Структурные особенности аргументированного письменного высказывания во французском языке
Когнитивные требования к иноязычным студентам во французском образовательном пространстве. Оценка качества аргументативного письменного высказывания. Структурирование подачи фактического материала и связывание разных частей текста в логическое единство.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.03.2022 |
Размер файла | 21,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Российский государственный гуманитарный университет
Структурные особенности аргументированного письменного высказывания во французском языке
Мария К. Борисенко
Аннотация
Владение приемами построения аргументативного высказывания является одним из первых и обязательных требований, предъявляемых к иноязычным обучаемым во французском образовательном пространстве. В статье рассматриваются вопросы структурных особенностей письменных форм аргументативного высказывания, в основе которых лежит не только корректный выбор приводимых аргументов, но и адекватный выбор логики их представления.
Таким образом, качество аргументативного высказывания, созданного иноязычным обучаемым, оценивается не только по лексико-грамматическому аспекту, но, в первую очередь, по прагматическому. Овладение этим аспектом проходит через знание определенных правил, помогающих структурировать высказывание (подача фактического материала, связывание разных частей текста в логическое единство, следование поэтапному предъявлению аргументов, выявление авторской позиции). Отправную точку процесса аргументации составляют понятия события, развития, объяснения, содержание которых раскрывается в статье. Также рассматриваются формы подачи аргументов в зависимости от конечной цели высказывания и позиции автора. В заключение представлены основные элементы работы по чтению аргументативных текстов с целью выявления тех особенностей аргументации, которые обучаемый затем будет использовать при создании собственного текста с аргументацией.
Ключевые слова: аргументировать, причинно-следственные связи, дедукция, формы аргументации
Abstract
Structural features of a reasoned written statement in French
Mariia K. Borisenko
Russian State University for the Humanities
Abilities of mastering techniques for constructing an argumentative utterance is one of the first and mandatory requirements for foreign language learners in the French educational space. The article deals with issues of structural features of written forms of argumentative statements, which are based on not only the correct choice of the arguments, but also on an adequate choice of the logic of their presentation.
Thus, the quality of the argumentative utterance created by the foreign-language trainee is evaluated not only by the lexical and grammatical aspect, but primarily by the pragmatic one. Mastering this aspect goes through the knowledge of certain rules that help structure the utterance (submission of factual material, linking different parts of the text into logical unity, following the step-by-step presentation of arguments, identifying the author's position). The starting point of the argumentation process consists of the concepts of events, development, explanations, the content of which is disclosed in the article. Also forms for submitting arguments depending on the final goal of the statement and the position of the author are considered. In conclusion, the main elements of the work on reading of argumentative texts are presented in order to identify those features of argumentation that the student will then use when creating his own text with arguments.
Keywords: argumentation, cause-effect relationships, deduction, forms of argumentation
Введение
Формирование умения создать аргументированное высказывание, в том числе в текстовом виде, является основополагающим в процессе обучения французскому языку в рамках программы «Французского как иностранного» (FLE - Frangais langue etrangere). Особое значение эта компетенция приобретает на уровнях В1, В2, С1, С2 Общеевропейского стандарта оценки языковой компетенции (CECR-Cadre europe en communde reference) [1], которым руководствуются обучающие программы стран, вошедших в Болонское академическое пространство. При оценке текстовой продукции на основе критериев, принятых Общеевропейским стандартом, именно способность построить аргументированное логическое высказывание оценивается в первую очередь. Внимание к аргументации как к основе академического письма усиливается в рамках курсов «Французский для специальных целей» (FOS - Frangais sur Objectif Specifique) и «Французский для университетских целей» (FOU - Frangais sur Objectif Universitaire), которые являются профессионально-ориентированными курсами [2]. Вне зависимости от профессиональной специализации, считают французские специалисты в области дидактики и педагогики, владение навыками аргументации необходимо при создании корректной текстовой продукции. Таким образом, можно говорить о том, что понимание национальных особенностей подхода к структурированию аргументированного высказывания является залогом успешного освоения франкоязычного культурного и академического пространств.
французский образовательный аргументативный иноязычный
Общие аспекты процесса аргументации
В наиболее общем виде можно сказать, что аргументировать - это значит пытаться убедить собеседника принять определенную точку зрения (анализ, суждение), которую изначально он не разделял. Для этой цели приводятся некие доводы, которые и составляют понятие «аргументы» [3].
Письменные высказывания, содержащие аргументацию, по своей структуре являются более сложными, чем нарративные или описательные тексты. В данном случае речь идет не о том, чтобы изложить что-то, но сопоставить зачастую противоположные суждения и подходы. Аргументированное высказывание требует от автора способности учитывать мнение оппонента, другого.
Таким образом, текст строится так, чтобы читающий принял логику рассуждения пишущего, его структуру аргументации. Значит, процесс построения аргументации обязательно включает в себя как обоснование определенной точки зрения, так и поиск точек соприкосновения с читателем в презентации этой точки зрения. Можно сказать, что оппонент воспринимает не только содержание аргументов, но и их формальную сторону, т. е. способ предъявления.
В основе способности конструировать различные аргументированные высказывания в письменной речи лежит знание правил, позволяющих:
- ввести факты, которые будут составлять предмет аргументации;
- связать аргументы и доводы с выводом, заключением, что и составляет логику аргументации;
- выбрать обоснованную последовательность этапов аргументации, в большей или меньшей степени обозначив авторскую позицию, авторское присутствие;
- расположить главные элементы аргументации в двух основных направлениях аргументационного процесса: принять - не принять, согласиться - не согласиться.
В рамках изучения иностранного языка добавляется сложность в выборе лингвистических форм, наиболее распространенных при работе над созданием текстов, требующих представления аргументов.
Аргументация может касаться фактов, ситуаций, событий, предшествующих рассуждений по теме обсуждения. Таким образом, появляется необходимость определения понятий, составляющих отправную точку процесса аргументации:
- понятие события;
- понятие перемены, изменения, движения;
- понятие объяснения.
В самом деле, с этими понятиями сталкиваются всегда, когда обсуждение касается чьих-то действий, различных фактов, некоего события.
Событие, которое можно определить как комплекс фактов, действий, которые не были запланированы или носят выходящий из ряда обычного характер, включает в себя определенное количество факторов, которые надо уметь идентифицировать, а именно: кто действует, что происходит, где и когда, каким образом совершаются действия, обозначены ли причина, следствие, намерения.
Понятие изменения, развития соответствует всему тому, что подвергается модификации, трансформации в своем состоянии или положении. В этом смысле выделяются смысловые поля, касающиеся выражения возрастания, уменьшения или более абстрактного изменения состояния. То есть можно говорить о чем-то, что увеличивается, уменьшается, улучшается, находится в хорошем состоянии, находится в менее хорошем состоянии. Иначе говоря, речь идет об изменениях в количественном или качественном выражении.
Объяснить - значит установить причинно-следственную связь между двумя/несколькими фактами, выявить логическую связь, стоящую за событиями. Аргументация может опираться на операции рассуждения, простые или более сложные, которые посредством выявления логических связей устанавливают закономерность, соединившую событие и его причину, факт и следствие или вывод, который следует из его представления. Рассуждение выстраивается через выявление отношений причины (привести доводы, объяснить, обосновать, оправдаться), следствия, посредством наиболее распространенной формы рассуждения - дедукции. Недостаточно только что-то утверждать, необходимо обосновать, объяснить, что и влечет за собой необходимость в овладении навыками сочетания структурных элементов для формулирования причины, объяснения, оправдания, обоснования.
Употребление необходимых лексико-грамматических конструкций, привычных для носителей языка, позволяет сделать узнаваемыми операции по аргументации, показать, что речь идет о том или ином этапе презентации аргументов.
Способы подвести читателя к пониманию того или иного следствия могут быть различны:
- следствие однозначно вытекает из рассуждения;
- следствие объединяет два эксплицитно предъявленных элемента таким образом, чтобы подчеркнуть связь между ними, установленную автором;
- следствие представлено как личный вывод, который скорее опирается на позицию автора, чем на факты;
- причинно-следственная связь декларируется без предъявления рассуждения.
Рассуждение должно привести к выводу на основе некоей отправной точки, известной или принятой всеми, на основе определенной логической операции, например дедукции. То есть целью рассуждения является, в первую очередь, не убеждение оппонента в собственной правоте, а в утверждении логической обоснованности вывода [4].
Формы аргументации
Форма подачи аргументов требует определенной организации текстового материала, что позволяет облегчить понимание структуры аргументации читателю. Таким образом, встает вопрос о том, как
- построить введение, сформулировать проблему;
- выстроить перечисление фактов;
- уточнить факты;
- ввести примеры;
- выстроить заключение.
В введении автор информирует читателя о предмете обсуждения и обосновывает причину, заставляющую его обратиться к обсуждению данной проблемы. При этом цель, которая стоит перед пишущим, заключается в первую очередь в том, чтобы собеседник ощутил, что проблема действительно важна и актуальна, она не сформулирована искусственно для демонстрации тех или иных способностей автора, этот последний действительно стремится убедить оппонента или привлечь его на свою сторону. Чтобы помочь читателю лучше понимать логику рассуждения в тексте, часто необходимо сделать более очевидными те лексико-грамматические конструкции, при помощи которых организованы идеи.
Французская традиция зачастую требует, чтобы перед заключением (или в заключении) были еще раз повторены основные аргументы или пункты рассуждения. Существует несколько подходов в структурировании этой части аргументативного текста:
- ни один из аргументов не принимается, автор выбирает иной угол зрения или не встает на позицию ни одной из сторон;
- предлагается вывод, более соответствующий фактам и действительности, предыдущий анализ рассматривается как ошибочный или неполный;
- принимаются аргументы всех сторон дебатов как не противоположные друг другу, но расположенные в разных плоскостях;
- принимается какая-то точка зрения при признании правомерности других подходов.
То, как подаются аргументы (mouvement argumentatif), зависит от выбранной пишущим позиции по отношению к некоторой уже выраженной точке зрения и может быть двух основных типов:
- частично согласиться, пойти на уступку (conceder). Автор, не соглашаясь с уже приведенным положением, может выразить свое согласие с отдельным пунктом предшествующей аргументации;
- выразить категорическое несогласие (refuter) со всем корпусом приведенных ранее аргументов.
В первом случае подразумевается «двухходовая» комбинация: представляется аргумент, который поддерживает выраженную оппонентом точку зрения, то есть автор соглашается с тем, что приведенный аргумент приемлем, а вывод следует вектору, заданному оппонентом. Затем им противопоставляются противоположные аргументы, которые кажутся более убедительными, чем приведенные ранее. А значит, и вывод будет противоположным.
В случае категорического несогласия отрицается корректность, обоснованность доводов оппонента. Можно говорить о трех основных способах выражения несогласия:
- отрицается причинно-следственная связь;
- отрицается истинность суждения о факте, объекте, событии, человеке;
- доказывается наличие очевидных противоречий в рассуждениях/анализе оппонента.
Процесс убеждения заключается в том, что представляются аргументы или доводы, подтверждающие некий вывод. При этом автор может опираться только на убедительность аргументации, а может выразить свою личную позицию более открыто, очевидно. Позиция автора в таком случае может проявляться в том, что он разоблачает, исправляет, уточняет, сомневается, дистанцируется, ссылается на авторитетное мнение, открыто выражает собственное мнение.
При всем том, что аргументированное высказывание может присутствовать в любой ситуации и может касаться любой темы, объекта, французская риторическая традиция различает три основных типа аргументативного высказывания, которые строятся вокруг следующих речевых актов: хвалить - порицать, рекомендовать - не рекомендовать, обвинять - защищать.
К этим главным категориям добавляется изучение/рассмот- рение проблемных тем или вопросов в более теоретическом или обобщенном плане (debat). Речь идет о политическом или научном дискурсе. Сегодня такое содержание может быть оформлено по-разному - в частности, в школьном и академическом пространстве распространены такие формы, как аргументативное эссе или «рассуждение» (dissertation) [5].
В дидактике и педагогике текста необходимым этапом обучения правилам продуцирования текста является работа с корректными образцами аргументативного текста, на основе которых обучаемый учится видеть и анализировать используемые приемы аргументации.
Уметь читать текст с аргументацией подразумевает способность воспринимать, распознавать, понимать определенное количество «индикаторов», иначе говоря, знаков, присутствие которых создает логическое единство и динамику хорошо выстроенного аргументационного текста. Пониманию текста могут помочь как «внешние» элементы (имя и положение автора, место и дата публикации, заголовок, подзаголовок, внутренние заголовки), так и «внутренние». Именно последние являются ключом к пониманию текста. Можно говорить о трех типах знаков: содержательные, формообразующие, лексические.
К первому типу относятся те указатели в тексте, которые определяют авторскую позицию (например, глаголы суждения). Ко второму - например, коннекторы, деление на абзацы, риторические вопросы. К третьему - лексические поля в позиции противостояния. Совершенно очевидно, что овладение навыком чтения текста с аргументацией как моделью для дальнейшего продуцирования собственного текста требует от изучающего иностранный язык детального и поэтапного освоения всех особенностей данного вида письменного высказывания.
Дополнительная трудность, как уже было сказано выше, заключается даже не в том, что уровень языковой компетенции студента может быть недостаточным, а в том, что требования к структуре аргументационного письменного высказывания (а они очень формализованы) французской школы не совпадают с принятыми в той или иной национальной образовательной среде.
Заключение
Аргументационная система Франции опирается на вековые традиции риторического красноречия, которыми французы гордятся и по степени владения которыми оценивают политиков и общественных деятелей. Элементами системы французские школьники овладевают со средней школы и продолжают совершенствовать, оказавшись в университетском окружении.
Для иноязычного обучаемого навыки аргументации представляют наибольшую трудность, поскольку его национальные риторические коды зачастую не совпадают с французскими.
Вместе с тем, принимая решение о длительном сотрудничестве внутри французского профессионального сообщества, будущий специалист должен отдавать себе отчет, что залогом успеха для него будет, в частности, умение строить аргументацию на основе правил, которые приняты в академическом письме или специальных видах текстовой продукции. Только в случае владения навыками аргументировать «по-французски» иноязычный участник учебного или профессионального процесса приобретает равные права и возможности по сравнению с франкоязычными коллегами.
Литература
1. Conseil de 1'Europe Cadre europeen commun de reference pour les langues. Ap- prendre, enseigner, evaluer.Paris: Didier, 2001. 176 p.
2. Mangiante J.M., Parpette C. Le Frangais sur ObjectifSpecifique : de 1'analyse des besoins a l'elaboration d'un cours. Paris: Hachette, 2013. 160 p.
3. Vigner G. Ecrire pour convaincre. Paris: Hachette, 2013. 110 p.
4. Boissinot A., Lasserre M.M. Techniques du frangais. 1. Lire, argumenter, rediger. Paris: Bertrand-Lacoste, 1994. 203 p.
5. Riba P., Megre B. Demarche qualite et evaluation en langues. Paris: Hachette, 2015. 238 p.
References
1. Conseil de 1'Europe Cadre europeen commun de reference pour les langues. Ap- prendre, enseigner, evaluer. Paris: Didier, 2001. 176 p.
2. Mangiante JM., Parpette C. Le Frangais sur ObjectifSpecifique : de 1'analyse des besoins a l'elaboration d'un cours. Paris: Hachette, 2013. 160 p.
3. Vigner G. Ecrire pour convaincre. Paris: Hachette, 2013. 110 p.
4. Boissinot A., Lasserre MM. Techniques du frangais. 1. Lire, argumenter, rediger. Paris: Bertrand-Lacoste, 1994. 203 p.
5. Riba P., Megre B. Demarche qualite et evaluation en langues. Paris: Hachette, 2015. 238 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные функции и характеристики лингводидактических тестов. Проведение тестирования на понимание письменного французского текста среди учащихся седьмых классов. Педагогический контроль и его обеспечение. Методика преподавания иностранных языков.
курсовая работа [84,7 K], добавлен 22.07.2017Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.
курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.
дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.
курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014Личное имя в лингвокультуре Франции. Экскурс в историю личных имён во французском языке. Анализ динамики популярности современных французский имён. Этимологическая характеристика французских имён. Языки происхождения и значения исследуемых имен.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 20.06.2019Образование сослагательного наклонения во французском языке от основы глагола путем прибавления окончаний. Глаголы 3-й группы, изменяющие основу при образовании. Основные правила употребления сослагательного наклонения в придаточных предложениях.
презентация [495,3 K], добавлен 04.05.2012Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.
курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017Особенности французской фразеологии. Структурные типы фразеологических единиц. Типы вариантности компонентов. Вариантность фразеологических единиц, включающих компоненты-прилагательные, соматизмы и зоонимы. Фразеология, лексикализация и идиоматика.
курсовая работа [69,7 K], добавлен 11.03.2009Характеристика развития навыка письменного перевода, расширения лексического запаса. Анализ переведенного текста и написания переводческого комментария. Исследование составления сложных предложений, употребления метафор, фразеологизмов и терминологизмов.
отчет по практике [328,2 K], добавлен 11.01.2012Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.
реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009