Конструкция "il a pris la cle, et il est parti avec" (адвербализация предлога или эллипсис существительного?)

Изучение конструкций типа "Il a pris la cle, et il est parti avec", в которых французские и аналогичные им испанские предлоги употребляются в несвойственной служебным частям речи самостоятельной функции. Употребление предлогов в самостоятельной функции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.02.2022
Размер файла 45,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московский государственный областной университет

КОНСТРУКЦИЯ «IL A PRIS LA CLЙ, ET IL EST PARTI AVEC» (АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ предлога или ЭллипСиС СуЩЕСТвиТЕльного?)

Воронцова М.Д.

г. Мытищи

Аннотация

Цель настоящей работы - изучение конструкций типа «Il a pris la clй, et il est parti avec», в которых французские и аналогичные им испанские предлоги употребляются в несвойственной служебным частям речи самостоятельной функции.

Процедура и методы исследования. Основными методами являются анализ и сопоставление источников, в первую очередь, трудов отечественных и зарубежных лингвистов, высказывавшихся по данной проблематике. Корпус иллюстративного материала включает в себя примеры из романов современных французских и испанских писателей, а также из заголовков печатных СМИ. предлог испанский речь конструкция

Результаты исследования. Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что во французском языке, в отличие от испанского, употребление предлогов в самостоятельной функции превалирует.

Практическая значимость состоит в том, что материал исследования и основные положения работы могут найти применение в преподавании французского и испанского языков в качестве основной специальности в высших учебных заведениях (теоретическая и практическая грамматика, спецкурсы, тематика квалификационных работ и т. д.).

Ключевые слова: самостоятельная функция, эллипсис, эллипсис существительного, адвербиализация, предложная конструкция, предлог

Abstract

Collocation « il a pris la clй, et il est parti avec » (adverbialization of preposition or noun ellipsis?)

M. Vorontsova Moscow Region State University Mytishchi

Purpose of this article is to study collocations of “Il a pris la clй, il est parti avec" type in which French and Spanish prepositions are used in independent function that is quite atypical for the function words.

Methodology and Approach. The main method of the research is the analysis and the comparison of the sources, first of all, the works of Russian and foreign linguists as well as their interpretation of this issue. The corpus of illustrative material includes the examples from French and Spanish novels and press slogans.

Results. This research allows for the conclusion that in French unlike in Spanish the use of prepositional collocations in the independent function prevails.

Practical implications. Data and main points of the research can be used in teaching French and Spanish languages as one of the major specialty in higher education institutions (theoretical and practical grammar, special courses, theme of graduate researches and so on).

Keywords: independent function, ellipsis, noun ellipsis, adverbialization, prepositional collocation, preposition

Основная часть

Одной из особенностей французского предлога avec и его испанского эквивалента con является их употребление в самостоятельной функции (так называемое emploi absolu), т. е. употребление без опоры на следующее слово:

Il a pris son chapeau et parti avec

Il a pris la clй, il est parti avec

Pendant son stage, elle a rencontrй un jeune homme et elle s'est mariйe avec1.

Очевидно, что предлоги в такого рода конструкциях (так называемые prйpositions orphelines2) в отличие от их стандартного употребления, находятся в ударной позиции.

В течение долгого времени использование предлогов без имени существительного считалось несоответствующим нормативному. Так, в «Dictionnaire National» отмечается, что: «употребление avec под ударением в просторечье недопустимо, как например:

Il a pris mon manteau et s'en est allй avec.

Il a йtй bien traitй, et il a encore eu de l'argent avec»3.

Однако подобные предложения встречаются у многих авторов XX-XXI вв. не только как характеристика речи персонажей, но и в авторской речи, что можно увидеть из следующего иллюстративного материала:

Ce sont des bвtonnets qu'on plante dans des trous et qui provoquent de simples fissures dans la roche. Ils ne peuvent servir а rien d'autre. On ne peut pas faire sauter quoi que ce soit avec Rufin J.-Ch. Check-point. Paris: Йditions Gallimard, 2015. P. 42..

Elby, je t'en prie, ne va pas remuer lepassй de ta maman, tu ne peux pas douter une seconde de l'amour quelle te portait, а toi encore plus qu`а ton frиre et ta sњur. Laisse-la en paix, et sa jeunesse avec, garde en toi la mиre quelle a йtй Levy M. La derniиre des Standfield. Paris, Versilio: Йditions Robert Laffont S.A., 2017. P. 461..

....Miiiiiike, зa suffit, qu'elle aille au diable et son mari avec ! Tong Cuong V. L'atelier des miracles. Paris, J'ai lu: Йditions JC Lattиs, 2013. P. 212.

- Nous faisons tous les mкmes erreurs. Fuir nos fantфmes plutфt qu'apprendre а vivre avec Tong Cuong V. L'atelier des miracles. Paris, J'ai lu: Йditions JC Lattиs, 2013. P. 245..

L'autre soir, on s'est croisйs, il revenait de la poste avec un gros colis. Il a paru ennuyй que je le voie avec Legardinier G. Demain j'arrкte! Paris: Fleuve Noir: Pocket, 2011. P. 149..

- Attention, je retire les mains. Ne t'inquiиte pas, ce ne sera pas long. Ses bras s'йcartent doucement, et tout son corps avec Legardinier G. Demain j'arrкte! Paris: Fleuve Noir: Pocket, 2011. P. 164..

- J'aurais aimй кtre comme toi, capable de prendre un crayon et de faire ce que je voulais avec Kerymer F. Il faut laisser les cactus dans le placard. Paris: Pocket, 2010. P. 105. Beauvoir S. de. Le sang des autres. Paris: Folio. Йditions.

Quand on livre une robe du bal, souvent on fournit la poitrine avec11.

Большинство французских грамматистов считает, что такое употребление предлога avec, как и любых других предлогов без опорного слова, является вполне обычным и нормальным явлением, хотя и относится к фамильярному стилю речи [12, p. 424; 13, p. 29]1.

Общепринятый арбитр нормы французского языка М. Гревисс считает, что самостоятельное употребление avec возможно в случаях, когда эксплицитное дополнение обозначает неодушевлённое существительное [11].

Одушевлённое существительное, как отмечается в словаре «Robert», встречается в основном на севере и северо-востоке Франции, например в Эльзасе:

- Tu viens avec ? (=avec nous, avec moi)

В эльзасском варианте французского языка, такие устойчивые сочетания, как aller avec, venir avec, выражают в основном значение «сопровождения» [8, p. 231]. Но, как показывает проведённое исследование, сегодня абсолютное употребление предлога avec широко применяется авторами (журналистами) как в художественной литературе, так и в прессе и не ограничивается конкретными ареалами распространения, например:

Municipales а Paris: un verre avec...Gallimard, 2008. P. 101. См. также: Guilbert L., Lagane R., Niobey G. Grand Larousse de la langue franзaise. T. 5. Paris: Larousse, 1989. P. 4586. Пример взят из французской газеты Фигаро, речь идёт о постоянной рубрике, в которой журналист каждую неделю встречается с потенциальными кандидатами на пост мэра Парижа. См.: Municipales а Paris: un verre avec... Rachida Dati // Le Figaro: [сайт]. URL: https://www.lefigaro.fr/elections/ municipales/municipales-a-paris-un-verre-avec- rachida-dati-20191214 (дата обращения: 20.12.2019). А vous d'inventer la vie qui va avec (slogan publicitaire pour la Renaut Twingo) Пример взят из: [8, p. 217]. On peut boire autre chose que Vittel, mais on vit tellement mieux avec (slogan publicitaire pour l'eau minйrale Vittel) Пример взят из: [8, p. 217]..

Последний пример - яркое доказательство того, как компания в целях усиления маркетингового хода прибегла к языковой игре с абсолютным употреблением предлога.

В испанском языке возможны аналогичные примеры с предлогом con:

- De sus relaciones con los editores ^quiere decirme algo?

- No.

- de sus relaciones con...?

-1Con...?

- Si.

-Tampoco5.

(- Не хотите ли рассказать о ваших отношениях с издателями?

- Нет.

- А об отношениях с...?

- С?

- Вот именно.

- Тоже нет.)

- Esta noche me voy a bailar.

- jCon?6

(- Этим вечером я буду танцевать.

- С?)

Конструкции с абсолютным употреблением предлога не имеют единой трактовки: согласно одним грамматистам, предлог в рассматриваемой конструкции адвербиализируется, другие склонны рассматривать данную конструкцию как предложную с эллипсисом существительного.

Лингвисты выделяют различные виды эллипсиса: парадигматический и синтагматический, грамматический и логический, ситуативный и контекстуальный, синтаксический и семантический, диахронический и синхронический и др. (более подробно см. [1; 2; 4; 6; 7; 14; 15]).

Предлоги sans и sin аналогично предлогам avec и con могут использоваться в самостоятельной функции, в которой они приобретают, по общему мнению, оттенок фамильярности. В структурносемантическом плане такого рода предложение характеризуется рядом специфических черт, одной из которых является частое употребление сочинительных конструкций с антонимичными предлогами: avec ou sans, sin o con1.

Приведём некоторые примеры самостоятельного употребления предлога sans: A-t-il ses cigarettes? - non, il est parti sans Например: Les hommes avec ou sans talent; Je partirai avec ou sans votre pйrmission. Thomas A. V. Dictionnaire des difficultйs de la langue franзaise. Paris: Larousse, 2006. P. 374.. Un aspirateur, c'est bien pratique, je ne peux plus faire sans Там же..

Vous comprenez bien que je n'ai pas pu rester sans Там же. См.: Dictionnaire du franзais contemporain / J. Dubois, R. Lagane, G. Niobey, D. Casalis, H. Meschonnic. Paris: Larousse, 1975. P. 106. См.: Trйsor de la langue franзaise. Dictionnaire de la langue du XIX-e et du XX-e siиcle (йditй par le centre national de la recherche scientifique). T. 15. Paris: Gallimard, 1992. P. 50. См.: Larousse. Dictionnaire de la langue franзaise. Paris: Lexis, 1992. P. 292. Пример взят из: [3, c. 128]..

As-tu des tickets de mйtro? Je suis parti sans5.

Chacun a son marteau, on ne sort pas sans6. Passe-moi mes lunettes, je ne peux pas lire sans7.

Интересный пример с точки зрения употребления предлога sans, а точнее, его производной формы dessans в самостоятельной функции приведён Ж. Дамуре- том и Э. Пишоном:

Mme EJ - Il demande ses enfants!

Mme ABQ - Oh! oui! il ne peut pas coucher dessans [10, p. 279].

(Речь идёт о ребёнке, который не хочет ложиться спать без своих двух кукол).

Самостоятельная функция предлогов проявляется нередко в одновременном употреблении предлогов sans и avec:

Il y a donc, en dйfinitive, une infinitй de choses dont les garagistes assurent que l'on peut rouler sans et dont je me demande pourquoi l'on roule avec8.

В испанском языке самостоятельное употребление предлогов sin и con встречается реже. В основном оно характерно для разговорной речи, но иногда проникает и в художественную литературу:

- Que a mi me gusta sin mucha espuma.

- іSin o con? - le fijo ella los ojos ateso- randolo.

- Sin - contesto el arriero...9

(- Я не люблю, когда (у пива) много пены...

- Так с пеной или без? - Она посмотрела на него оценивающим взглядом.

- Без! - ответил погонщик.).

Таким образом, можно сделать вывод, что французские предлоги “avec” и “sans”, так же как и их испанские аналоги “con” и “sin”, могут употребляться в самостоятельной функции, показателями которой являются отсутствие опорного слова и ударная позиция. Самостоятельное употребление данных предлогов, не свойственное служебным частям речи, рассматривается либо как адвербиализация, либо как эллипсис. В эпоху цифровизации, большого технического прогресса и развития «искусственного интеллекта», когда основными средствами коммуникации становятся интернет и различного вида гаджеты (мобильный телефон, планшет и т. д.), широко распространён принцип «языковой экономии», что обусловливает использование эллипсиса (в данном исследовании эллипсиса существительного) с целью экономии языковых средств, придавая тексту динамичность, большую выразительность и лаконичность. Во французском языке, в отличие от испанского, употребление предлогов в самостоятельной функции превалирует и отражает интенсивное проникновение разговорной речи в художественную литературу10.

Литература

1. Вардуль И. Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969. С. 59-70.

2. Васильева Н. М. Грамматический статус конструкции «Elle avait les yeux secs, encore que brillants de fiиvre» (простое или сложное предложение?) // Этапы развития романских языков: от языка живого общения к национальному языку: межвузовский сборник научных трудов / отв. ред. И. В. Скуратов. М.: ИИУ МГОУ, 2019. С. 60-63.

3. Васильева Н. М., Пицкова Л. П. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис: учебник для вузов. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2018. 473 с. (Бакалавр. Академический курс).

4. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / под ред. Г. А. Золотовой. 4-е изд. М.: Русский язык, 2001. 720 с.

5. Деев М. Н. Предлоги современного испанского языка. М.: Высшая школа, 1973. 1 76 с.

6. Ларькина А. А. Эллипсис в современном французском языке: дисс.... канд. филол. наук. Архангельск, 2009. 175 с.

7. Современный русский язык: учебник для академического бакалавриата / под ред. П. А. Лекан- та. 5-е изд. М.: Юрайт, 2018. 493 с. (Бакалавр. Академический курс).

8. Adler S. Aller sans mais se sentir avec: emplois absolus non-innocents de avec et sans // Semiotica. 2007. Iss. 166. P. 215-235.

9. Borillo A. Il y a prйpositions et prйpositions // Travaux de linguistique. 2001. No. 42-43. P. 141-155.

10. Damourette J., Pichon E. Des mots а la pensйe. Essai de grammaire de la langue franзaise. T. VI. Paris: Йditions D'Artrey, 1970. 368 p.

11. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franзaise / ed. A. Goose; 16е йd. Paris: De Boeck Supйrior (groupe Albin Michel), 2016. 1750 p.

12. Le Goffic P. Grammaire de la phrase franзaise. Paris: Hachette, 2008. 538 p.

13. Le Querler N. Prйcis de syntaxe franзaise. Caen: Press Universitaires de Caen, 1994. 233 p.

14. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique. Paris: Geuther, 1961. 205 p.

15. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire mйthodique du franзais. Paris: Presses Universitaires de France, 2016. 646 p.

16. Vigara Tauste A. M. Economie y йlipsis en el registro coloquial (espa^l) [Электронный ресурс]. URL: https://webs.ucm.es/info/especulo/numero1/vigara.htm (дата обращения: 20.12.2019).

References

1. Vardul' I. F. [Some facts about the phenomenon of ellipsis]. In: Invariantnye sintaksicheskie znacheniya i struktura predlozheniya [Invariant syntactic value and sentence structure]. Moscow, Nauka Publ., 1969, pp. 59-70.

2. Vasil'eva N. M. [The Grammatical Status of the Construction “Elle avait les yeux secs, encore que brillants de fiиvre” (a simple or a complex sentence?)]. In: Skuratov I. V, ed. Etapy razvitiya romanskikh yazykov: ot yazyka zhivogo obshcheniya k natsional'nomu yazyku [Stages of the romance languages development: from the language of live communication to the national language]. Moscow, MRSU Ed. off. Publ., 2019, pp. 60-63.

3. Vasil'eva N. M., Pitskova L. P. Frantsuzskii yazyk. Teoreticheskaya grammatika, morfologiya, sintaksis [French language. Theoretical grammar, morphology, syntax]. Moscow, Yurayt Publ., 2018. 473 p.

4. Vinogradov V. V. Russkii yazyk (Grammaticheskoe uchenie o slove) [Russian language (Grammatical theory of the word)]. Moscow, Russkii yazyk Publ., 2001. 720 p.

5. Deev M. N. Predlogi sovremennogo ispanskogo yazyka [Prepositions of Modern Spanish]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1973. 176 p.

6. Lar'kina A. A. Ellipsis v sovremennom frantsuzskom yazyke: dis.... kand. filol. nauk [Ellipsis in modern French: PhD thesis in Philological Sciences]. Arkhangelsk, 2009. 175 p.

7. Lekant P. A., ed. Sovremennyi russkii yazyk [Modern Russian language]. Moscow, Yurait Publ., 2018. 493 p.

8. Adler S. Aller sans mais se sentir avec: emplois absolus non-innocents de avec et sans. In: Semiotica, 2007, iss. 166, pp. 215-235.

9. Borillo A. Il y a prйpositions et prйpositions. In: Travaux de linguistique, 2001, no. 42-43, pp. 141-155.

10. Damourette J., Pichon E. Des mots а la pensйe. Essai de grammaire de la langue franзaise. T. VI. Paris, Йditions D'Artrey Publ., 1970. 368 p.

11. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire franзaise. Paris, De Boeck Supйrior (groupe Albin Michel) Publ., 2016. 1750 p.

12. Le Goffic P Grammaire de la phrase franзaise. Paris, Hachette Publ., 2008. 538 p.

13. Le Querler N. Prйcis de syntaxe franзaise. Caen, Press Universitaires de Caen Publ., 1994. 233 p.

14. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique. Paris, Geuther Publ., 1961. 205 p.

15. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire mйthodique du franзais. Paris, Presses Universitaires de France Publ., 2016. 646 p.

16. Vigara Tauste A. M. Economie y йlipsis en el registro coloquial (espanol). Available at: https://webs. ucm.es/info/especulo/numero1/vigara.htm (accessed: 20.12.2019).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Состав системы предлогов английского языка. Состав системы предлогов. Семантика и функционирование предлогов. Семантика и функционирование предлога of. Возникновение трудностей в употреблении предлогов, в том числе и предлога of.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 26.04.2005

  • Значения, случаи употребления некоторых предлогов английского языка. Классификация предлогов на временные, пространственные и предлоги направления, примеры употребления. Предложные сочетания с существительным "WINDOW". Факторы правильного выбора предлога.

    курсовая работа [21,3 K], добавлен 23.03.2012

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Место грамматики конструкций в научной лингвистике. Грамматика конструкций: истоки и теоретическое обоснование. Грамматика Ч. Филлмора и А. Голдберга. Сопоставительный анализ предлогов в конструкциях вынужденного движения в русском и английском языках.

    дипломная работа [161,2 K], добавлен 30.10.2008

  • Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.

    курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017

  • Изучение имени существительного - самостоятельной части речи со значением предметности. Падежные окончания имен существительных в единственном и множественном числе. Примеры правописания падежных окончаний существительных в произведениях В.Я. Брюсова.

    реферат [25,1 K], добавлен 14.12.2016

  • Специфика грамматического и лексического значений английских предлогов. Сопоставление семантических функций пространственных и временных предлогов в предложных сочетаниях. Место и роль предлогов в выражении пространственных и временных отношений.

    дипломная работа [98,5 K], добавлен 25.11.2011

  • Исследование влияния эллипсиса на грамматическую структуру предложений в современном английском языке. Квалификация эллиптических конструкций, особенности их перевода с английского языка на русский. Явление замещения в диалогах, сравнение с эллипсисом.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 11.02.2016

  • История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Понятие и назначение риторики, этапы ее становления как самостоятельной дисциплины, основные функции и закономерности. Правила смены коммуникативных ролей в диалогической речи. Использование правил риторики в процессе ведения деловых переговоров.

    лекция [52,4 K], добавлен 28.10.2009

  • Общая характеристика предлогов и союзов, их классификация по происхождению, по отношениям и по строению. Стилистические свойства и особенности употребления данных частей речи в художественной литературе. Некоторые примеры правописания предлогов и союзов.

    реферат [26,7 K], добавлен 03.05.2012

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Определение по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием-s. Функция данного окончания. Признак множественного числа существительного. Показатель притяжательного падежа имени существительного. Формы глагола.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 24.11.2008

  • Liens de la linguistique textuelle avec d’autres sciences. Objet de la linguistique textuelle. Limites de l’analyse linguistique du sens. Notion de texte dans la linguistique textuelle. Texte litteraire. Probleme definitoire du texte.

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.01.2009

  • Феномен лексической системы русского языка. Образование и употребление паронимов. Группы паронимов и их отношение к омонимам, синонимам, антонимам. Использование паронимов в речи, стилистические функции и словари. Употребление паронимов в прессе.

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 31.03.2009

  • Главная сфера употребления эллиптических конструкций. Эллипсис в лингвистике. Проблема эллипсиса. Классификация эллиптических конструкций. Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции. Уступительные предложения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 07.06.2007

  • Прямое, непосредственное общение, диалог, бытовое общение. Средства непрямого информирования. Расстановка ударения в словах. Какие формулы этикета употребляются в официально-деловой сфере общения. Употребление в речи стилистически окрашенных слов.

    контрольная работа [15,7 K], добавлен 16.01.2012

  • Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.

    презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.