"Культурные слова" Августа Альквиста:из истории финно-угорского языкознания 1860-1880-х гг.

Анализ фактов из научной биографии финского ученого Августа Энгельбрехта Альквиста (литературный псевдоним А. Оксанен). Факторы, которые способствовали его становлению как филолога и патриота, работавшего над созданием финского литературного языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 03.04.2022
Размер файла 22,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

"Культурные слова" Августа Альквиста:из истории финно-угорского языкознания 1860-1880-х гг.

А.Е. Загребин, М.А. Садыкова

Авторы статьи обращаются к некоторым фактам из научной биографии финского ученого Августа Энгельбрехта Альквиста (литературный псевдоним А. Оксанен), которые способствовали его становлению как филолога и патриота, работавшего над созданием финского литературного языка. К знаковым событиям в жизни А. Альквиста следует отнести встречи с выдающимися учеными, научные экспедиции к родственным финнам народам, сбор уникальных полевых материалов, а также просветительскую деятельность. Основной темой исследования послужили так называемые «культурные слова», которые А. Альквист классифицировал по видам человеческой деятельности, определив место собственно финских слов среди заимствований. Придя к выводу, что собственно финская лексика относилась к наиболее ранним, не специализированным видам труда, А. Альквист был убежден, что этот факт свидетельствовал не об отсталости, а об исторической молодости народа. Он также считал, что большая часть лингвистической методологии устарела и нуждается в обновлении, став предшественником «младограмматического поворота» в финно-угорском языкознании. Профессор Альквист стоял у истоков этимологических поисков в финно-угроведении, а также междисциплинарного подхода в науке, используя возможности анализа «культурных слов» не только в рамках сравнительно-исторического метода, но и как средства для реконструкции этнической истории и культуры.

Ключевые слова: Август Альквист, финно-угорские исследования, родственные языки и народы, «культурные слова», экспедиции, этническая идентичность.

A. E. Zagrebin, M. A. Sadykova

AUGUST AHLQVIST'S “CULTURAL WORDS”:

EXCERPTS ON THE HISTORY OF FINNO-UGRIC LANGUAGE STUDY DURING THE 1860s-1880s

Karl August Engelbrekt Ahlqvist (literary pseudonym A. Oksanen) was a Finnish scholar, philologist and patriot who worked hard to create the Finnish standard language. The authors of the paper turn to some milestone facts from A. Ahlqvist's academic biography. His meetings with some outstanding scholars, scientific expeditions to the kindred Finno-Ugric peoples, gathering of the unique field data as well as his educational activity were among those events. So- called “cultural words” became the main research topic of the paper. A. Ahlqvist classified “cultural words” according to human endeavors, locating genuine Finnish words among the loanwords. Having come to the conclusion that proper Finnish vocabulary comprised words which defined historically early, not specialized kinds of labour, A. Ahlqvist got firmly convinced that this fact witnessed the people's historic youth period rather than its backwardness. Doing his research the scholar came to another important conclusion that the most part of the linguistic methodology was outdated then and needed updating. Thus A. Ahlqvist can be called a forerunner of the Neogrammarian turn. A. Ahlqvist became a pioneer in the Finno-Ugric language etymology study as well as in interdisciplinary approach in science, using the opportunities of “cultural words” analysis in the framework of the comparative historical method and as a means to reconstruct the Finnish ethnic history and culture.

Keywords: August Ahlqvist, Finno-Ugric studies, kindred peoples, kindred languages, “cultural words”, expedition, ethnic identity.

В истории науки одно из любопытных состояний связано с периодами, когда «старое» еще не ушло окончательно, а «новое» уже начинало активно проявлять себя. В таких случаях интересно, кто персонально брал на себя функцию интеллектуального транзита, чтя наследие первопроходцев, с которыми, как правило, был знаком лично, и одновременно открывая дорогу будущей генерации ученых, к становлению которой сам прикладывал усилия. Думается, что в финно-угорском языкознании такой фигурой, обеспечившей переход от романтики первых экспедиций к более строгим научным практикам и междисциплинарному синтезу, был Август Энгельбрехт Альквист (1826-1889) [Загребин 2020]. Более двадцати лет ему удавалось направлять общественные настроения, взаимоотношения интеллектуалов с властью и собственные труды по пути развития финского языка и изучения родственных финно-угорских народов.

Вдохновляемый примерами подвижнического труда своих наставников в науке: Э. Лённрота и М. А. Кастрена, - А. Альквист в молодые годы прошел серьезную школу полевой работы в 18441855 гг. собирая фольклор, образцы речи и делая этнографические наблюдения среди разных групп финнов, карелов, води, эстонцев и вепсов [КогЬопеп 1986, 77-80]. Таким образом, языковая и этнокультурная картина мира прибалтийско-финских народов стала отправной точкой его исследовательской активности, с годами смещаясь на восток, в Среднее Поволжье и далее - в Западную Сибирь. Так, экспедиция 1856-1859 гг. позволила ему составить личное впечатление о грамматическом строе и словарном составе чувашского, мокшанского, горно-марийского, мансийского и хантыйского языков.

Три года научных поисков от Волги до Обской губы сделали А. Альквиста, пожалуй, самым осведомленным среди ученых, интересующихся языком и культурой родственных финнам народов. Сознавая важность обработки собранных материалов, он в короткие сроки подготовил работу, посвященную глагольной системе мокшанского языка, что позволило ему заместить вакантную доцентуру по кафедре финского языка и литературы Императорского Александровского университета в Гельсингфорсе. В том же году он выпустил сборник путевых наблюдений и воспоминаний о поездках по России, ставший настольной книгой для нескольких поколений финских финно-угроведов, готовящихся к полевым сезонам [АЫдущ1: 1859]. Год ушел на анализ мокшанских текстов, завершившись изданием монографии, удостоенной академической Демидовской премии II степени [АЫдущ1: 1861]. Еще одним итогом экспедиции стало познание российского государства. Порой, Альквист давал весьма критические оценки культурным нюансам и социальным контрастам огромной страны, тем не менее, понимая, что Финляндия, со всеми её противоречиями, - далеко не самая забытая часть империи.

Признание ученым сообществом научных публикаций А. Альквиста не сняло у него стойкого ощущения, что методологическое обеспечение устарело, особенно в части обработки полевых материалов. Он более не хотел опираться на стихийный эмпиризм и компаративные исследования, свойственные прежним временам, когда нужно было открывать и сепарировать крупные этноязыковые массивы. Нужны были инструменты, позволяющие проводить изучение собранных данных на качественно ином уровне.

Филологические импульсы «младограмматизма» находились еще в зачаточном виде, но идеи структуризации народных языков уже активно продвигались вперед процессами нациестроительства в государствах Центральной и Восточной Европы [Kemilвinen 1989]. Мироощущению А. Альквиста, безусловно, импонировало, что в Копенгагене, Берлине, Праге и Будапеште, где он побывал в 18611862 гг., наука и политика плотно сходились в вопросах языка и этничности. Ему запомнились слова поддержки, сказанные Я. Гриммом, в отношении требований равных прав для чешского и венгерского языков [Tervonen 1985, 76]. Опыт борьбы за свой язык и трудные поиски идентичности сближали финнов и «малые европейские нации» - это он тоже отчетливо понял.

Будапешт стал тем знаковым местом, где А. Альквист не просто встретил друзей и единомышленников, он вновь стал учиться. Общение с П. Хунфалви и молодым немецким лингвистом Й. Бу- денцом, приехавшим в венгерскую столицу заниматься сравнительным урало-алтайским языкознанием, скорректировало его взгляды на проблему определения родства народов [PalHunfalvy1987, 125169]. Знакомясь с трудами М. Фогеля, Ш. Дьярмати и других первопроходцев финно-угорских исследований, Альквист серьезно погрузился в вопросы историографии [Ahlqvist1863а]. Как пишущий человек, он также хотел лучше узнать венгерских литераторов, чьи тексты владеют умами родственного народа. Но вновь открывшиеся обстоятельства не позволили ему надолго оторваться от almamater- Э. Лённрот объявил, что в 1863 г., по истечении десятилетнего срока руководства кафедрой финского языка и литературы, он оставит пост в надежде, что преемником станет его младший друг.

В январе 1863 г. А. Альквист представил работу на соискание профессуры, посвятив ее анализу финской поэтики с лингвистической точки зрения [Ahlqvist 1863б]. Тем же июлем он был утвержден в должности профессора Императорского Александровского университета в Гельсингфорсе. Наверняка Альквист сознавал, что успех кафедры во многом будет зависеть от его способности в относительно короткие сроки поставить ее в единый дисциплинарный уровень с устоявшимися университетскими институциями. Сделать это одними только рассказами о далеких и опасных путешествиях в поисках «золотого века» финнов, или лекциями сугубо филологического свойства было бы затруднительно. Нужен был каркас, надежно связывающий мифологическое былое с этнографическим настоящим. Арсенал современной ему гуманитаристики позволял взглянуть на финно-угорский материал как на предмет, достойный теоретических конструкций.

Германия, первенствовавшая в те годы по качеству моделей осмысления природных явлений и человеческих проявлений, не обманула ожидания А. Альквиста. Возможно, что свою роль здесь сыграл обмен мнениями с Й. Буденцем, чьим учителем в Гёттингенском университете был Т. Бенфей - известный санскритолог и автор «теории заимствований». В фольклористике, равно как и в других науках о духе, постепенно утверждалась идея миграции как основного двигателя прогресса. Перемещения людей по территории, рождение новых языков культуры тесно увязывалось с тем наследием, что сохранялось в устной форме и материализовывалось в деятельности. Обретая землю, этнические группы не только эксплуатировали обнаруженные ресурсы, но одновременно осваивали занимаемое пространство с лингвистической точки зрения, опираясь на опыт прежней жизни и знания, полученные в том числе от прежних насельников края [Коккьяра 1960, 320-321]. Если «школа Бенфея» сосредотачивалась на возможностях перемещения сказочных сюжетов, понятно из Индии, то Альквиста больше занимал вопрос лексического сопровождения миграций, применительно к этнокультурной истории финно-угорских народов.

Определив ареал своим размышлениям в контактной зоне западно-финских языков, А. Альк- вист мог опереться и на личный полевой опыт, и на собрания нескольких поколений знатоков народной речи. Он был уверен, что заимствования «культурных слов» из одного языка в другой чаще всего свидетельствуют об имевшем место переходе конкретных вещей, традиций и впечатлений от одного народа к другому [Stipa 1990, 320-321]. Новаторство теории «культурных слов» Альквиста состояло в том, что язык, точнее его лексический состав, становился проводником в периоды истории не обеспеченные достоверными письменными источниками.

В этом исследовании А. Альквист применил культурно-исторический подход к лингвистическим данным, располагая анализируемые слова не в алфавитном порядке, а исходя из видов человеческой деятельности, от простых к более сложным хозяйственным занятиям. Выделяя семь смысловых глав в контексте основных видов хозяйственных занятий, он рассматривает происхождение и адаптацию терминов, обеспечивающих: скотоводство (породы домашнего скота и уход за ним); земледелие (подсека, орудия труда, злаковые культуры, корнеплоды, овощи, хлеб, пиво); домашние промыслы и рукоделие (кузнечное дело, названия металлов, деревянные изделия; прядение и ткачество; понятия цветов, красильные вещества, их производство и способы окрашивания; выделка мехов и изготовление обуви; жилища (шалаши, землянки, деревянные постройки); внутренняя обстановка дома и домашняя утварь; одежда; способы передвижения (упряжки, повозки); мореплавание и судоходство (названия судов и их оборудование); торговля (меновая торговля, пушной товар как главная статья); понятие о городе; счет, мера и вес; семейный быт (терминология родства, общественное устройство, община и народный сход); военные обычаи и вооружение; религиозные понятия; деление времени; праздники; народное творчество; общие выводы о древнем бытовой культуре западных финнов.

Главный вопрос, на который искал ответ А. Альквист, заключался в том, какие слова могут свидетельствовать о достигнутом народом уровне культуры. Он честно говорил, что чаще всего собственно финские слова относились к наиболее ранним, не специализированным видам труда, что говорило не об отсталости, а только об исторической молодости народа.

Таким образом, А. Альквист не только расширяет инструментальные функции лингвистических данных, но и выходит на перспективы этимологических поисков, находившихся на тот момент в зачаточном состоянии. Обилие выявленных заимствований из германских, славянских и балтских языков, тем не менее, приводит его к оптимистичному выводу, что: «...тем моложе финны в истории, и тем вероятнее, что, наконец, и для них приходит пора внести свой вклад в общечеловеческую цивилизацию и самостоятельно развить те культурные задатки, которые усвоены ими от соседей» [Майков 1877, 279]. Компаративный инструментарий и элементы теории развития в этом случае оправдали надежды Альквиста на возможность использования языка как средства для реконструкции этнической истории и культуры.

Опубликовав в первом варианте свое исследование на шведском языке, А. Альквист через несколько лет издал его немецкоязычную версию, получившую признание в ученых кругах [Ahlqvist1871, 1875]. Свидетельством тому стало избрание финского ученого в 1876 г. членом-корреспондентом Императорской Санкт-Петербургской Академии наук по историко-филологическому отделению.

Работа А. Альквиста вызывала к себе интерес в разных странах, о ней упоминали в переписке Й. Буденц и О. Доннер [JozsefBudenzin1989, 22]. Выдающийся в будущем датский лингвист В. Томсен в конце 1860-х гг. приезжал в Финляндию, где встречался с Альквистом, изучал финский и саамский языки, и вышел на главную тему своих исследований - о германских (индо-европейских, древнескандинавских) словарных заимствованиях в западно-финских языках и саамском [Thomsen1870, Wiklund1918]. В России комментатором и интерпретатором палеолингвистического труда Альквиста был председатель Отделения этнографии Императорского Русского Географического Общества Л. Н. Майков [Майков 1877]. Он не просто пересказывал мысли финского коллеги, но и существенно дополнил авторский текст этнолингвистическими данными, собранными русскими этнографами.

В продолжение тематики, А. Альквист предложил Финскому Научному Обществу особый проект по изучению «культурных слов» в рунах «Калевалы», оформленный в виде каталога, подобного тому, что в последствии выпустит А. О. Хейкель по «вещному миру» карело-финского эпоса [Vuorela, 1977, 40]. Альквист продолжил поиск взаимосвязей «слов, занятий и вещей» в обширной статье, посвященной обско-угорской лексической картине мира, опубликованной в журнале ФинноУгорского Общества уже после смерти ученого [Ahlqvist1890]. Тем самым, он сделал еще один шаг к междисциплинарному пониманию сущности этнических исследований, в которых изучение языка служит не самоцелью, а проводником к истории и культуре народа.

За годы работы в университете А. Альквист смог существенно укрепить авторитет кафедры финского языка и литературы за счет как повышения общей востребованности читаемых курсов, так и личных усилий. В частности, удалось перевести его дисциплины из разряда «по выбору», в группу обязательных к изучению. Ощущая себя финским филологом, он старался преподавать в сравнительном ключе, соотнося «финское» с «финно-угорским», чаще всего с западно-финскими этнолингвистическими параллелями [Ahlqvist1869]. Лекции по грамматике финского языка Альквист чередовал с занятиями по калевальской метрике, лексикологии прибалтийско-финских языков и спецкурсами по ливскому, вепсскому и мансийскому языкам [Joki 1977, 58]. Иллюстрируя процесс словообразования, профессор оперировал достижениями индоевропейской сравнительной лингвистики и финноугорской этнографии. Этому подходу следовали затем его ученики (А. Генетц, Э. Н. Сётяля и др.). Многие из них, по примеру учителя, успешно соединяли языковедение с этнографией.

Литература

август энгельбрехт альквист финский язык

1Загребин А. Е. Август Альквист: трудности этнолингвистического перехода // Урало-алтайские исследования. 2020. № 2. С. 114-123.

2Коккьяра Дж. История фольклористики в Европе. М.: Иностранная литература, 1960. 689 с.

3Майков Л. Н. О древней культуре западных финнов по данным их языка // Журнал Министерства народного просвещения. 1877. Ч. 194. С. 240-280.

4Майков Л. Н. О древней культуре западных финнов по данным их языка: По сочинению д-ра Августа Ал- квиста: Die Kulturwцrter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der дlteren Kulturgeschichte der Finnen. (Культурныесловавзападно-финскихязыках. Вклад в историю древней финской культуры). СПб: тип. В. С. Балашева, 1877. 107с.

5AhlqvistA.Muistelmia matkoilta Venдjдllд vuosina 1854-1858. Helsingissд: SKS, 1859. 263 s.

6Ahlqvist A.Versuch einer Mokscha-Mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wцrterverzeichnis / Forschungen auf dem Gebiete der Ural-Altaischen Sprachen. T. 1. St. Petersburg, 1861. 212 s.

7Ahlqvist A.Om ungerska sprдkets fцrvandtskap med Finskan // Suomi. 1863а. Vol. 2. № 1. S. 1-60.

8Ahlqvist A.Suomalainen runous-oppi. Kielelliseltд kannalta. Helsingissд, 1863б. 107 s.

9Ahlqvist А.Suomalainen murteiskiija tahi lukemisia Viron, Karjalan, Vatjan, Vepsдn ja Liivin kielillд. Suomalaisten sanastojen kanssa. Helsingissд: G. W. Edlundin myцtдvдnд, 1869. 274 s.

10Ahlqvist A. De vestfinska sprдkens kulturord. Ett linguistiskt bidrag till Finnarness дldre kulturhistoria. Helsingfors, 1871. 269 s.

11Ahlqvist A. Die Kulturwцrter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der дlteren Kulturgeschichte der Finnen. Helsingfors: Wasenius, 1875. 314 s.

12Ahlqvist A. Ьber die Kulturwцrter der obisch-ugrischen Sprachen // Journal de la Sociйtй Finno-Ougrienne. 1890. Vol. 7. S. 1-22.

13Joki A. J. August Ahlqvist fennougristina // Kielen ja kulttuurin kentдltд. Neuvostoliittoinstituutin vuosikiija. 1977. Vol. 25. S. 51-62.

14Jozsef Budenzin ja Otto Donnerin kiijeitд vuosilta 1867-1886 / Toim. V. Tervonen. Mйmoires de la Sociйtй Finno-Ougrienne. Vol. 201. Helsinki: SUS, 1989. 97 s.

15Kemilдinen A. Die Grundfaktoren des europдischen und finnischen Nationalismus im neunzehnten Jahrhundert // Finns and Hungarians between East and West. Helsinki: SKS, 1989. S. 57-74.

16Korhonen M. Finno-Ugrian language studies in Finland 1828-1918. Helsinki: SSF, 1986. 226 s.

17Pal Hunfalvy ja suomalaiset. Kiijeitд vuosilta 1853-1891 / Toim. V. Tervonen. Mйmoires de la Sociйtй Finno- Ougrienne. Vol. 197. Helsinki; SUS, 1987. 410 s.

18Stipa G. J. Finnisch-ugrische Sprachforschung von der Renaissance bis zum Neupositivismus. Mйmoires de la Sociйtй Finno-Ougrienne. Vol. 206. Helsinki: SUS, 1990. 437 s.

19Tervonen V. 19th -Century Pioneers of Cultural Relations // Friends and Relatives. Finnish-Hungarian Cultural Relations. Budapest: Corvina, 1985. P. 52-98.

20Thomsen V. Ьber den einfluss der germanischen sprachen auf die finnisch-lappischen / Ьbers. von E. Sievers. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1870. 188 s.

21Vuorela T. Ethnology in Finland before 1920. Helsinki: SSF, 1977. 79 p.

22Wiklund K. B. Die Erforschung der germanischen Lehnwцrter im Finnischen und Lappischen // Indogermanisches Jahrbuch. 1918. Bd. 5. S. 1-21.

REFERENCES

1Zagrebin A. E. August Ahlqvist: Trudnosti etnolingvisticheskogo perekhoda [August Ahlqvist: Challenges of ethno-linguistic transition] // Uralo-altaiskie issledovaniya. 2020. № 2. Pp. 114-123. In Russian.

2Cocchiara G. Istoriya fol'kloristiki v Evrope [The History of Folklore in Europe / translation from Italian]. M.: Inostrannaya literatura, 1960. 689 p. In Russian.

3Maikov L. N. O drevnei kul'ture zapadnykh finnov po dannym ikh yazyka [On ancient culture of Western Finns according to their language data] // Zhurnal Ministerstva narodnogo prosveshcheniya. 1877. Part 194. P. 240-280. In Russian.

4Maikov L. N. O drevnei kul'ture zapadnykh finnov po dannym ikh yazyka: po sochineniyu Dr August Ahlqvist: Die Kulturwцrter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der дlteren Kulturgeschichte der Finnen. [On ancient culture of Western Finns according to their language data: based on Dr August Ahlqvist's tractate: Die Kulturwцrter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der дlteren Kulturgeschichte der Finnen]. SPb: tip. V. S. Balasheva, 1877. 107 p. In Russian.

5Ahlqvist A. Muistelmia matkoilta Venдjдllд vuosina 1854-1858. Helsingissд: SKS, 1859. 263 s.

6Ahlqvist A. Versuch einer Mokscha-Mordwinischen Grammatik nebst Texten und Wцrterverzeichnis / Forschungen auf dem Gebiete der Ural-Altaischen Sprachen. T. 1. St. Petersburg, 1861. 212 s.

7Ahlqvist A. Om ungerska sprдkets fцrvandtskap med Finskan // Suomi. 1863a. Vol. 2. № 1. S. 1-60.

8Ahlqvist A. Suomalainen runous-oppi. Kielelliseltд kannalta. Helsingissд, 18636. 107 s.

9Ahlqvist A. Suomalainen murteiskirja tahi lukemisia Viron, Karjalan, Vatjan, Vepsдn ja Liivin kielillд. Suomalaisten sanastojen kanssa. Helsingissд: G. W. Edlundin myцtдvдnд, 1869. 274 s.

10Ahlqvist A. De vestfinska sprдkens kulturord. Ett linguistiskt bidrag till Finnarness дldre kulturhistoria. Helsingfors, 1871. 269 s.

11Ahlqvist A. Die Kulturwцrter der westfinnischen Sprachen. Ein Beitrag zu der дlteren Kulturgeschichte der Finnen. Helsingfors: Wasenius, 1875. 314 s.

12Ahlqvist A. Ьber die Kulturwцrter der obisch-ugrischen Sprachen // Journal de la Sociйtй Finno-Ougrienne. 1890. Vol. 7. S. 1-22.

13Joki A. J. August Ahlqvist fennougristina // Kielen ja kulttuurin kentдltд. Neuvostoliittoinstituutin vuosikirja. 1977. Vol. 25. S. 51-62.

14Jozsef Budenzin ja Otto Donnerin kirjeitд vuosilta 1867-1886 / Toim. V. Tervonen. Mйmoires de la Sociйtй Finno-Ougrienne. Vol. 201. Helsinki: SUS, 1989. 97 s.

15Kemilдinen A. Die Grundfaktoren des europдischen und finnischen Nationalismus im neunzehnten Jahrhundert // Finns and Hungarians between East and West. Helsinki: SKS, 1989. S. 57-74.

16Korhonen M. Finno-Ugrian language studies in Finland 1828-1918. Helsinki: SSF, 1986. 226 s.

17Pal Hunfalvy jasuomalaiset. Kirjeitд vuosilta 1853-1891 / Toim. V. Tervonen. Mйmoires de la Sociйtй Finno- Ougrienne. Vol. 197. Helsinki; SUS, 1987. 410 s.

18E. 3aspeфuM, M. A. CaduKoea Stipa G. J. Finnisch-ugrische Sprachforschung von der Renaissance bis zum Neupositivismus. Mйmoires de la Sociйtй Finno-Ougrienne. Vol. 206. Helsinki: SUS, 1990. 437 s.

19Tervonen V. 19th- Century Pioneers of Cultural Relations // Friends and Relatives. Finnish-Hungarian Cultural Relations. Budapest: Corvina, 1985. Pp. 52-98.

20Thomsen V. Ьber den einfluss der germanischen sprachen auf die finnisch-lappischen / Ьbers. von E. Sievers. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1870. 188 s.

21Vuorela T. Ethnology in Finland before 1920. Helsinki: SSF, 1977. 79 p.

22Wiklund K. B. Die Erforschung der germanischen Lehnwцrter im Finnischen und Lappischen // Indogermanisches Jahrbuch. 1918. Bd. 5. S. 1-21.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014

  • Зарождение языкознания в эпоху мифотворчества, его развитие в рамках философии. Идея о всемогуществе Слова – толчок к формированию языкознания в Индии. Существование санскрита, как важнейшего литературного языка древней Индии. Митаннийский арийский язык.

    контрольная работа [57,1 K], добавлен 05.04.2011

  • Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.

    презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015

  • Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

    презентация [247,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Роль языка в научном осмыслении и освоении мира. Литературный язык: понятие и стили. Определение и особенности научного стиля литературного языка. Общие черты научного стиля. Виды и жанры научного стиля. История возникновения научного стиля.

    реферат [25,7 K], добавлен 22.02.2007

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

  • Характеристика основных функций литературного языка (коммуникативной, познавательной (когнитивной), аккумулятивной, эмоциональной, магической и поэтической), его функциональные стили. Анализ фигур речи - антитезы, риторических обращения и вопроса.

    контрольная работа [18,3 K], добавлен 24.02.2012

  • Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.

    контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010

  • Биография Ф.Ф. Фортунатова - выдающегося ученого-лингвиста, профессора сравнительного языкознания. Его роль в истории русского языкознания, в подготовке реформы русской орфографии. Близость к методологическим принципам младограмматического направления.

    реферат [28,9 K], добавлен 15.07.2009

  • Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат [28,5 K], добавлен 05.12.2013

  • Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015

  • Обеспечение единообразного понимания текста. Классификация общих и частных норм литературного языка по сфере действия. Их распространение на высказывания и произведения отдельных видов словесности. Понятие частоты и ясности, уместности и красоты слога.

    презентация [1,2 M], добавлен 25.12.2013

  • Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Литературный язык как обработанная форма общенародного языка, его основные признаки. Дискуссия по поводу его роли в нашей жизни. Устная форма речи, ее основные характеристики. Письменная форма языка. Взаимодействие устной и письменной форм языка.

    реферат [13,3 K], добавлен 14.12.2011

  • Краткий очерк развития литературного чешского языка: в период до XVII в., а также c XVII в. до современности. Статус чешского языка в современном мире, исследование его графической системы. Анализ грамматических особенностей и дальнейшие перспективы.

    реферат [33,7 K], добавлен 18.01.2014

  • Норма в лексике и качество речи. Основные свойства литературного языка. Лексическая и фразеологическая правильность. Причины создания условно-профессиональных языков. Основные функции арго. Официально-деловой стиль как разновидность литературного языка.

    контрольная работа [23,0 K], добавлен 24.04.2009

  • Понятие литературного языка, рассмотрение особенностей: стилистическая дифференциация, полифункциональность, регламентированность. Диалектизм как территориальная или профессиональная разновидность языка. Знакомство с основными нормами речевого этикета.

    презентация [33,3 K], добавлен 05.04.2013

  • Слово как важнейшая единица языка. Лексическое значение слова, что такое лексическая сочетаемость. Синонимы, антонимы, омонимы. Многословие и лексическая неполнота. Слова с ограниченной сферой употребления. Слова иноязычного происхождения, афоризмы.

    контрольная работа [32,1 K], добавлен 11.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.