Этимологическая реконструкция лексики со значением "здоровье" в современных английском и русском языках
Изучение семантики индоевропейских корней. Исследование эволюции в общегерманский и общеславянский периоды. Определение их рефлексов в древнеанглийском и древнерусском/церковнославянском языках. Анализ групп родственной лексики со значением "здоровье".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.03.2022 |
Размер файла | 26,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Этимологическая реконструкция лексики со значением «здоровье» в современных английском и русском языках
Н.А. Чикало
В статье представлен анализ семантики индоевропейских корней *ёег(и)/*ёге(и)- и *каИо-/*каИи-, прослеживается их эволюция в общегерманский и общеславянский периоды и определяются их рефлексы в древнеанглийском и древнерусском/церковнославянском языках. На основе проведенного анализа формируются группы родственной лексики со значением «здоровье» в современных английском и русском языках.
Ключевые слова: этимологический анализ; индоевропейские корни; родственная лексика; понятие «здоровье».
N.A. Chikalo
Etymological Reconstruction of Vocabulary with Meaning «Health» in Modern English and Russian Languages
The article analyses the semantics of the Indo-European roots *der(u)/*dre(u)- and *kailo-/*kai-lu-, traces their evolution in the Old Germanic and Old Slavonic periods and places their reflexes in Old English and Old Russian / Church Slavonic. On the basis of the given analysis modern English and Russian cognates are grouped round the common meaning «health».
Keywords: etymological analysis; Indo-European roots; cognates; concept of health.
Этимологический анализ лексики дает исследователю возможность восстановить индоевропейский языковой материал, послуживший фундаментом для развития родственных слов в современных языках, а также проанализировать историческую мотивировку отдельных примеров. В то же время современные словари индоевропейских корней (ИЕК) позволяют в буквальном смысле зрить в корень и анализировать развитие индоевропейского материала в перспективе: с выходом на родственную лексику (когнаты) современных индоевропейских языков, объединенную вокруг определенного понятия.
Из списка корней, содержащихся в словаре Ю. Покорного [14: иДЕ], было выделено два ИЕК, послуживших этимологическим фундаментом для развития лексики со значением «здоровье» в английском и русском языках: *йет(и)/*йге(и) -- «крепкий, твердый, прочный»;
*каПо-/*каИи «целый, неповрежденный, освященный»;
Рассмотрим развитие каждого из представленных ИЕК.
В отношении корня *ёег(и) важно замечание Э. Бенвениста относительно наименования дерева во многих индоевропейских языках, где оно получило свое название от качественного прилагательного, обозначавшего прочность, крепость [4: с. 342-343].
В общеславянском языке ИЕК *ёег(и) изменяется в *йет\о; дериватами этого корня в современном русском языке служат существительные «дерево» и «деревня», для последнего старшим значением выступает «участок земли, очищенный от зарослей (вытеребленный) под пашню» [11: т. I, с. 242-243].
Современные слова с неполногласием «древо», «древесный» происходят от того же ИЕК, но вошли в состав литературного русского языка из книжного церковнославянского. Рефлексом той же индоевропейской основы является собирательное существительное «дрова», которое выступало формой множественного числа общеславянской формы *drhvo со значением «распиленная/ расколотая часть дерева, предназначенная для топки» [11: т. I, с. 269].
Развитие корня *deru- в общеславянском языке не приостанавливается. Древние славяне, сравнивая крепкого человека с крепким рослым деревом, используют так называемую растительную метафору, которая буквально означает «с дерево, (крепкий) как дерево, подобный дереву» [6: с. 93]: общеслав. *sbdorvb, где начальное *sb -- приставка со значением сравнения [11: т. I, с. 321-322]. Последовавшие фонетические изменения -- так называемое восточнославянское полногласие и падение глухих -- трансформируют краткое прилагательное съдрав: > съдорвъ > здоров. В результате в современном русском языке возникают словосочетания здоровый человек («крепкий, как дерево»), здоровенный парень («рослый, как дерево») и само существительное здоровье. Как известно, русская этикетная формула «Здравствуйте!» (2-е лицо, мн. ч. от глагола «здравствовать») является одновременно и приветствием, и пожеланием здоровья, хотя стоит признать, что в сознании носителя русского языка она десемантизирована.
Таким образом, в славянских языках в целом и в русском языке в частности во внутренней форме слова «здоровье» заложен признак «крепкий, как дерево». Именно его можно считать тем, что А.В. Алексеев называет первоначальным признаком номинации [3: с. 80], который, предположительно, служил основой представления о здоровье у древнего славянина.
В древнегерманских языках в результате общегерманского передвижения согласных ИЕК *der(u) изменяется в общегерманский корень *trewam, к которому восходит древнеанглийское существительное treo(w) > tree и прилагательное trum. Последнее совмещало в себе конкретные и абстрактные значения: 1) «твердый, крепкий (о материальных объектах)»; 2) «крепкий, сильный, здоровый (о живых существах)»; 3) «крепкий, постоянный» (о нематериальных объектах; например, truma geleafa -- крепкая вера)1. Вокруг данного прилагательного в древнеанглийском образуется большое словообразовательное гнездо:
древнеангл. trum (прил.) -- trumness (сущ.) -- trumna^ (сущ.) -- trumian (глаг. неперех.) -- truming (отглаг. сущ.) -- trymman/trymian (глаг. перех.),
где trumness (сущ.) -- 1) «крепость, сила, уверенность»; 2) «здоровье»; 3) «подтверждение, поддержка»;
trumnap (сущ.) -- «укрепление, утверждение»;
trumian (глаг.) -- «крепнуть, выздоравливать»; Далее все примеры древнеанглийской лексики приведены по: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary Online [12].
truming (отглаг. сущ.) -- «выздоровление»;
trymman/trymian (глаг. перех.) -- 1) «укреплять» (о материальных и нематериальных объектах), 2) «утверждать, подтверждать».
В среднеанглийский период приведенная группа слов полностью вышла из употребления, уступив свои семантические ниши родственной германской лексике и французским заимствованиям: strong/strength/strengthen (герм.), firm/confirmation (франц.), recover/recovery (франц.) [13: URL].
В германском ареале у ИЕК *der(u) также развивается значение «верный, надежный, преданный». Здесь следует обратиться к критике, высказанной Э. Бенвенистом в отношении работы Х. Остгофа «Дуб и верность» (1901), где немецким лингвистом доказывается, что значение «верность» является производным от более конкретного значения «прочный, надежный, как дуб». индоевропейский семантика лексика здоровье
Э. Бенвенист последовательно аргументирует несостоятельность данной точки зрения, указывая на то, что и значение «дерево, лес, древесина, дуб», и значение «верность» (специфически в германском ареале) -- это две параллельно возникшие специализации ИЕК *der(u) в его первичном значении «крепкий, прочный», из которых значение «дерево» -- более ранняя специализация [9: с. 87]. Таким образом, структура ИЕК *der(u) последовательно претерпевает метонимическое и метафорическое изменения, из которых метонимизация древнейшего значения «крепкий, прочный» -- более ранний семантический сдвиг.
Рефлексы общегерманского корня *treuwaz в современном английском языке -- это прилагательное true < древнеангл. trywe «правдивый, честный, верный», однокоренное существительное truth (уст. troth, но сохр. в выражении to plight one's troth -- давать клятву верности) < древнеангл. trywpu «правда, верность» и глагол trow (уст.) < древнеангл. truwian «доверять». Проводя аналогию, можно обратиться к замечанию О.Г. Чупрыны касательно этимологии древнеанглийского существительного wyrd «судьба» < ИЕК *uer-t- («вращать, крутить»), в семантической структуре которого имела место метафоризация: «:.. .можно предположить, что метафорический сдвиг повернувшееся/обернувшееся (чем-либо) > судьба не был прямолинейным, но сопровождался более сложным понятийным картированием и дополнительными семантическими переходами» [7: с. 36]. Применительно к рассматриваемому семантическому сдвигу в структуре ИЕК *der(u) предположим, что метафоризация конкретного значения «крепкий, прочный» с переходом к абстрактному «верный, преданный» не стала веерным процессом для большинства индоевропейских языков и имела место исключительно в древнегерманских языках именно в силу сложности когнитивного механизма подобного семантического перехода.
Анализ развития ИЕК *kailo-*/kailu- («целый, неповрежденный, освященный») приводит к не менее интересным находкам. Изменившись в результате общегерманского передвижения согласных, *kailo- развивается в *haila- и становится именной производной основой для новых германских корней -- *hailaga-, *hailitho, *hailin и *hailjan, в словообразовании которых приняли участие продуктивные германские суффиксы имен существительных, прилагательных и глаголов [10]. В древнеанглийском языке указанные германские корни развиваются следующим образом:
^ общегерм. *haila именная основа > древнеангл. hal (прил.) --
«невредимый, крепкий, безопасный, здоровый, целый, весь» > совр. англ. whole -- «целый, весь» > wholesome «полезный») / hale -- «здоровый» (устар.); древнеангл. halettan (шаг.) -- hal + hatan -- «звать» -- «здороваться» > совр. англ. -- не получило развития.
Интерес представляет древнеанглийский глагол halettan -- «приветствовать, здороваться» -- предположительно, производное от прилагательного hal и древнеанглийского глагола hatan -- «звать, называть, приказывать, обещать» [2: с. 198]: W&s рй hal! -- древнеанглийское приветствие «Будь здоров! / Здравствуй!» (хотя совр. англ. застольная формула wassail -- «Ваше здоровье!» восходит к фонетически упрощенной скандинавской форме ves heill [13]). Древнеанглийский глагол halettan не получил развития в современном английском языке, уступив свою лексико-семантическую нишу глаголу greet < древнеангл. gretan;
^ общегерм. *hailaga -- производное прилагательное > древнеангл. halig (прил.) «священный, святой» образовано при помощи др. англ. суф. -ig < *общегерм. *-ag < индоевр. *-iko; > совр. англ. holy -- «святой» > holiness «святость», holiday «праздник»;
^ о бщегерм. *hailagon -- производный глагол > древнеангл. halgian (глаг.) «святить, освящать» образован добавлением глагольного суффикса on; > совр. англ. hallow «освящать»; > древнеангл. halga (сущ.) «святой» > остаточно в совр. англ. all hallows / Halloween «День всех святых»;
^ о бщегерм. *hailjan -- производный глагол > древнеангл. hxlan (глаг.) образован при помощи герм. суф. -ja- < индоевр. *-i-; > совр. англ. heal «целить, исцелять, заживать» > healer «целитель, знахарь»; > древнеангл. hxland (сущ.) «спаситель (Господь)» образовано от причастия глагола hxlan «лечить, исцелять, спасать» > совр. англ. -- не получило развития. В семантике глагола hxlan произошли динамические процессы с утратой сем «лечить» и «спасать». Современный глагол heal, помимо более позднего непереходного значения «заживать», означает «излечивать, исцелять», что подразумевает использование методов нетрадиционной медицины. В данном значении из всех производных именно глагол heal ближе всего стоит к старшему значению ИЕК *kailo-*/kailu- «целый»: дохристианская практика исцеления в древнегерманском мире заключалась именно в спасении человека от проникших в него злых сил, вызывающих недуги, и в возвращении больному утраченной в болезни целостности, на что, в частности, указывает Д. Грин [8: с. 19]. Врачевание в таком мифологическом свете рассматривалось как собирание человека, разбитого демонами, до состояния целого (ср. в рус. яз. голова раскалывается, паралич разбил, совсем развалилась). В индоевропейских древних ритуальных заклинаниях на исцеление отмечается последовательное перечисление частей тела больного, что, по замечанию Т Гамкрелидзе и В. Иванова, «.. .может означать веру в исцеление человека как бы путем сложения его в единое целое» [5: с. 819];
^ общегерм. *hailitho/*haiHn -- производные существительные > древне- англ. hwl/hwlu/hwlp (сущ.) «1) здоровье; 2) безопасность, невредимость; 3) исцеление, выздоровление; 4) благо, благополучие, процветание; 5) счастье, спасение; 6) благое предзнаменование, покровительство»; образованы при помощи герм. суффиксов абстрактных имен *-itho < u-e. *-eta / о-г. *-in; > совр. англ. health «здоровье» > healthy/healthful.
Как видно из приведенных примеров, древнеанглийское существительное hxl/hxlu/hxlp было представлено сразу несколькими формами, восходящими к общегерманским корням *hailitho/*hailin. Среднеязычная корневая гласная всех трех форм -- результат действия i-умлаута с дальнейшей редукцией и утратой суффикса *-in в форме h^l. Форма hxlu -- более позднее производное с древнеанглийским суффиксом -и, который использовался для образования отвлеченных понятий (ср. brfcdu, hxtu, lengu, strengu) [10]. В форме hxlp суффикс -р(и) со временем заменил -и, и в дальнейшем она развилась в современное существительное health, ставшее именной основой для новых производных healthy, healthful [13].
Из приведенных ранее шести значений полисемантического существительного hxl/hxlpu/hxlu только первое значение «здоровье» осталось в семантике совр. англ. health. Другие варианты начиная со среднеанглийского периода стали передаваться средствами слов французского происхождения: 2) safety; 3) cure, recovery; 4)prosperity; 5) salvation; 6) omen, auspice.
В русском языке рефлексы ИЕК *kailo это многочисленный класс слов от палатализованного общеславянского корня *слlъ- > цел-, которые входят в состав русского языка с XI в.: цел (форма краткого прилагательного, сохранившаяся в устойчивом выражении «цел и невредим» / целый (первоначально со значениями «здоровый, невредимый, крепкий, весь»), цельный, целебный, целить (буквально «восстанавливать (утраченную) целостность»; ср. вышеупомянутое значение глагола heal), цельба (устар.) [11: т. II, с. 364-365].
Интересно, что слово «целовать» в русском языке также хранит память об ИЕК *kailo-. Церковнославянский глагол цъловати выступал в значении «приветствовать, благодарить», которое является более поздним развитием старшего общеславянского значения «желать здоровья и невредимости» (общеслав. *сё^аЬ), а значит физической целостности (ср. вышеупомянутый древнеангл. глагол halettan с тем же значением). Пример из церковнославянского перевода Евангелия от Луки (Глава 1, стихи 39-49, 56) иллюстрирует значение приветствия глагола цъловати:
«Во дни оны, воставши, Мариам, иде в горняя со тщанием, во град Иудов. И вниде в дом Захариин, и целова Елисавет (в синодальном переводе -- приветствовала Елисавету). И бысть яко услыша Елисавет целование Мариино (в переводе -- приветствие Марии. -- Н. Ч.), взыграся младенец во чреве ея, и исполнися Духа Свята Елисавет» (Евангелие от Луки) [1: URL].
Таким образом, анализ ИЕК *der(u) и *kailo- позволяет выделить следующие группы родственной лексики (когнатов) со значением «здоровье» в современных английском и русском языках:
1. Когнаты от ИЕК *der(u):
англ.: (все производные со значением «здоровье» древнеангл. trum были утрачены);
рус.: здоровый, здоровье, здравствовать, здороваться, здравствуйте.
2. Когнаты от ИЕК *kailo-:
англ.: wholesome, hale (поэт.), health/healthy/healthful, heal, healer;
рус.: цел (например, в устойчивом выражении «цел и невредим»), цельный, целебный, исцелять, исцеление, цельба (устар.), целитель.
Библиографический список
Источники
1. Евангелие от Луки [Электронный ресурс]. URL: https://azbyka.ru/biblia/?Lk. (дата обращения: 01.11.2017).
2. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. с грамматическими таблицами и историко-этимологическим словарем. М.: Академия, 2007. 304 с.
Литература
3. Алексеев А.В. Происхождение древнерусского концепта тьрптние: этимологический аспект // Вестник МГПУ. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2016. № 3 (23). С. 79-85.
4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 456 с.
5. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1984. 1330 с.
6. Колесов В.В. Мир человека в слове Древней Руси. Ленинград: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1986. 312 с.
7. Чупрына О.Г. Эволюция языковой репрезентации понятия судьба в английском языке // Вестник МГПУ. Сер. «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2012. № 2 (10). С. 36-43.
8. Green D. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge University Press, 1998. 444 p.
Справочные и информационные издания
9. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс- Универс, 1995. 456 с.
10. Сравнительная грамматика германских языков / гл. ред. М.М. Гухман [и др.]. М.: Наука, 1966, Т 3, 4.
11. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Рус. яз., 1993. Т 1, 2.
12. Bosworth Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary Online [Электронный ресурс]. URL: www.bosworthtoller.com (дата обращения: 08.02.2018).
13. Online Etymological Dictionary [Электронный ресурс]. URL: www.etymonline. com (дата обращения: 20.02.2018).
14. Pokorny J. Indogermanisches Etymologisches Worterbuch [Электронный ресурс]. URL: https://indo-european.info/pokorny-etymological-dictionary/whnjs.htm (дата обращения: 08.02.2018).
References
Istochniki
1. Evangelie ot Luki [E'lektronny'j resurs]. URL: https://azbyka.ru/biblia/?Lk. (data obrashheniya: 01.11.2017).
2. Smirniczkij A.I. Xrestomatiya po istorii anglijskogo yazy'ka s VII po XVII v. s grammaticheskimi tabliczami i istoriko-e'timologicheskim slovarem. M.: Akademiya, 2007. 304 s.
Literatura
3. Alekseev A.V Proisxozhdenie drevnerusskogo koncepta mbpnrnnue: e'timo- logicheskij aspekt // Vestnik MGPU. Ser. «Filologiya. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie». 2016. № 3 (23). S. 79-85.
4. BenvenistE'. Obshhaya lingvistika. M.: Progress, 1974. 456 s.
5. Gamkrelidze T.V.,Ivanov V.V. Indoevropejskij yazy'k i indoevropejcy'. Tbilisi: Izd-vo Tbilisskogo un-ta, 1984. 1330 s.
6. Kolesov V.V. Mir cheloveka v slove Drevnei Rusi. Leningrad: Izd-vo Leningrad- skogo un-ta, 1986. 312 s.
7. Chupry'na O.G. E'volyuciya yazy'kovoj reprezentacii ponyatiya sud'ba v anglijs- kom yazy'ke // Vestnik MGPU. Ser. «Filologiya. Teoriya yazy'ka. Yazy'kovoe obrazovanie». 2012. № 2 (10). S. 36-43.
8. Green D. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge University Press, 1998. 444 p.
Spravochny'e i informacionny'e izdaniya
9. BenvenistE'. Slovar' indoevropejskix social'ny'x terminov. M.: Progress-Univers, 1995. 456 s.
10. Sravnitel'naya grammatika germanskix yazy'kov / gl. red. M.M. Guxman [i dr.]. M.: Nauka, 1966. T. 3, 4.
11. Cherny'x P. Ya. Istoriko-e'timologicheskij slovar' sovremennogo russkogo yazy'ka. M.: Rus. yaz., 1993. T. 1, 2.
12. Bosworth Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary Online [E'lektronny'j resurs]. URL: www.bosworthtoller.com (data obrashheniya: 08.02.2018).
13. Online Etymological Dictionary [E'lektronny'j resurs]. URL: www.etymonline. com (data obrashheniya: 20.02.2018).
14. Pokorny J. Indogermanisches Etymologisches Worterbuch [E'lektronny'j resurs]. URL: https://indo-european.info/pokorny-etymological-dictionary/whnjs.htm (data obra- shheniya: 08.02.2018).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.
реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012 Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.
дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.
дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.
курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.
курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.
дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.
дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008