Современное состояние русского языка

Наблюдение за состоянием современного русского языка. Роль русского языка в современном мире. Соблюдение установленных языковых норм. Необходимость переиздания школьного словаря иностранных слов, в который добавлено 240 иноязычных заимствований.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 13.01.2022
Размер файла 61,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан

Ургенчский государственный университет

Самoстоятельная работа

Современное состояние русского языка

Сдал (а): Надиров Шерзод

Принял (а): Катаева Шахноза

Ургенч. 2022 г.

Содержание

русский язык словарь заимствование

Ведение

1. Наблюдение за состоянием современного русского языка

2. Роль русского языка в современном мире

Заключение

Литература

Ведение

Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанносгь, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения. Русский язык входит в группу СЛАВЯНСКИХ языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: ВОСТОЧНАЯ (языки русский, украинский, белорусский); ЗАПАДНАЯ (ЯЗЫКИ польский, чешский, словацкий, лужицкий); ЮЖНАЯ (ЯЗЫКИ болгарский, македонский, сербско-хорватский [хорватскосербский], словенский). Современный русский литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов. Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу. Русский литературный язык имеет две формы - УСТНУЮ И ПИСЬМЕННУЮ, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию. Русский язык выполняет три функции: 1) национального русского языка; 2) одного нз языков межнационального общения народов России; 3) одного из важнейших мировых языков.

Русский язык - один из восточнославянских языков, национальный язык русского народа. Является одним из наиболее распространённых языков мира -- шестым среди всех языков мира по общей численности говорящих и восьмым по численности владеющих им как родным. Русский является также самым распространённым славянским языком и самым распространённым языком в Европе -- географически и по числе носителей языка как родного.

Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

Современный мир - это мир, в котором мы живем в настоящее время. Русский язык является одним из мировых языков, на нем говорят миллионы человек, огромное количество классических произведений литературы написано именно на этом языке. Словарный запас языка поистине огромен, его невозможно даже измерить, поскольку в ходу и устаревшие слова, и неологизмы. Конечно, часть архаизмов уходит в прошлое, однако их все еще можно встретить в книгах.

О превосходстве русского языка перед другими писал Ломоносов: "…великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, … краткость греческого языка".

Он многое сделал для упорядочения русского языка. Разработав теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком). Он ограничил использование старославянизмов. Своими многочисленными научными трудами он способствует формированию научного языка.

Писатель Карамзин пишет: "Язык наш выразителен не только для высокого красноречия, для громкой живописной поэзии, но и для нежной простоты, для звуков сердца и чувствительности. " Он также считал, что рус. язык слишком тяжел для выражения мыслей и нуждается в обработке.

А.С. Шишков рассматривал старославянский как первобытный язык всего человечества и считал, что именно он должен стать основой русской литературной речи. Благодаря его работам точнее определились семантические границы между русским и западноевропейскими языками.

А.С. Пушкина по праву считают создателем современного русского литературного языка. Он руководствовался принципом соразмерности и сообразности, и не отвергал старославянизмов, не выступал против употребления слов, заимствованных из французского языка.

19в - серебряный век русской словесности и русского языка. Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка является его нормативность.

Русский язык - это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он входит в число официальных международных языков.

Когда советский народ одержал победу во 2-ой Мировой войне, русский язык стали воспринимать как язык Великой державы.

После распада СССР, когда союзные республики стали самостоятельными государствами, произошла переоценка многих прежних ценностей, что привело к заметному снижению интереса к русскому зыку в этих государствах.

На сегодняшний день два государство в СНГ, официальным языком которого принят русский, - это Казахстан и Kиргизстан.

Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. Число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи начавших изучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз.

Русский язык сохранял свою уникальность и идентичность на протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя богатство языков Запада и Востока, освоил греко-византийское, латинское, восточное и старославянское наследие.

1. Наблюдение за состоянием современного русского языка

Язык - это живой организм, который четко реагирует на все изменения, в общественно-политической жизни общества. Именно поэтому в современном русском языке происходят активные процессы, за которыми мы и имеем возможность наблюдать.

Как учитель русского языка теперь может требовать от ученика соблюдения установленных языковых норм, если даже нормативные пособия, то есть словари, дают нам разные рекомендации по произношению и морфологии? Например, мой кофе и мое кофе; сто граммов и сто грамм; темп и тэмп, энергия и энэргия (по произношению).

Почему наблюдается такая тенденция? Сегодняшний средний носитель русского языка (даже с высшим образованием) обнаруживает подчас слабое владение нормами речи. Эта «усредненность» языка проникает в публичную речь, становится фактом парламентских дискуссий, вторгается в публицистику, художественную литературу. Но почему на факт установления речевых норм должны влиять некрасиво говорящие пресса, радио и телевидение?! Зачем же тогда смеяться над «Сеансом правильной речи Господина Дадуды»?

Раньше диктор телевидения был не только «говорящей головой», но и законодателем, учителем, образцом для подражания. Сегодня же наблюдается сплошной дилетантизм. Не важно как сказать, важно, что сказать! В передачах присутствует чудовищная неграмотность, монотонность речи. А на каком языке говорят ведущие молодежных передач? Что это - арго, жаргон, сленг? Только не русская речь.

Характеризуя современное состояние русского языка, отечественные филологи говорят о проблеме экологии языка, т.е. его очищении и защите от всяких «плевел».

В связи с этим хочется остановиться на таком явлении как «заимствованный взрыв». Конечно, заимствования связаны с многими факторами: экономикой, культурой, научно - техническим прогрессом, социальными и политическими преобразованиями в жизни. Поэтому даже появилась необходимость переиздания школьного словаря иностранных слов, в который добавлено 240 иноязычных заимствований.

Но нельзя не обратить внимания на резко усилившееся и не всегда оправданное употребление англизмов и американизмов. Приведу вам отрывок из статьи писателя В.Яковлева «Как мы портим русский язык». «Высшим шиком иного словесного щеголя стало сказать «круиз» вместо путешествие, «ланч» вместо завтрак, «сервис» вместо обслуживание, «босс» вместо руководитель. Спортивным комментаторам просто не обойтись без «прессинга», «рефери», «форварда». Подумаешь - судья! Рефери - это звучит! Смэш - вот это блеск! Мы словно бы застеснялись простых русских слов! И уже нам кажется , Плохо звучит «увлечение», говорим «хобби», старомодно говорить «представление», скажем - шоу. Влечение к иностранным словам стало каким - то поветрием. В городах сняты едва ли не все вывески с русским названием заведений и повешены, так сказать, современные! Как это патриотично! Не повод ли это для насмешки над нами у тех же зарубежных соседей! Хочется спросить у этих модников -взрослых дядь: «Зачем ребячитесь, обгоняя друг дружку в щегольстве словесными побрякушками, уродуя красивый и сильный русский язык?!»

Франция имеет законопроект, согласно которому употребление английских слов вместо французских должно наказываться штрафом. Следует отметить, что, хотя Франция территориально ближе к Англии, чем Россия, засилье английских слов там значительно меньше. Французская академия наук была организована исключительно для того, чтобы хранить хороший отечественный язык.

«Русский язык еще не устоялся, и дай Бог, чтобы он еще как можно далее не установился, потому что чем больше будет он устанавливаться, тем лучше и богаче установится он».

В. Г. Белинский

С 17 по 19 сентября в Самарканде проходила международная научно-практическая конференция «Роль и место русского языка и литературы России в истории цивилизации Востока и Запада». Этот форум, собравший отечественных и зарубежных ученых-филологов, литературоведов и преподавателей-русистов, стал ярким свидетельством того, насколько сегодня богатейший русский язык значим и востребован во всем мире.

Научная конференция, организованная Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Самаркандским государственным университетом, а также самаркандским обществом преподавателей русского языка и литературы (СОПРЯЛ), областным Русским культурным центром, при активной поддержке Росзарубежцентра и Посольства Российской Федерации в Узбекистане, стала знаковым событием для нашей страны. Ведь Узбекистан всегда являлся одной из наиболее многонациональных республик в бывшем Союзе, где средством межконфессионального общения был русский язык. Конечно, нельзя не отметить, что политические преобразования 90-х годов прошлого века существенно изменили языковую ситуацию на всем постсоветском пространстве. Ведь с появлением новых самостоятельных республик, объявивших языки своей титульной нации государственными, статус русского языка несколько ослаб, чему способствовал и отток значительной части русскоязычного населения из закавказских и среднеазиатских республик на на положение русского языка в Узбекистане, где заметно сократилось количество средних общеобразовательных школ, колледжей и вузов с этим языком обучения, резко уменьшилось и число самих обучающихся на языке Пушкина и Толстого, существенно сократилось количество русскоязычных СМИ, был сведен к минимуму перечень книг, издаваемых на русском языкесвою историческую родину - в Россию. Этот процесс в немалой степени повлиял и. В то же время начал заметно возрастать интерес населения к английскому языку, которому пророчили стать языком межнационального общения и заменить русский язык во всех сферах. Этому содействовало распространение американской культуры, компьютеризация и, конечно, возможности соотечественников выезжать на заработки за границу. Казалось бы, участь русского языка предрешена. Однако, результаты научного исследования, проведенные недавно, как в нашей республике, так и в соседних регионах, показали другую картину, о чем и говорили выступавшие на конференции отечественные и зарубежные преподаватели высших и средних учебных заведений, филологи, авторы книг, работники культуры и научные сотрудники академических учреждений.

- Уже очевидно, - сказал, открывая международный форум, председатель правления Самаркандского общества преподавателей русского языка и литературы Рубен Назарьян, - что русский язык в Республике Узбекистан востребован, что он, как и прежде, играет важнейшую роль в межнациональном общении, в деловой сфере, в средствах массовой информации. Следует отметить, что с появлением спутникового телевещания на территории Республики Узбекистан, большая часть населения страны смотрит разнообразные программы именно российского телевидения. Поэтому разговоры о замене русского языка английским явно безосновательны и преждевременны. И уж ни в коей мере нельзя приравнивать русский язык к языкам иностранным, так как, нет сомнения в том, что он еще долгое время не будет считаться для жителей нашей страны чужим и инородным, ибо большая часть коренного населения владеет им и использует его по мере все возрастающей необходимости.

Было также отмечено, что существенным фактором все возрастающей роли русского языка послужил заключенный всеобъемлющий договор между правительствами Российской Федерации и Республики Узбекистан, экономический и политический подъем России, укрепление ее авторитета на международной арене, а также ощутимое стремление Узбекистана к более тесному сотрудничеству с Российской Федерацией во многих отраслях экономики, культуры, здравоохранения и образования.

И как бы в подтверждении этому стало выступление Татьяны Боковой, заместителя исполнительного директора Фонда «Русский мир». Надо сказать, что этот фонд был учрежден в прошлом году по указу Президента Российской Федерации Владимира Путина в целях популяризации за рубежом русского языка, являющегося национальным достоянием России и важным элементом российской и мировой культуры.

- Я очень рада, что данная конференция проходит в таком гостеприимном древнем Самарканде, который всегда славился своей филологической школой, - говорила Татьяна Бокова. - Кроме того, это событие совпало с организацией в этом многонациональном городе общества преподавателей русского языка и литературы, что конечно, не может не вдохновлять нас на дальнейшее сотрудничество. И в этом году здесь от нашего фонда планируется открыть ресурсно-информационный центр, куда будет стекаться все последние научно-методологические разработки по русскому языку и литературе, а также много другой полезной литературы, как в печатном, так и в мультимедийном формате. Замечу, что формируя «Русский мир» как глобальный проект, Россия обретает новую идентичность, новые возможности эффективного сотрудничества с остальным миром и дополнительные импульсы собственного развития. И главными задачами фондами является поддержка общественных, академических, образовательных организаций, занимающихся проблематикой, связанной с русским языком, спонсирование их профильных проектов; поддержка российских и зарубежных научных и образовательных центров русистики; формирование благоприятного для России общественного мнения, распространение знаний о нашей стране, а также взаимодействие с диаспорами, содействие установлению климата межнационального уважения и мира.

О роли и значении русского языка и литературы в своих странах рассказывали ученые из Казахстана, Саудовской Аравии, Греции, Чехии, Таджикистана, приехавшие в тот день в Самарканд. А в рамках работы конференции затрагивались такие интересные темы, как современное состояние русского языка, его положение в зарубежных странах, развитие культуры речи учителя, лингвостилистические особенности авторов, пишущих сегодня на русском языке, и многие другие.

В частности, некоторыми филологами были высказаны опасения по поводу засорения русского языка иностранными словами, что ведет к утрачиванию им народного облика. «Поэтому каждый из нас, - призывает в своем докладе преподаватель СамГУ Л. Арустамян, - должен вести личную «борьбу» за русское слово».

Иную точку зрения высказывает профессор Сам ГУ Евгений Малиновский, считающий, что «опасность гибели русского языка от потока заимствований сильно преувеличена. У него есть мощные защитные ресурсы, выраженные в повседневном возникновении русских неологизмов, а также грамотно осваивании иноязычной лексики. Современный русский язык сам отторгнет все ненужное и лишнее и продолжит свои процессы нормализации». Далее профессор приводит интересные примеры, когда стремительная трансформация в обществе, политике, науке, искусстве и литературе привносит в русский язык новые слова, таких как менеджер, визажист, мерчендайзер, рокер, хакер, шейпинг и т.д. Одновременно с заимствованиями, наблюдается образование слов на русской языковой почве. Например: отсидент (о политзаключенных), лжизнь (жизнь, прожитая по лжи), мерсюк (мерседес), лапшемет, ерундоносный, пофигист и другие.

Кстати, по исследованиям польского филолога Хомко Йоланты из Белостокского университета, именно «публицистика особенно интенсивно отражает быстрый темп развития общества, поэтому она охотно использует новые языковые явления, в том числе и заимствованную лексику… Еще не отмечены в словарях такие термины, как сим-карта, ботокс, боулинг, фэйс-контроль, юзер и прочие».

Анализом русских СМИ занимается и профессор Уральского технического университета Татьяна Попова. В своей работе, посвященной графодериватам, она приводит многочисленные примеры лексических новообразований «кентавроподобного», поликодового типа, которых особенно много получается вследствие языковой игры в разговорной и художественной речи. Web-сайт, PR-компания, Муз-Film, Точки.Ru, БУШечное мясо, КАННай отсюда, Голливуд, На100ящие сейфы, STARость не радость - вот только малый перечень графодериватов, встречающихся в качестве как самостоятельных понятий, так и в заголовках статей и рубриках в российских печатных изданиях.

- Все это, - говорит Т. Попова, - связано с качественно новым этапом развития коммуникации. Обвальный рост информации и стремление распределить между несколькими каналами восприятия и приводит к образованию графодериватов. В свою очередь, это свидетельствует о том, что русская культура движется от закрытого типа к открытому, стремясь освободиться от единообразия мысли.

На форуме были подняты и проблемы, связанные с качественным преподаванием русского языка. Так, филолог С. Р. Джуманиязова из Ургенча в своем докладе отметила:

- Коммуникативная несостоятельность многих выпускников вузов наглядным образом подтверждает тот факт, что в последнее время в обществе резко снизился уровень владения устной речью. Сегодня мы наблюдаем огромное количество нарушений норм литературного языка, которые допускают СМИ (в том числе и телевидение), политики, адвокаты, учителя школ и преподаватели вузов. В их речи очень часто фигурируют жаргонизмы, просторечные слова, современный неоправданный молодежный сленг, различные неуместные заимствования из других языков. Все перечисленной требует незамедлительного обучения преподавателей устной русской речи, чему в базовом курсе русского языка образовательных учреждений уделено очень мало внимания.

2. Роль русского языка в современном мире

Я считаю, что роль русского языка определяется тем великим значением, которое имел и имеет в истории человечества русский народ -- творец и носитель этого языка.

Русский язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, однако точно определить это место довольно трудно.

Численность людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих его в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.

Спорным на сегодняшний день остается также вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно. Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным. Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств. На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.

В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.

При этом Белоруссия - единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов. Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда - ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.

Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.

Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей - казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.

Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.

К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.

Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.

Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.

В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь - суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).

Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.

И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.

И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами - вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.

Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии - особенно Латвия и Эстония.

Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения - это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.

Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа - редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.

По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.

В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое. В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де-факто может использоваться в официальной сфере.

В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.

Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств.

Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы - но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский. Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения. А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.

Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента (девочку, знакомую автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.

По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в Интернете. И, кстати, Интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре. Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.

Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря. Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников - немецкому. И вряд ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать лет упала. Тому, что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве возросла, можно только радоваться.

Русский язык -- единый язык русской нации, но одновременно это и язык международного общения всовременном мире. Русский язык приобретает всё большее международное значение. Он стал языком международных съездов и конференций, на нём написаны важнейшие международные договоры и соглашения. Усиливается его влияние на другие языки. Ещё в 1920 году В. И.Ленин с гордостью говорил: „Наше русское слово „Совет"-- одно из самых распространенных, оно даже не переводится на другие языки, а везде произносится по-русски". Во многие языки мира вошли слова большевик, комсомолец, колхоз и др...

Российская Федерация -- многонациональное государство. Все народы, населяющие её, развивают свою национальную культуру и язык. Русский язык используется народами Российской Федерации как язык межнационального общения. Знание русского языка облегчает общение людей различных национальностей, населяющих нашу страну, облегчает их взаимопонимание.

Русский язык обогащает языки народов Российской Федерации такими словами и оборотами, как например: партия, школа, книга, газета, колхоз, план, фабрика и тому подобному. В свою очередь, и некоторые элементы из национальных языков входят в словарь русского литературного языка (например, аул, акын, арык, кишлак, шаман и др.). В современных условиях русский язык приобретает всё большее международное значение. Его изучают многие люди в разных странах мира.

Русский язык, несомненно, -- это язык богатейшей художественной литературы, мировое значение которой исключительно велико.

Русский язык -- один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Он всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык,-- народ великий»,-- говорил один из прекрасных знатоков русского слова И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского» и, кроме того, «богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». А.С. Пушкин характеризовал русский язык как язык «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах...», «переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам...» Великий русский писатель высоко ценил народную русскую речь, её «свежесть, простоту и, так сказать, чистосердечность выражений» и главное преимущество русского литературного языка видел в его близости к языку народному. «Великий, могучий, правдивый и свободный» -- такими словами характеризовал русский язык И.С. Тургенев.

Таким образом, огромная роль русского языка в современном мире определяется его культурной ценностью, его мощью и величием.

Но русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно является одним из официальных языков ООН.

Заключение

Подводя итоги мое мнению, что на сегодняшний день главная задача русиста в любом учебном учреждении - это помочь обучающимся с помощью русского языка постигнуть систему миропонимания народа, его философию, психологию, историю и духовную культуру в целом. Ведь без культуры невозможно жить в мире и согласии, а без сохранения языков нельзя сформировать общество с высоким уровнем духовности.

09 января 2022 год время: 15:50.

Окончательные выводы делать рано. Историческую плодотворность протекающих в языке процессов покажет время.

Литература

1. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. «Современный русский язык». - М.: Рольф, 2010.

2. http://www.berkovich-zametki.com/Nomer23/Michael1.htm.

3. http://lib.ru/PROZA/TOLSTAYA/r_noga.txt.

4. http://otvet.mail.ru/question/69412676.

5. http://lgz.ru/article/-14-6457-9-04-2014/igra-v-smysly/.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 05.11.2013

  • Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.

    сочинение [11,8 K], добавлен 04.10.2008

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Возникновение и развитие русского языка, его взаимодействие с внешним миром. Принадлежность языка к славянской группе индоевропейской лингвистической семьи. Бытовая письменность: исконно русская и заимствованная лексика. Типы иноязычных слов; словари.

    презентация [2,4 M], добавлен 05.12.2014

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Общее понимание стиля и стилистическое расслоение языковых средств на функциональные стили русского языка. Их виы: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Взаимодействие стилей русского языка.

    реферат [34,7 K], добавлен 20.02.2009

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.