Больше чем учитель: особенности вербализации концепта в китайской лингвокультуре
Исследование и анализ концепта "учитель", который в китайской лингвокультуре традиционно рассматривается гораздо шире, чем в любой другой. Характеристика лексики и идиоматики китайского языка, в которых вербализовано отношение к профессии учителя.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.03.2022 |
Размер файла | 33,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Государственный социально-гуманитарный университет
Больше чем учитель: особенности вербализации концепта в китайской лингвокультуре
Соломатина М.Н.
Аннотация
Цель работы - на материале, собранном методом сплошной выборки, исследовать концепт «учитель», который в китайской лингвокультуре традиционно рассматривается гораздо шире, чем в любой другой.
Процедура и методы исследования. В ходе работы над статьёй были проанализированы лексика и идиоматика китайского языка, в которых вербализовано отношение к профессии учителя и отражены основные качества, присущие учителям.
Результаты исследования. Поведённый анализ показал, что в связи с трансформацией общественных отношений, появлением новых форм общения многие обращения приобрели новые значения, и сегодня учителями уместно называть людей, далёких от образовательной деятельности. Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что описание особенностей вербализации концепта “учитель» способствует более глубокому пониманию национальной языковой картины мира китайцев.
Ключевые слова: Китай, учитель, китайский язык, концепт
Abstract
More than a teacher: peculiarities of language representation of concept “teacher» rn Chinese linguoculture
M. Solomatina
State University of Humanities and Social Studies
Purpose. The main target of the paper is to discuss the concept “teacher”Ј¬that is traditionally considered broader in Chinese linguoculture than in any other.
Methodology and Approach. The article examines idioms, proverbs, sayings, that verbalize attitude towards the profession of a teacher in the Chinese language as well as reflect both traditional and modern point of view of the Chinese towards qualities a teacher should possess and his mission. Results. The analysis shows that due to transformations of social relations, new forms of communication, the ways of addressing people have acquired new meanings. Today it is appropriate to use the word “teacher” to address those being far from education.
Theoretical and Practical implications. The description of peculiarities of language representation of concept `teacher' contributes to understanding linguistic worldview of the Chinese, thus underlining the importance of the study.
Keywords: China, teacher, the Chinese language, concept
Традиционно в Китайской Народной Республике профессия учителя является востребованной и почётной. Как отмечают исследователи, “многие философы древности усматривали прямую зависимость между почитанием учителя и процветанием либо гибелью государства» См.: Педагогическая мысль и образование // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. Т. 5. Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / ред. М. Л. Титаренко и др. М.: Восточная литература, 2009. С. 558.. С древних времён образованные люди обладали высоким социальным статусом, так как только они имели возможность читать конфуцианские сочинения и классические каноны, занимать важные посты в государстве, тем самым давая начало культу грамотности и образованности [1, с. 189]. Авторы энциклопедии “Духовная культура Китая» также отмечают высокий статус учителя и считают, что особенности устройства государства и языка позволили “сделать образованность синонимом преуспевания»: “Известно, что даже император не зовёт учителя, [а приглашает]. Владетели больших княжеств искали дружбы с учёными» (“Мэн-цзы», V Б, 7, пер. П. С. Попова) См.: Педагогическая мысль и образование // Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т. Т. 5. Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование / ред. М. Л. Титаренко и др. М.: Восточная литература, 2009. С. 529.. Несмотря на такие относительно короткие периоды кризиса, как период культурной революции, когда люди просвещения вызывали агрессию со стороны необразованных масс населения, сегодня в Китае учитель находится на передовой преобразований общества. В государственных программах развития подчёркивается важность поддержки педагогических кадров, провозглашён лозунг уважения к учителям и приоритет образования (ЧрК¦ЦШЅМЈ©.Программы развития пятилеток задают темп и стратегии развития, как Китая в целом, так и системы образования в частности. Например, китайские университеты при сохранении национальных традиций образования (ЦР№ъМШЙ«Ј©стремятся соответствовать мировым стандартам и создать направления подготовки первого класса (^Бч С§їЖЈ©Ј¬сформировать педагогические кадры первого класса (Т»БчК¦ЧКЈ©Ј¬выстроить образовательный процесс первого класса (Т»БчЅМС§),развить науку первого класса (Т»БчїЖСРЈ©Ј¬заработать авторитет первого класса (Т»БчЙщУюЈ©. Более того, подчёркивается, что величие университета заключается не в высоте здания, а в величине личности учителя ( ґуС§Ц®ґуЈ¬І»ФЪУЪґуВҐЈ¬¶шФЪУЪґуК¦Ј©. Социальный статус данной профессии в Китае определяется историческими предпосылками, высокой конкуренцией, сохранением роли образования как процесса отбора способных и талантливых граждан и ключевой ролью учителя в регулировании данного процесса [7]. Значимость учителя подтверждается и принятым “Законом об учителях», который на ряду с “Законом об обязательном образовании» утверждает высокий статус данной профессии для общества и регламентирует даже уровень заработной платы. С 1985 г. 10 сентября по всей стране отмечается профессиональный праздник День Учителя. учитель лингвокультура китайский
Китай стремится поднять уровень образования и науки до мирового, усилить технологизацию своих производств. Всё это невозможно сделать без учителей. Си Цзиньпин подчёркивает важность превращения профессии учителя в “завидное ремесло» (ИГИЛПЫДЅµД¶ъЦ» Тµ),вызывающее в обществе наибольшее уважение (ЧоКЬЙз»бЧрЦШµДЦ°ТµЈ©. Тем более что, несомненно, повышение уровня и качества образования является ключевой позицией на пути реализации поставленных задач, таких проектов, как “Один пояс - один путь», “Китайская мечта» (ЦР№ъГО)Ј¬Ў¶Две программы столетия» (БЅёцТ»°ЩДк )Ј¬ среди целей которых является создание общества среднего достатка и модернизированной социалистической страны.
Председатель Си Цзиньпин не раз обращал внимание, что на сегодня и в ближайшей перспективе насущной задачей является взращивание передовых учителей. Он подчёркивает, что “образование -основа основ долгосрочной программы, учителя - основа основ образования» ( °ЩДкґујЖЈ¬ЅМУэОЄ±ѕЈ»ЅМУэґујЖЈ¬ЅМК¦ОЄ ±ѕ).В 2014 г. председатель Си, выступая перед учителями и студентами Пекинского педагогического университета, также отметил четыре необходимых качества учителя “ ЛДУР”. Во-первых, учитель должен обладать верой в идеал и убеждениями, иметь чувство ответственности перед обществом и судьбой страны (УРАнПлРЕ До).Во-вторых, учителю должны быть присущи моральные качества (УРµА µВЗйІЩЈ©такие, как доброта, честность. В-третьих, учитель немыслим без прочных знаний (УРФъКµС§К¶Ј©.В-четвёртых, человеколюбие, гуманное отношение к учащимся является ключевым для создания продуктивных отношений с обучающимися (УРИК°®Ц®РДЈ©.В 2018 г. Си Цзиньпин, оценивая мастерство учителя, заявил, что первым критерием выступают моральные качества, профессиональная этика преподавателя (К¦µВК¦·зЈ©.
В официальных документах отмечается роль учителя в формировании новой нации. Назначение учителя видится в воспитании строителей и продолжателей идей социализма (Йз»бЦчТеЅЁЙиХЯєНЅУ °аИЛЈ©Ј¬создании (ЛЬФмРВИЛЈ©и воспитании нового человека ( УэРВИЛ №г Учителя в Китае сталкиваются с различными проблемами и вызовами времени, такими, как переполненные классы (ґу°а¶оЈ©Ј¬ быстрые темпы информатизации образования (“»ҐБЄНш+”Ј©Ј¬работа с разными детьми разного достатка: с детьми, которые росли без братьев и сестёр также, как и их родители (¶А¶юґъЈ©с детьми, которые из сельской местности переехали в большие города (Бч¶Ї¶щНЇЈ© с детьми, проживающими в деревнях и оставленными родителями, уехавшими на заработки (БфКШ¶щНЇЈ©.Всё это требует от учителя постоянного развития и индивидуального подхода.
Для понимания национального менталитета и культуры концепт “учитель” в китайском языке имеет большое значение. Сергеева Е. Н. считает, что “привлечение в сферу лингвистического анализа термина “концепт” позволило открыть новые аспекты значений слов, в частности культурологический, проследить в рамках данного термина динамику развития исходного этимологического значения и объяснить закономерности появления смысловых превращений в текстах” [5, с. 73]. Так, анализируя концепт “учитель” в разных языках, Жанцанова М. Г. и Даг- баев Д. Э. приходят к нескольким выводам. Во-первых, понятие “учитель” во всех языках означает профессию. Во-вторых, в восточных языках (авторы рассматривают японский и китайский языки) оно в большей степени ассоциируется с понятием “наставник”, “духовный учитель”. В-третьих, в этимологии слова “учитель” в восточных языках общим является обозначение учителя как “предшественника” [2, с. 35]. Более того, исследуя концепт “учитель в русском языке, Темченко А. А., подчёркивает, что “концепт, как ментальное образование, постоянно эволюционирует, приобретает и утрачивает свои когнитивные признаки”[6, с. 218], что можно отследить и на примере концепта “учитель” в китайской лингвокультуре.
Отношение к учителю находит своё отражение и в философских трактатах. Например, Лунь юй 2, 11:
Учитель сказал:
- Если, думая о древности, узнаёшь новое, можешь быть наставником Конфуций. Рассуждения в изречениях / пер., комм. Б. Виногородского. М.: Эксмо, 2013. С. 18..
Философ и последователь Конфуция Сюнь-цзы писал: Тот, кто правильно указывает на мои ошибки, - мой учитель; тот, кто правильно отмечает мои верные поступки, - мой друг; тот, кто мне льстит, -мой враг См.: Китайские крылатые выражения. Харьков: Фолио, 2010. С. 24..
Пословицы и поговорки также дополняют представления об учителе в китайском языке: учитель не срамит учителя, врач - врача. Или: учитель не забывает о своих книгах См.: Китайские крылатые выражения. Харьков: Фолио, 2010. С. 206.Ј» любящая жена почтительная к свекрови, любящий сын почтителен к учителю См.: Китайские крылатые выражения. Харьков: Фолио, 2010. С. 138..
В афористическом произведении автора Дин Сюнфэй “Ложе девяти радостей» можно найти следующие строки: “...У меня есть знаменитый учитель - такова шестая радость …” Малявин В. В. Китайская классика: новые перево.
В лексике и идиоматике вербализовано отношение к профессии учителя и отражены основные качества, присущие учителям. Анализ текстов выступлений первых лиц государства и публикаций интернет-СМИ позволяет выявить, что учителя сравнивают с садовником (Ф° ¶ЎЈ©Ј¬свечой (АЇЦтЈ© или маяком (µЖ ЛюЈ©Ј¬проводником (№IВ·ИЛЈ©Ј¬столпом (основой) государства (Чж№ъµД¶°БєЈ©, с ключом (ПсТ»°СЅрФїіЧЈ©Ј¬или даже с весенним дождём (ґєУкЈ©Ј¬который по капле помогает проникать знаниям в сердца учеников; либо со “строителем команды мечты» (“ГОЦ®¶У”µД“ЦюГОИЛ”Ј©. Концепт “учитель» реализуется во многих фразеологизмах китайского языка, например:»еИЛІ»ѕлЎ¶наставлять, не зная усталости», “неустанно вести просветительскую работу»;°ЩКАЦ®К¦ Ў¶великий учитель для многих поколений»;СПК¦Тж УСЎ¶строгий наставник, надёжный друг», “друг и учитель»;єГОЄИЛК¦Ў¶любить поучать»; --ИХОЄК¦Ј¬ЦХЙнОЄёё Ў¶тот, кто был мне учителем один день, становится отцом на всю жизнь»;ѕК¦ТЧУцЈ¬ИЛК¦ДСФв “встретить учителя легко, встретить наставника (образец для поведения) слож- но»;К¦НЅЗйТкЙоєс “дружеские чувства учителя и ученика глубоки». Таким образом, учитель предстаёт перед нами, как наставник, друг, человек просвещения и морали, цель которого обучать и воспитывать (ЅМКйУэИЛЈ©.
Си Цзинпинь говорил, что “учитель не может быть только учителем-ремесленником, передающим книжные знания, а должен быть “Великим учителем” (ґуПИЙъЈ©Ј¬формирующим достоинства, поведение и манеры учащихся»ды, новый взгляд. Афоризмы старого Китая // Сре. Интересно отметить, что сегодня перевод выражения ґуПИЙъ может быть неоднозначным, так как в словаре представлен ещё один вариант: “большая старшая» или девушка из публичного дома, принимающая уже клиентовдоточие -цент Владимира Малявина: [сайт]. URL:. “Mr Big” Т» ещё одно современное значение исконного обращенияґуПИЙъЈ¬которое появилось в результате влияния западных масс-медиа и может использоваться для наименования мужчины, имеющего авторитет в бизнесе и политике. Более того,ґуПИЙъ используется для почтительного обращения к главарям преступного сообщества и мафии, что тоже нашло своё отражение в языкеhttps://www.sredotochie.ru/aforizmy-starogo-kitaya- sbornik/ (дата обращения: 19.12.2019)..
В Китае, обращаясь к учителям, традиционно используют слово АПК¦ЈЁАП К¦єГЈЎЈ©Ј¬что, например, отличается от русской традиции использовать имя и отчество преподавателя. Толковый словарь китайского языка ПЦґъєєУпґКїв даёт следующее определение слову АПК¦: 1) уважительное наименование преподавателя; 2) в древности наименование человека, представителя старшего поколения, передающего знания; 3) человек, передающий культуру и искусство какого-либо дела АПК¦ // ФЪПЯєєУпЧЦµдЈє[сайт]. URL: https: //www. zdic.net/hans/%E8%80%81%E5%B8%88 (дата обращения: 05.12.2019).. Согласно древней китайской мудрости “Из троих обязательно найдётся один, у кого можно чему-либо поучиться» (ИэИЛРРЈ¬±ШУРОТК¦Ј©.У слова АПК¦ существуют и синонимы, которые употреблялись в разные исторические периоды развития образования Китая. На странице одного из интернет-порталов приводятся следующие слова: К¦ёёЈ¬ К¦ёµЈ¬ЅМКЪЈ¬ЅІК¦Ј¬ЅМП°Ј¬К¦і¤Ј¬·т ЧУЈ¬ші¤Ј¬ОчПЇЈ¬Оч±цЈ¬К¦±ЈЈ¬ЧЪК¦Ј¬ ЦъЅМЈ¬С§І©Ј¬ЅІАЙЈ¬ЅМЪНЈ¬ПИЙъ№ЕґъАПК¦µД14ЦЦіЖОЅ//ЛСєьЈє[сайт]. URL: http:// www.sohu.com/a/114487237_372421 (дата обращения: 13.11.2019).. Некоторые из этих слов больше не используются, другие употребляются и сейчас, но с новым значением. Например, китайский словарь определяет К¦ёµ как ґ«КЪКёїЪ К¶јјТХµДИЛЈЁчеловек, который передаёт знания и мастерство) К¦ёµ // ФЪПЯєєУпЧЦµд:[сайт]. URL: https://www.zdic., однако сегодня это обращение можно услышать в адрес водителя такси. Другой пример - слово ПИЙъ, изначально имевшее значение “перворождённый, имеющий обширные знания», сегодня широко используется для обращения “мистер», “господин» или в качестве обращения к мужу.
Само же слово “учитель» АПК¦ сегодня является достаточно популярным в употреблении. Так могут обращаться не только к человеку, вовлечённому в образовательный процесс, но и к тому, кто является представителем других профессий. На интернет-портале sohu.com пользователи интернета поделились своим опытом употребления слова АПК¦.Во-первых, “учитель» является уважительным обращением, тем самым, называя кого-либо “учителем», вы проявляете к нему своё уважение и подчёркивает значение его положения в обществе. Пользователь Сяо Цывэй считает приемлемым использовать данное обращение к представителям старшего поколения, которые повлияли на ваш жизненный путь. Во-вторых, слово учитель используют для обращения к тем, кто сыграл важную роль в становлении профессиональном и личностном. Чаще всего так обращаются к людям творческих профессий, деятелям культуры, СМИ и артистам. Например, на ставшей популярной программе Ў¶ЦР №ъєГЙщТф”ЈЁаналог российского проекта “Голос») к наставникам обращаются, используя словоАПК¦net/hans/%E5%B8%88%E5%82%85 (дата обраще. В-третьих, слово “учитель» стало распространённым повседневным обращением (ЙзЅ»іЖєфЈ©. Пользователь Хуа Кайбанься пишет, что в той местности, где он проживает, часто слово “учитель» используют для обращения к сантехнику, не задумываясь об уважительном оттенке слова. А пользователь Цюань Цюань считает, что, начав работать и не зная ещё должностей или имён коллег, приемлемо обращаться к ним “учитель». Это поможет избежать недоразумений и неловкостей и в то же время позволит вам уважительно обращаться к коллегам. В-четвёртых, многие пользователи считают, что не следует использовать слово “учитель» произвольно. Пользователь Чжун Юн негативно относится к такому явлению, особенно когда обращение используется к главным героям отрицательных новостей (ёєГж РВОЕ)ния: 05.12.2019).
Недопустимым произвольное употребление слова “учитель» считает и китайский преподаватель Ся Чжуаньшоу.
В своей статье автор отмечает, что некоторые коллеги часто представляются как АПК¦.Раскрывая значение слова “учитель» (АПК¦Ј©как человека, у которого стоит учиться (УРДіЦЦМШі¤ЦµµГС§П°µД А) , Ся Чжуаньшоу приходит к выводу, что желание называть себя учителем можно приравнять к желанию самовосхваления. Подобная идея прослеживается и в конфуцианских изречениях Лунь юй 9, 4: “Учитель не допускал четыре качества. Он отвергал намеренность, отвергал категоричность, отвергал упрямство, отвергал себялюбие» Конфуций. Рассуждения в изречениях / в переводе и с комментариями Б. Виногородского. М.: Эксмо, 2013. С. 76.. Ся Чуаншоу считает, что более корректным является использование слово ЅМК¦Ј¬которое тоже переводится на русский как “учитель», но указывает на занимаемую должность [8].
Концепт “учитель» в русской и китайской лингвокультурах имеет определённые сходства, связанные с традиционными воззрениями на данную профессию, однако имеет и различия в условиях современных тенденций. В российском обществе традиционно профессия учителя высоко ценится, и сегодня роль учителя переосмысливается и на уровне государства, и на общественном уровне. Традиционно учитель рассматривается как человек, который передаёт знания и наставляет учащихся, что близко к восприятию жителей КНР. Хотя с реформированием системы образования появляются новые функции (учитель-организатор, учитель-тьютор, учитель-методист) и даже градации (ведущий учитель, старший учитель, учитель), что мешает формированию ясного представления о назначении учителя среди простых граждан. Исследуя употребление метафоры в репрезентации концепта “учитель», Е. Г. Кабаченко выделяет: метафоры, подчёркивающие многогранный и энергозатратный труд учителя (учитель-садовник, учитель-строитель, учитель-художник); метафоры, указывающие на слабости и ограничения (учитель - богатырь на распутье); метафоры, отражающие роль проводника (наставник, вожак, проводник) и т. д. Автор обращает внимание и на присутствие уничижительных метафор (раб, клоун, дрессировщик) [3]. Более того, в активное употребление вошло понятие о бесправности учителя, которого нужно защищать от произвола родителей и обучающихся, об учителе как человеке, имеющем обязанности перед всеми, но не имеющем средств и путей отстаивать свои права, об учителе как заложнике ситуации. В то же время С. А. Питина, исследуя концепт “учитель» на материале словарей, отмечает, что “отрицательно коннотированных репрезентантов концепта в русском языке немного, что свидетельствует о сохранении высокого статуса учителя в русском языковом сознании» [4, с. 119].
Таким образом, мы можем заключить, что к профессии учителя в Китае исконно наблюдается уважительное отношение, и сегодня учитель по-прежнему высоко ценится как на уровне общества, так и на уровне государства, что находит своё отражение в лексике и идиоматике языка. Однако, отвечая потребностям трансформаций отношений между людьми, слово “учитель» приобретает новые значения и является сегодня часто маркером уважительного отношения и признания в разных профессиональных и общественных кругах.
Литература
1. Васильев Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. 2-е изд. М.: Восточная литература, 2001. 488 с.
2. Жанцанова М. Г., Дагбаев Д. Э. Концепт “учитель» в современной лингвистике // Вестник Бурятского государственного университета. Образование. Личность. Общество. 2019. № 2. С. 32-36.
3. Кабаченко Е. Г. Концепт “учитель» и “ученик» в сознании современных педагогов (образный компонент) // Лингвокультурология. 2009. № 3. С. 83-91.
4. Питина С. А. Реализация концепта учитель в английском и русском языках // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. № 10 (423). С. 118-123.
5. Сергеева Е. Н. Понятие концепта и аспекты его изучения в современной лингвистике // Вестник ВЭГУ^ 2009. № 3 (41). С. 72-85.
6. Темченко А. А. Концепт учитель: текстовый vs субьектный потенциал // Иностранные языки: методические и лингвистические аспекты. 2018. № 42. С. 218-227.
7. Хао Ш., Попадинец С. Д. Некоторые факторы и предпосылки высокого статуса профессии учителя в современном Китае // Актуальные вопросы антикризисной политики: теория, история, современность: сборник статей по материалам международной научно-практической конференции, Москва, 28-30 июня 2016 г. / отв. ред. И. В. Турицын. М.: Научно-исследовательский институт истории, экономики и права, 2016. С. 226-229.
8. ПДґ«КЩАПК¦”І»ТЛЧФіЖ“АПК¦”/УпОДЖЪїЇ2015Дк06ЖЪ//ЦР№ъЦЄНшЈє[сайт]. URL: http://www.cnki. com.cn/Article/CJFDTotal-YWYK201506010.htm (дата обращения: 01.12.2019).
References
1. Vasil'ev L. S. Kul'ty, religii, traditsii vKitae [Cults, religions and traditions in China]. Moscow, Vostoch- naya literatura Publ., 2?1. 488 p.
2. Zhantsanova M. G., Dagbaev D. E. [Concept “teacher” in the modern linguistics]. In: Vestnik Bury- atskogo gosudarstvennogo universiteta. Obrazovanie. Lichnost'. Obshchestvo [BSU bulletin. Education. Personality. Society], 2019, no. 2, pp. 32-36.
3. Kabachenko E. G. [Concepts “teacher” and “pupil” in the minds of present-day teachers (figurative component)]. In: Lingvokul'turologiya [Linguoculturology], 2009, no. 3, pp. 83-91.
4. Pitina S. A. [Realization of the concept teacher in English and Russian]. In: Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [CSU Bulletin], 2019.
5. Sergeeva E. N. [The notion of concept and aspects of its studies in modern linguistics]. In: Vestnik VEGU [VEGU Bulletin], 2009, no. 3 (41), pp. 72-85.
6. Temchenko A. A. [Concept “teacher”Јє textual vs subjective potential]. In: Inostrannye yazyki: metodicheskie i lingvisticheskie aspekty [Foreign languages: Linguistic and methodological aspects], 2018, no. 42, pp. 218-227.
7. Hao Sh., Popadinets S. D. [Some factors and backgrounds of high status of the profession of teacher in modern China]. In: Turitsyn I. V., ed. Aktual'nye voprosy antikrizisnoipolitiki: teoriya, istoriya, sovre- mennost': sbornik statei po materialam mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, Moskva, 28-30 iyunya 2016g. [Issues of anti-crisis policy: theory, history, modernity: a collection of articles of the international scientific-practical conference, Moscow, June 28th-30th, 2016]. Moscow, Scientific research institute of history, economy and law Publ., 2016, pp. 226-229.
8. ПДґ«КЩ.“АПК¦”І»ТЛЧФіЖ“АПК¦”/УпОДЖЪїЇ2015Дк06ЖЪ.In:ЦР№ъЦЄНш.Available at: http://www.cnki. com.cn/Article/CJFDTotal-YWYK201506010.htm (accessed: 01.12.2019).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.
дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Описание китайской культуры, истории ее развития и современного состояния. Ее взаимосвязь с сознанием людей и национальным языком. Теоретико-методологические основы исследования концепта "родина" в китайской когнитивной лингвистической картине мира.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 17.12.2014Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.
курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Предпосылки реформирования китайской письменности. Реформа по упрощению иероглифического письма в КНР. Создание пиньинь и второй этап реформы (1977—1986 г.). Современный период развития китайского языка. Последствия реформы: плюсы и минусы упрощения.
дипломная работа [1,9 M], добавлен 13.10.2015Особенности обучения китайскому языку. Различия между понятиями "изучение языка" и "овладение языком". Общеметодологические подходы к разработке методики обучения. Этапы развития китайской грамматики. Учёт особенности китайской грамматики в обучении.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 07.08.2011Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.
дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.
дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.
реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.
курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009