Конвергенція в семантиці англійських моноаксіономенів

Дослідження англійських моносемантичних іменників на позначення цінностей impartiality, purposefulness, politeness, gratitude, consensus в їх формалізованому представленні. Семантична структура англійських аксіономенів із середнім ступенем полісемії.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 11.01.2022
Размер файла 33,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КОНВЕРГЕНЦІЯ В СЕМАНТИЦІ АНГЛІЙСЬКИХ МОНОАКСІОНОМЕНІВ

Сорока Т.

- кандидат філологічних наук, доцент кафедри англійської мови та перекладу Ізмаїльського державного гуманітарного університету

Статтю присвячено дослідженню англійських моносемантичних іменників на позначення цінностей (impartiality, purposefulness, politeness, gratitude, consensus) в їх формалізованому представленні. Однозначні аксіономени було обрано з тлумачних словників за допомогою прийому суцільної вибірки та процедури ступінчастої ідентифікації. В структурі моносемантів встановлено чотири генералізовані семи комбінованої функціональності “quality of”, “act (of), action(s)”, “feeling (of)”,agreement, conformity”, які визначаються конвергентними ознаками в семантиці не лише слів з найвищим і середнім ступенем полісемії, а й моносемантичних аксіономенів.

Ключові слова: аксіономен, моносемантичний іменник, генералізована сема, лексичне значення, семантична ознака.

Сорока Т.

кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка

и перевода Измаильского государственного гуманитарного университета

КОНВЕРГЕНЦИЯ В СЕМАНТИКЕ АНГЛИЙСКИХ МОНОАКСИОНОМЕНОВ

Статья посвящена исследованию английских моносемантических имен существительных, обозначающих ценности (impartiality, purposefulness, politeness, gratitude, consensus), в их формализованном представлении. Отбор однозначных аксиономенов из толковых словарей осуществлялся с помощью прийома сплошной выборки и процедуры ступенчатой идентификации. В структуре моносемантов выделено четыре генерализованные семы комбинированной функциональности (“quality of', “act (of), action(s)”, “feeling (of)”, “agreement, conformity”), которые выступают конвергентными признаками в семантике не только слов с наивысшей и средней степенью полисемии, но и моносемантических аксиономенов.

Ключевые слова: аксиономен, моносемантическое имя существительное, генерализованная сема, лексическое значение, семантический признак.

Soroka T.

Candidate of Science (Linguistics), Associate Professor, Department of the English Language and Translation, Izmail State University of Humanities CONVERGENCE IN SEMANTICS OF ENGLISH MONOAXIONOMENS

The article is dedicated to the investigation of the monosemantic nouns (impartiality, purposefulness, politeness, gratitude, consensus) denoting national values in their formalized representation on the material of the English language. The analyzed axionomens consisting of one lexical meaning have been singled out from

the modern English thesaurus by means of the step-identification method. In the process of investigation four generalized semes of combined functionality - “quality of', “act (of), action(s)", “feeling (of)”, “agreement, conformity" - have been defined to be convergent semantic signs which are inherent not only in axionomens with the highest and middle degree of polysemy but also monosemanitc ones.

The indication of property which signifies corresponding adjectival meaning “quality of' is a common one for semantics of 58 language units: order, nature, right, grace, spirit, style, soul, culture, wisdom, liberty, freedom, perfection, dignity, truth, morality, sovereignty, justice, glory, piety, spirituality, beauty, good, virtue, persistence, tolerance, humility, competence, efficiency, harmony, independence, integrity, chastity, benevolence, goodness, prudence, accuracy, objectivity, sanctity, personality, honesty, generosity, kindness, decency, selfpossession, rectitude, happiness, respectability, loyalty, courage, modesty, informality, proficiency, punctuality, excellence, reliability, sincerity, elegance, religiosity.

The generalized seme “act (of), action(s)" specifying manifestations of definite types of activity highlights 27 polysemantic axionomens: life, time, law, art, wisdom, dream, will, liberty, perfection, constitution, care, education, civilization, blessing, persistence, consciousness, mastery, science, labour, progress, success, pragmatism, initiative, career, informality, professionalism, innovation.

The generalized seme “feeling (of)' also represents mental and physical sensations in semantic structure of 19 axionomens: soul, pride, comfort, care, mercy, hope, charity, humility, consciousness, respect, worship, goodness, conscience, friendship, confidence, kindness, loyalty, sincerity, patriotism.

Monosemantic noun consensus has a convergent generalized seme “agreement, conformity" with words harmony, peace, solidarity, order, sympathy, justice, virtue, legality, decency.

The practical value of the research is to use the results of it for optimizing the processes of learning English linguo-cultural peculiarities, as well as for perspective fundamental studies of all lexico-semantic sub-systems of value paradigms of the Ukrainian, English and French language societies.

Key words: axionomen, monosemantic noun, generalized seme, lexical meaning, semantic indication.

Постановка проблеми

На сучасному етапі розвитку лінгвістики особливо пріоритетним є вивчення мови в її зв'язках із мисленням, ментальністю й культурою народу. Ці завдання реалізуються передусім у дослідженні взаємодії лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів у структурі лексичних значень слів, їх здатності відтворювати категоріальні фрагменти мовної картини світу та відображати специфіку національного світосприйняття певної спільноти.

Аналіз останніх досліджень. У низці статей, присвячених характеристиці лексико-семантичних угрупувань аксіономенів! [2; 3; 4], викладено результати наукового дослідження слів з найвищим і середнім ступенем полісемії та їхнього системного співвідношення. Аксіономен (від грецького офа - "цінність" і латинського - потеп - "ім'я, назва") є робочим терміном, упровадженим у науковий обіг автором для позначення філософсько-світоглядних, наукових, громадсько-політичних, соціальних, моральних, релігійних, правових і естетичних цінностей.

Однак поза увагою залишається питання про наявність конвергентних ознак в семантиці англомовних полі- та моноаксіономенів. Цим зумовлюється актуальність статті.

Мета дослідження полягає в аналізі структурних особливостей моносемічних аксіономенів сучасної англійської мови, які кваліфікуються як ціннісно-обумовлені реєстрові одиниці лексикографічних джерел тлумачного характеру. Досягнення мети передбачає розв'язання таких завдань: 1) встановити семну структуру групи моносемантів на позначення цінностей; 2) проаналізувати співвідношення досліджуваних слів з полісемічними аксіономенами щодо визначення конвергентних ознак в їхній семантиці.

Виклад основного матеріалу дослідження. Лексичний і семний склад аксіономенів сучасної англійської мови представлено 150 лексичними одиницями, які містять 1192 генералізовані семи (далі ГС.1.)). Ступень полісемії та семантичні особливості аксіономенів досліджуємо за параметром їхнього кількісного представлення - від найбагатозначніших до середньосемічних, у межах яких виділяємо шість груп. Перша група об'єднує одиничні полісеманти, що мають від двадцяти п'яти до сімнадцяти лексичних значень, друга - шістнадцяти- тринадцятизначні слова, третя - дванадцяти-десятизначні, четверта - дев'яти-семизначні, п'ята - шести-чотиризначні, шоста - три-двозначні лексичні одиниці. Однак, до складу аксіолексики входить ще й сьома група однозначних іменників, які займають фіксовані місця у матриці.

Загальновідомо, що в лексиці найбільш наочно й безпосередньо віддзеркалюються зміни, що відбуваються в суспільному житті. Природно, що словник, який претендує на відображення сучасного стану лексико-семантичної системи мови, повинен відбити ці зміни. Однак ряд слів зберігають властиве їм тільки одне значення і позиціонують як моносеманти, а лексикографічна обробка таких лексичних одиниць у тлумачному словнику має свої особливості.

Проблеми моносемії частково розглядаються в працях Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюнової, В. П. Беркова, В. Г. Гака, В. І. Карасика, Л. С. Ковтун, М. І. Фоміної та ін., дієсловам-моносемантам присвячено дослідження О. К. Мухамедзянової. Серед існуючих визначень поняття «моносемант» найбільш точне його тлумачення представлено в словнику О.С. Ахманової: «... кожній одиниці змісту має відповідати певна одиниця вираження» (переклад наш. - С. Т.) [1]. В нашому дослідженні ми розглядаємо семантичне наповнення аксіологічного моносеманту як таке, що співвідноситься лише з одним предметом думки, або є відбитком об'єкта реальної дійсності. Особливістю цих слів є те, що вони в стислому вигляді Генералізована сема (ГС) є робочим терміном, впровадженим у науковий обіг автором статті для позначення семантично-похідної ознаки, яка має скорочено-узагальнений зміст, що виводиться логічним шляхом із вихідної семеми і застосовується в моделюванні горизонтальної ланки матриці.передають значення, в основі яких лежать розрізнювальні риси, що позначаються й на відношеннях між досліджуваними іменниками.

Аксіономенна лексика сучасної англійської мови містить у собі п'ять однозначних іменників impartiality, purposefulness, politeness, gratitude, consensus, обраних з тлумачних словників [5] за допомогою прийому суцільної вибірки та процедури ступінчастої ідентифікації.

Незважаючи на те, що між моносемічними словами в межах досліджуваної групи встановлено лише один випадок семантичного перетину аксіономенів impartiality та purposefulness за вказівкою на властивість/якість за значенням відповідного прикметника (семантична ознака (далі СО) quality of'): безсторонність, неупередженість! (impartiality: “the quality of not being prejudiced”), цілеспрямованість (purposefulness: “the quality of having a definite purpose”), все ж їхня індивідуальна семантика підпорядкована СО, притаманним аксіономенам з високим та середнім ступенем полісемії. Так, вказівка на властивість/якість за значенням відповідного прикметника (“quality of') є спільною для семантики п'ятдесяти восьми мовних одиниць order, nature, right, grace, spirit, style, soul,culture, wisdom, liberty, freedom, perfection, dignity, truth, morality, sovereignty, justice, glory, piety, spirituality, beauty, good, virtue, persistence, tolerance, humility, competence, efficiency, harmony, independence, integrity, chastity, benevolence, goodness, prudence, accuracy, objectivity, sanctity, personality, honesty, generosity, kindness, decency, self-possession, rectitude, happiness, respectability, loyalty, courage, modesty, informality, proficiency, punctuality, excellence, reliability, sincerity, elegance, religiosity. У семантиці зазначених слів СО “quality of' указує на: якість чогось (order, “the quality of something”), поєднання властивостей, що розкривають природну сутність людини, тварини, предмета, класу з точки зору походження й будови (nature:“the particular combination of qualities belonging to a person, animal, thing, or class by birth, origin, or constitution”), здатність бути коректним (right: “the quality of being correct'), приємну, привабливу рису (grace:“a pleasing or attractive quality'), показник сміливості, енергійності та рішучості (spirit: “the quality of courage, energy, and determination”), індивідуальні риси (style: “a quality of individuality”; soul: “a specified quality”), сукупності позитивних характеристик, сформованих на основі культурних надбань суспільства, соціально встановленого способу поведінки в товаристві, освіченості (culture: “the quality in a person or society that arises from a concern for what is regarded as excellent in arts, manners, letters, etc.”), життєвий досвід (wisdom: “the quality of having experience, knowledge''), властивість/якість за значенням прикметника вільний (sovereignty: “the quality of being free”), свободу, волю; вільність (freedom: “the quality or state of being free”), досконалість; бездоганність (perfection: “the quality Тут і далі з метою полегшення читацького сприймання іншомовного тексту подано пояснення лексикографічних дефініцій аксіономенів. of being perfect'), позитивні моральні якості, гідність (dignity: “the quality of being morally or spiritually good'), правдивість (truth: “the quality of being true”), моральність; мораль (morality: “the quality of being moral'), суверенітет (sovereignty: “the quality or being sovereign”) і справедливість (justice: “the quality of being just'), узагальнене позначення слави (glory: “a good quality that makes you admire someone or something”), благочестя (piety: “the quality of being pious”), духовність (spirituality: “the quality of being spiritual'), красу (beauty: “an individually beautiful quality”), доброту (beauty: “the quality of being good'), доброчесність (virtue: “the quality of being morally good'), стійкість (persistence: “the quality of persisting”), толерантність (tolerance: “the quality of being tolerant'), смиренність (humility: “the quality of being humble”), компетентність (competence: “the quality of being competent'), ефективність (efficiency: “the quality of being efficient'), гармонію (harmony, “the quality of forming a pleasing and consistent whole”), незалежність (independence: “the state or quality of being independent'), чесність (integrity: “the quality of being honest'), цнотливість (chastity: “the quality of being pure or chaste”), доброзичливість (benevolence: “the quality of being well meaning”), доброту (goodness: “the quality of being good'), розсудливість (prudence: “the quality of being prudent'), точність, відповідність (accuracy: “the quality of being true, correct, or exact'), об'єктивність (objectivity: “the quality of being objective”), святість (sanctity: “the quality of being considered sacred'), індивідуальність (personality: “the quality of being a person”), чесність, правдивість (honesty: “the quality of being fair, truthful'), доброту, великодушність (generosity: “the quality of being kind and generous”), доброту (kindness: “the quality of being kind'), порядність (decency: “the quality of being decent'), стриманість (self-possession: “the quality of being self- possessed'), чесність, прямоту (rectitude: “the quality of being straight'), щастя (happiness: “the quality of being happy'), респектабельність (respectability: “the quality of being respectable”), вірність, відданість (loyalty: “the quality of being loyal'), сміливість (courage: “the quality of being brave”), скромність (modesty: “the quality of being modest'), неформальність (informality: “the quality of being informal'), досвідченість (proficiency: “the quality of being proficient'), пунктуальність (punctuality: “the quality of being punctual'), високу якість (excellence: “the quality of being excellent'), надійність (reliability: “the quality of being reliable”), відвертість (sincerity: “the quality of being open and truthful'), оцінку граціозності й стильної зовнішності (elegance: 1. “the quality of being graceful and stylish in appearance”), стислості і чіткості у вислові (elegance: 2. “the quality of being pleasingly ingenious, concise and simple”), релігійність за значенням відповідного прикметника (religiosity, “the quality of being religious”).

Семантичний аналіз англійських моносемічних аксіономенів показав, що за кількісними та якісними характеристиками однозначні іменники набувають властивостей смислових додатків до полісемічних досліджуваних слів. Так, моносемант politeness за СО “act {of), action(s)” позначає прояв ввічливості, чемності, ґречності до інших (politeness: “the act of showing regard for others”). Указана СО, експлікуючи прояв високих моральних якостей людини, виступає водночас спільною для полісемантів mercy {милість, жалість): “an act of kindness, compassion”, piety (шанобливість): “a devout act', charity (милосердя): “a charitable act', humility (покора, смиренність): “an act of submitting”, benevolence (доброзичливість): “an act showing goodwill', generosity (великодушність, шляхетність): “a generous act”, kindness (люб'язність; послуга): “a kind act', moderation (стриманість, витримка): “action of making something moderate”.

Крім цього, ГС “act (of), action{s)”, що уточнює прояви активності й діяльності, також зустрічається у лексичних значеннях інших двадцяти семи багатозначних аксіономенів life, time, law, art, wisdom, dream, will, liberty, perfection, constitution, care, education, civilization, blessing, persistence, consciousness, mastery, science, labour, progress, success, pragmatism, initiative, career, informality, professionalism, innovation. Наприклад, аксіономени life, time, law розкривають сутність дієвості та позначають ефективне експлуатаційне функціонування машин і механізмів (life: “activity, or effectiveness of something in animate, as a machine”), кінний рух по повному периметру манежу (time: “[Manиge] each completed action or movement of the horse”) та актовий документ, прийнятий вищим законодавчим органом держави {law:“an act of the supreme legislative body of a state or nation”). Лексема art експлікує креативну діяльність, результатом якої є живописні, графічні або скульптурні види зображення (“creative activity resulting in the production of paintings, drawings, or sculpture”). Аксіономени wisdom, dream, поєднуючись з will, характеризуються семантикою проявів якої- небудь дії, що тлумачиться як мудрий, розсудливий вчинок (wisdom: “a wise act'), послідовне виникнення в головному мозку під час певних фаз сну неусвідомлених образів (dream: “a sequence of images that appear involuntarily to the mind of somebody during certain phases of sleep”), вольовий акт обстоювання власного вибору (will: “the act of asserting one's choice”). Слово liberty розрізнює дію, що може порушити дистанцію ввічливих міжособистісних стосунків (“an action that violates the polite distance usually left between people”), а perfection - удосконалення (“the act of perfecting”). Значення активності, притаманне аксіономенам constitution, care, education та деталізується в актах, спрямованих на заснування, установлення чого-небудь {constitution: “the act of constituting or establishing something”), утримання чогось в належному робочому стані (care: “activity involved in maintaining something in good working order1'), надання або набуття знань загального рівня для розвитку здібності логічно мислити й міркувати (education: “the act of imparting or acquiring general knowledge, developing the powers of reasoning and judgment'). Аксіономен civilization експлікує процес досягнення цивілізації (`the act of bringing or achieving civilization”), а blessing - благословення (blessing: “the act or words of a person who blesses”). Вказівка на діяльність людини конкретизується процесами, що потребують наполегливості (persistence: “the action of somebody who persists with something”), повного усвідомлення того, що відбувається (consciousness: “full activity of the mind and senses”), ґрунтовного засвоєння предмета (дисципліни) (mastery: “the action of mastering a subject'), практичного застосування інтелектуальних рішень (science: “the intellectual and practical activity'), продуктивної праці (labour, “productive activity'), рухів уперед (progress: “onward action”), успішного результату (success: “an action that is characterized by success”), розрахунку на безпосередні практичні наслідки (pragmatism: “action dictated by consideration of the immediate practical consequences”), ініціативного починання (initiative: “an introductory act or step; leading action”), кар'єрного просування (career, “career actions”), неформального акту (informality: “an informal act'), професійної діяльності спеціаліста на відміну від любителя (professionalism: “the practising of an professional's activity, as distinguished from an amateur3'), представлення чогось нового (innovation: “акт “the act of introducing something new').

Почуття подяки (СО “feeling of'), що характеризує моносемант gratitude (“a feeling of thankfulness”) та інші позитивні вияви душевного піднесення з відтінком радості й задоволення представлено аксіономенами love (сердечна приязнь, доброзичливість або глибока любов, наприклад до батька, дитини, друга): “a feeling of warm personal attachment or deep affection, as for a parent, child, or friend', spirit (веселість, піднесення): “feelings with regard to exaltation”, sympathy (симпатія).: “the feelings of somebody who enters into or shares another's feelings”., optimism (оптимізм): “the optimistic feeling”.

ГС “feeling (of)” також репрезентує психічні й фізичні відчуття людини в лексичній семантиці дев'ятнадцяти багатозначних аксіономенів як soul, pride, comfort, care, mercy, hope, charity, humility, consciousness, respect, worship, goodness, conscience, friendship, confidence, kindness, loyalty, sincerity, patriotism, уточнюючи в кожному конкретному випадку, наприклад, власні почуття (soul: “a person's feelings”), гордість (pride: “a feeling of honour3'), полегшення (comfort: “a feeling of relief'), стурбованість (care: “an anxious feeling”), жалість, співчуття (mercy: “the feeling that motivates compassion”), упевненість у можливості здійснення бажання в майбутньому (hope: “the general feeling that some desire will be fulfilled') та співчуття до тих, хто бідує або попав у немилість (charity: “benevolent feeling, especially toward those in need бідувати or in disfavour3'), скромність (humility, “a humble feeling”), усвідомлення почуттів однієї особи або колективу людей (consciousness: “the feelings, collectively, of an individual or of an aggregate of people”), глибоку повагу, що ґрунтується на визнанні чиїхось видатних здібностей або досягнень (respect: a feeling of deep deference for someone elicited by their abilities, or achievements”), поклоніння Богу, святим (worship: “the feeling of reverence paid to God or a sacred personage”), добрий настрій (goodness: “the kindly feeling), сумлінність (conscience: “the conscientious feeling”), приязнь, дружелюбність (friendship: “friendly feeling”), впевненість в спроможності довіреної особи зберігати таємницю (confidence: “а feeling of assurance that a confidant will keep a secret'), дружність (kindness: “friendly feeling”), обов'язковість (loyalty: “feeling of duty'), щирість (sincerity: “an earnest and sincere feeling”), сильні почуття любові, поваги й обов'язку до своєї країни (patriotism: “strong feelings of love, respect, and duty toward your country').

Моносемант consensus (консенсус) має спільну семантику згоди, одностайності (СО “agreement, conformity') зі словами harmony (гармонія), peace (мир), solidarity (солідарність). А в лексичних значеннях полісемантичних аксіономенів order, sympathy, justice, virtue, legality, decency ГС “agreement, conformity' позначає взаємну домовленість, погодженість у діях, вчинках і т. ін. з ким-небудь, узгодженість між чимось через відповідність закону (order, “conformity to law'), укладу життя й поведінки встановленим морально-етичним принципам (virtue: “conformity of one's life and conduct to moral and ethical principles”), визнаному стандарту пристойністі (decency: “conformity to the recognized standard of propriety'), моральному принципу визначення правильної поведінки (justice: “conformity to the moral principle determining just conduct'), а також згоду з чимось або кимось (sympathy: “agreement with something or somebody else”) та підкорення закону (legality: “conformity to law'). проаналізувати співвідношення досліджуваних слів з полісемічними аксіономенами щодо визначення конвергентних ознак в їхній семантиці. англійський моносемантичний іменник аксіономен

Здійснене дослідження дозволяє зробити висновок. Аналіз представленого мовного матеріалу свідчить про те, що чотири ГС комбінованої функціональності “quality of', “act (of), action(s)”, “feeling (of)'', “agreement, conformity є конвергентними ознаками в семантиці не лише слів з найвищим й середнім ступенем полісемії, а й моносемантичних аксіономенів. Лексичні значення англійських моносемантів impartiality, purposefulness, politeness, gratitude, consensus доповнюють та конкретизують мовні засоби вираження аксіологічності в досліджуваній системі цінностей. Їхнє розташування в матриці надає їм великих можливостей для встановлення взаємозв'язків з іншими словами як у межах семантичного простору досліджуваного фрагмента дійсності, так і з іншими групами лексики в системі сучасної англійської мови.

Перспективи подальших досліджень у цьому напрямі ми вбачаємо в зіставно-типологічному аналізі мовної об'єктивації аксіологічних категорій духовної культури українського, англійського та французького народів.

Література

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Москва: Сов. энциклопедия, 1969. 606 с.

2. Сорока Т. В. Семантика найбільш багатозначних англійських аксіономенів. Сучасні дослідження з іноземної філології. Ужгород, 2014. Вип. 12. С. 189-200.

3. Сорока Т. В. Семантична структура англійських аксіономенів із середнім ступенем полісемії. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. Одеса, 2014. Вип. 11. Т. 2. С. 64-67.

4. Сорока Т. В. Особливості системного співвідношення українських та англійських аксіономенів. Сучасні дослідження з іноземної філології. Ужгород, 2016. Вип. 14. С. 197-207.

5. Oxford English Dictionary: in 12 vol. / [chief ed. James Murray]. - London: Oxford University Press, 1970. - V. I - 1240 p. - V. II. - 1308 p. - V. III. - 488 p. - V. IV. - 532 p. - V. V. - 758 p. - V. VI. - 820 p. - V. VII. - 1216 p. - V. VIII. - 936 p. - V. IX. - 386 p. - V. X. - 396 p. - V. XI. - 493 p. - V. XII. - 105 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.

    дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009

  • Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.

    дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Мовний дискурс англійських газетних заголовків. Виявлення значення теми і основного тексту газетної статті. Класифікація та особливості побудови газетних заголовків. Способи та складності перекладу і передачі у перекладі англійських газетних заголовків.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Конструкції та комплекти з дієприкметником, їх види та функції у реченні. Визначення основних прийомів, способів, синтаксичних особливостей перекладу англійських абсолютних дієприкметникових зворотів; дослідження їх лексико-семантичноі трансформації.

    курсовая работа [49,5 K], добавлен 31.01.2011

  • Реалії як лінгвістичне явище, їх визначення та суть, класифікація та структура. Реалії в системі безеквівалентної лексики. Переклад англійських реалій на матеріалі перекладів роману Чарльза Діккенса "Домбі та син". Зіставлення перекладів: різниця та збіг.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 07.01.2016

  • Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.

    дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012

  • Різновиди емоцій та основні способи їх вербалізації. Емотивність у мові та тексті. Поняття "емоційного концепту" в лінгвістиці. Засоби вербалізації емоцій в англійських прозових та поетичних творах. Мовні засоби вираження емоційного концепту "страх".

    курсовая работа [58,2 K], добавлен 06.03.2013

  • Визначення поняття ідіоми у сучасній лінгвістичній науці. Основні різновиди англійських фразеологічних одиниць. Роль ідіом у фразеологічній системі мови. Основні шляхи перекладу ідіоматичних одиниць побутової тематики при перекладі українською мовою.

    курсовая работа [64,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013

  • Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012

  • Синтаксична і семантична структура та властивості речення. Характеристика терміну "агенс". Моделі експліцитності і імпліцитності агенса. Його висловлення в англійських реченнях за допомогою займенників та словосполученнями з іменником в якості ядра.

    курсовая работа [172,9 K], добавлен 02.02.2014

  • Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011

  • Фразеологія, як об'єкт лінгвістичного дослідження. Проблема співвідношення "фразеологічна одиниця – слово". Семантичні, морфологічні, граматичні й синтаксичні особливості ад'єктивних порівнянь. Евфонічні засоби в ад'єктивних ФО. Про перший сполучник as.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 28.03.2011

  • Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.

    курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014

  • Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Приклади топонімів в українській мові. Структура англійських та українських топонімів, їх етимологія. Чинники впливу на англійські місцеві назви.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 11.03.2015

  • Загальне поняття про топоніми та підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Розвиток та сучасний стан топонімії в Україні. Етимологія та структура англійських та українських географічних назв.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 16.02.2015

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.