С. 68-75.
8. Свірідова Ю. Методика аналізу поетики пейзажу в австралійських віршованих текстах XX століття. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія “Лінгвістика”. Херсон: Вид-во ХДУ, 2015. С. 128-134.
9. Стихія. Академічний тлумачний словник української мови (1970-1980). (дата звернення 20.01.2020).
10. Туранина Н. А. Образная реализация стихий в художественном дискурсе ХХ века. Казанский педагогический журнал. 2015. № 4. С. 412-415. (дата звернення: 15.02.2020).
11. Фоменко О. С. Лінгвістичний аналіз сучасного політичного дискурсу США (90-ті роки ХХ століття): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови». Київ, 1998. 20 с.
12. Чендей Н. В. Поетико-когнітивний потенціал метафор стихій в англійській та українській мовах: автореф. дис.... канд. філол. наук: 10.02.04. Київ, 2009. 20 с.
13. Safire's Political Dictionary, 3rd edition, RandomHouse, NY. 1978.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008Суть асоціативних зв’язків, реалізованих у межах асоціативно-семантичного поля концепту "кохання". Виявлення найчастотніших асоціацій, породжуваних концептом "кохання". Збереження їхнього функціонально-прагматичного навантаження в українському перекладі.
статья [33,5 K], добавлен 07.11.2017Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.
курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014Загальна характеристика, лексичні та стилістичні особливості публіцистичного (газетного і журнального) стилів. Дослідження і аналіз лексико-стилістичних особливостей англомовних текстів. Аналіз газетних статей на прикладі англомовних газет та журналів.
курсовая работа [62,5 K], добавлен 01.02.2014Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.
курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011Аналіз етнографічної особливості українського народу. Дослідження етнокультурознавчого аспекту змісту фразеологізмів. Розгляд національної своєрідності у спілкуванні. Українська фразеологія як сукупність вербальних і невербальних засобів спілкування.
курсовая работа [51,0 K], добавлен 08.10.2009Сутність когнітивної лінгвістики як поліпарадигмальної науки. Лінгвокультурна специфіка емоційних концептів як структурно-змістового, фразеологічно вербалізованого утворення. Етнокультурні особливості і понятійні категорії концепту "гнів" в різних мовах.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 13.10.2014Когнітивізм: концепт лінгвістики. Порівняльно-історична, системно-структурна (таксономічна) й комунікативно-функціональна наукові парадигми мовознавства. Експансіонізм, антропоцентризм, функціоналізм та експланаторність когнітивної лінгвістики.
реферат [22,2 K], добавлен 14.08.2008Розвиток та становлення когнітивної лінгвістики. Аналіз поняття концепту, фрейму, сценарію, стереотипу та скрипу. Визначення смислового наповнення концептів любов і кохання. Особливості їх концептуалізації у свідомості носіїв української мови та культури.
курсовая работа [89,9 K], добавлен 25.02.2013Фонові знання, необхідні перекладачеві для перекладу текстів з гендерної лінгвістики. Граматичні, лексичні та термінологічні труднощі при перекладі. Наслідки вживання сексистської мови. Систематизація виокремлених лексичних одиниць та їх складність.
дипломная работа [347,3 K], добавлен 22.07.2011Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.
статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017База дослідження концептів в англійській мові. Дослідження когнітивної лінгвістики, структура та типологія концептів. Основні напрями концептуального аналізу лексики. Аналіз та визначення структури концепту "national park", його етимологія та дефініція.
курсовая работа [140,2 K], добавлен 30.04.2013Функціонування особових займенників у природній людській мові у контексті когнітивної лінгвістики, функціонально-семантичного поля та філософії говору. Характеристика дослідження граматики та психолінгвістики. Особливість пошуку мовних універсалій.
статья [42,9 K], добавлен 06.09.2017Дослідження структури та складових англомовних письмових рекламних текстів, аналіз і правила їх написання. Загальні характеристики поняття переклад. Визначення лексико-семантичних особливостей перекладу англомовних туристичних рекламних текстів.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 23.07.2009Визначення й лексико-граматичні особливості англомовних газетних заголовків. Функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.
магистерская работа [121,3 K], добавлен 21.02.2011Дослідження художньо-виразних засобів, що використовуються для залучення уваги читача до газетних заголовків. Фразеологічні одиниці у системі турецької мови, їх класифікація. Особливості вживання фразеологічних одиниць у турецькому газетному заголовку.
дипломная работа [165,3 K], добавлен 23.05.2013Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.
курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013Концепт в системе гуманитарного знания: понятие и принципы формирования, генезис термина. Микромодель системы "литература". Фразеологизмы, связанные с концептом "кот/кошка", их социально-информативная функция. Союз этологии, этнологии и филологии.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 13.10.2014Рассмотрение и характеристика моделей концептуализации лексического аспекта пространства-времени. Ознакомление с геометрическими метафорами, связанными с концептом "дорога". Исследование и анализ особенностей механизмов грамматикализации времени.
дипломная работа [170,7 K], добавлен 05.07.2017