Арго "нуши": лексический состав и роль в лингвокультурном пространстве Кот-д’Ивуара

Описание лексического состава арго "нуши" и определение его места в лингвокультурном пространстве Кот-д’Ивуара. Рассмотрение комплексного анализа в составе структуры дифференциации территориального варианта французского языка в республике Кот-д’Ивуар.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.04.2022
Размер файла 234,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Арго "нуши": лексический состав и роль в лингвокультурном пространстве Кот-д'Ивуара

Скуратов И. В., Кондратьева А. С.

Московский государственный областной университет

Аннотация

Целью данной статьи является проведение краткого описания лексического состава арго «нуши» и определение его места в лингвокультурном пространстве Кот-д'Ивуара.

Процедура и методы. Для решения поставленных задач использовался комплекс методов, включающий в себя методы анализа, наблюдения, обобщения речевых фактов. Также были использованы методы систематической и кластерной выборки. В ходе исследования проанализирован корпус устных медийных текстов Кот-д'Ивуара (спонтанная речь). арго нуши кот д'ивуар

Результаты. Дано описание лексическому составу арго «нуши». Выделены ключевые типы неологизмов. Проведён анализ роли арго «нуши» в культуре Кот-д'Ивуара, а также его воздействия на территориальный вариант французского языка.

Теоретическая и практическая значимость. Работа представляет теоретическую и практическую значимость для филологов, социолингвистов, исследователей-африканистов и переводчиков, работающих с эндогенными вариантами французского языка.

Ключевые слова: Западная Африка, арго, территориальный вариант французского языка, переосмысленные неологизмы

ARGOT “NOUCHI”: LEXICAL STRUCTURE AND ITS ROLE IN THE LINGUISTIC AND CULTURAL SPACE OF COTE D'IVOIRE

I. Skuratov, A. Kondrateva

MoscowRegionStateUniversity

Abstract

Aim. The article gives a brief description of the “nouchi” vocabulary, and defines its place in the linguistic and cultural space of the Republic of Cote d'Ivoire.

Methodology. To solve the necessary tasks, a number of methods have been applied, which include methods of analysis, observation and synthesis of verbal facts. Moreover, the methods of systematic

and cluster selection were used. The research has analyzed a body of spontaneous oral media texts that were filmed in Cote d'Ivoire.

Results. The lexical structure of the argot “nouchi” has been described. The key types of neologisms have been highlighted. The role of the argot in the culture of the country, as well as its influence on the territorial variant of the French language has been analyzed.

Research implications. The research has a theoretical and practical value for language specialists, specialists in sociolinguistics, African studies, and interpreters who work with the territorial variants of the French language.

Keywords: West Africa, argot, territorial variant of French language, rethought neologisms

Введение

Под арго «нуши» (nouchi/noushi) понимается комплексная языковая форма, распространённая в столице Кот-д'Ивуара городе Абиджан и его окрестностях.

Основная особенность арго заключается в его композитном лексическом составе. Распространённость и исключительная роль французского языка как главного средства общения, а также факт многоэтнической демографической ситуации на территории административного округа привели к появлению местных, локальных разновидностей французского языка, одной из которых и является молодёжное арго «нуши».

«Нуши» в определённой степени может рассматриваться как продукт языковой интерференции, значимость которой для формирования афро-французских территориальных вариантов подчёркивает в своих работах российский исследователь Ж. Багана. Интерференция представляет собой появление элементов одного языка в другом языке при языковых контактах и наличии ситуации билингвизма в стране. В случае с Африкой это в первую очередь относится к контактам французского языка с местными языками [1, c. 5].

«Нуши» включает в себя лексические единицы и новообразования различного происхождения: исконно французскую лексику, заимствования из европейских языков (в основном, английского и испанского), заимствования из автохтонных языков, а также слова, образованные словоподражательным способом [6, p. 135].

Проблема вариативности французского языка в Кот-д'Ивуаре, выраженная в существовании арго, соотносится с понятием эндогенной языковой нормы. Под эндогенной нормой (противопоставленной экзогенной норме) понимается вид нормы, который свойственен исключительно «местной разновидности французского языка образованной части населения, которую можно принять в качестве образца» [2, c. 52].

Возникновение арго «нуши»

Происхождение самоназвания данного языкового образования (впервые отмечено в 1977 г. при проведении анкетирования среди школьников) также доподлинно неизвестно [5, p. 46].

Название «нуши» может рассматриваться как композит лексических единиц языка «малинке»: nou (нос), chi (волосы на теле). В данном случае, термин “nouchi”, предположительно, соотносится с сигнификатом «усы» и может быть интерпретирован как метонимия. “Nouchi” в этом контексте может являться образной отсылкой к уважаемому на улицах человеку, отличительной чертой которого были именно усы [12, p. 244]. Кроме того, в момент зарождения «нуши» на улицах Кот-д'Ивуара, на единственном доступном в течение данного периода времени телеканале показывали много фильмов-вестернов, а также кинокартин о ковбоях. Все персонажи данных фильмов носили усы. Фильмы-вестерны приобрели в 1980-е гг. в Кот-д'Ивуаре значительную популярность, а герои картин расценивались как безрассудные, но смелые люди вне закона [7].

Вероятной является и версия, согласно которой название арго происходит из языка «сусу», на котором разговаривает община сусу в Аджаме, одном из кварталов Абиджана [5, p. 46]. «Сусу» (или сосо) не является ивуарийским автохтонным языком и относится к региону Гвинеи (национальный язык) и Сьерра-Леоне. Принадлежит к языкам «манде» нигероконголезской языковой макросемьи1.

Исследователями отмечается тот факт, что в формировании «нуши» значительную роль сыграло исключительное чувство национальной идентичности ивуарийцев. Арго «нуши» рассматривается как способ самовыражения молодёжи Кот-д'Ивуара, для которой степень отражения национальной самобытности в литературном французском языке не была достаточной [9, p. 44]. Это обуславливает исключительное место, которое арго занимает в социокультурном и лингвистическом пространствах Кот-д'Ивуара.

Неологизмы в арго «нуши»

Материалом для исследования лексики нуши послужили информационно-комедийные выпуски NouchiDrome, PepeNouchi Le PepeNouchi // PEPENEWS: YouTube-канал. URL: https://www.youtube.com/watch?v=RAqiSd1U3-A (дата обращения: 15.05.2021)., Nouchi TV (RTI officiel) Nouchi TV: Julien GOUALO au Black Market d'Adjame // RTI Officiel: YouTube-канал. URL: https://www.you- tube.com/watch?v=y4WRwvrFU3c&t=21s (датаоб-ращения: 15.08.2021)., комедийный сериал Lagrossesse La Grossesse 1 - episode 1 - Jimmy Danger - Come-

die - Serie Ivoirienne // Cine Africa: YouTube-канал. URL: https://www.youtube.com/watch?v=0LRYxG

1ZMeA&t=650s (дата обращения: 15.05.2021).. Также в качестве референтного материала для сверки орфографии, проведения анализа спорных семантических элементов и отношения носителей к тому или иному языковому явлению использовались комментарии пользователей Youtube к указанным выпускам и/или иным видео социальной сети.

При неологизации выделяются две языковые потребности: номинативная, то есть обозначение нового понятия, и экспрессивная, то есть создание нового, более выразительного названия для предмета уже имеющего название [4, c. 110]. Большинство неологизмов в арго «нуши» отвечают экспрессивной потребности языка.

Значительную часть корпуса лексики «нуши» представляют переосмысленные неологизмы. Как отмечает И. В. Скуратов, переосмысление значения приводит к получению уже существующим словом нового значения [4, c. 111]. В арго Кот-д'Ивуара переосмысление затрагивает все части речи.

Ярким примером переосмысленного неологизма может служить слово gamme. Данный неологизм является крайне частотным в «нуши» и воспроизводится в речи с высокой степенью регулярности. Словарь Larousse См.: Definitions: gamme [Электронныйресурс] // Larousse : [сайт]. URL: https://www.larousse.fr/dic- tionnaires/francais/gamme/36017 (датаобращения: 18.05.2021). выделяет следующие дефиниции данного слова: 1) музыкальная гамма; 2) серия вещей одной природы, различающихся нюансами и степенями наличия определённого признака; 3) серия вещей, выполняющих одинаковую функцию, ранжированных от более дорогого к менее дорогому, от меньшего качества к большему качеству и так далее. В «нуши» слово gamme приобретает следующие значения: 1) взгляд на жизнь, образ мысли, моральное состояние; 2) голова (в метафоричном смысле). Оно может расцениваться как синоним словосочетания `manieredevoirleschoses'.

Пример: Onl'aaimsparrapport a sagamme; jesuisfandesagamme (перевод:Мы любили его за его образ мыслей, я обожал его образ мыслей)1.

В ином случае, говорящий, рассуждая о пользе и вреде koutoukou (самогон из пальмовых листьев, популярный в Кот-д'Ивуаре), заявляет следующее: gatametdansuneautregamme (перевод: это вводит тебя в другое моральное состояние) Nouchidrome : Des Nouchis pleurent Dj Arafat // linfodrome: YouTube-канал. URL: https://www. youtube.com/watch?v=LHIWTKRArsg (датаобра-щения: 20.05.2021). Здесь и далее перевод наш - И. С. и А. К. Nouchidrome : que pensez-vous de 1'interdiction du koutoukou a Abidjan? // linfodrome: YouTube-канал. URL: https://www.youtube.com/watch?v=wVt_pu7zM k0&1ist=PLU02RupVun4UFs0RVUiF476sr7Io57wML (датаобращения: 15.08.2021)..

И, кроме этого, слово gamme также употребляется в значении «голова» в переносном смысле, а выражение “mettreqqchdanslagamme” становится синонимичным “mettreqqchdanslatete” (взять в голову).

Пример: Elles'estmisegadanslagamme(перевод:Она вбила это себе в голову) Les nouchis ne font pas de cadeau a Soukema la fille d'Alpha Blondy // linfodrome: YouTube-канал. URL: https://www.youtube.com/watch?v=GwFkfLy1qz4 (дата обращения: 19.05.2021)..

Некоторые переосмысленные неологизмы связаны с экстралингвистически- ми факторами. Например, катализатором для появления неологизмов стал вирус COVID-19 и введение защитных мер против него, в частности, введения на всей территории Кот-д'Ивуара обязательного масочного режима.

Путём разложения сложного слова на смысл его непосредственных семантических составляющих, маски в «нуши» получили название cache-nez (то, что прикрывает нос). В следующем примере мы также видим метафорическое употребление глагола dormir, характерное для «нуши» - умереть.

Пример: Lecache-nezestoblige, sanslecache-neztudors (перевод:Маски - это обязательно, без маски ты заснёшь (умрёшь)) Les nouchis s'expriment sur les mesures barrierespour stopper le Covid-19 // linfodrome: YouTube- канал. URL: https://www.youtube.com/watch?v= 4dwFFrY7YHc (дата обращения: 19.05.2021)..

Тем не менее, как уже было отмечено, в лексике «нуши» констатируются не только переосмысленные неологизмы. Определённый процесс заимствований приходится на местные языки, преимущественно язык «дьюла». Ивуарийский исследователь ЖеремиКуадьоН'гессан приводит некоторые слова «нуши», заимствованные из языка «дьюла»:

- Cros (перевод: спать) - Tuascrosaucours (перевод:Ты заснул на уроке).

- Gnimikaaba (перевод: сидеть в тюрьме) - Elle a dejagnimikaaba (перевод:Она уже сидела в тюрьме).

- Monmon (перевод: красть) - Ilsl'ontmonmonaumarket (перевод:Его обокрали на рынке) [11, p. 183].

Не избежало арго и волны англицизмов. Кроме распространённых и в континентальном французском языке слов (например, boss, week-end и др.), встречаются и особые формы.

Пример: Onbornetdie (перевод:Мы рождаемся и умираем) Nouchidrome : de nouveaux mots nouchi dans le dictionnaire // linfodrome: YouTube-канал. URL: https://www.youtube.com/watch?v=oK1C3PtXLek (дата обращения: 19.05.2021)..

Следует также особо выделить присутствующие в «нуши» заимствования из других языков, преимущественно романских. Данный тип заимствований часто претерпевает различные виды модификаций. К примеру, слово adios (прощай) претерпевает расширение значения: в «нуши» оно не является нейтральным прощанием, как в испанском, - говорящий имеет ввиду, что больше не хочет видеть своего собеседника. Bonita (красивая девушка) приобретает значение «миловидная служанка» и имеет отрицательную коннотацию. Слово senor (синоним слова monsieur во французском) при заимствовании приобретает значение «начальник» [10, p. 6].

Арго «нуши» и его роль в лингвопространстве Кот-д'Ивуара

На современном этапе развития территориального варианта роль «нуши» для Кот-д'Ивуара невозможно переоценить. Арго служит неотъемлемой частью современной культуры. Популярность «нуши» начинает всё больше расти после 2011г. (окончания гражданской войны в республике Кот-д'Ивуар), потому что молодёжь становится главной движущей силой экономики и основным потребителем экономических благ [8, p. 258].

Именно с этого момента одной из сфер распространения «нуши» в обиходнобытовом контексте становится реклама. Использование арго именно в рекламных текстах представляется важным индикатором роли данного языкового феномена в лингвопространстве страны, так как они опираются на ценностные ориентации и социальные установки. Именно для рекламы, целевой аудиторией которой является молодёжь, ключевым фактором становится не только соответствие стандартам моды и стиля, но и следование нормативным для данной социально-демографической группы образцам [3, с. 129-130]. Всё это подчёркивает социальную функцию «нуши» в рекламе.

Рассмотрим некоторые примеры.

Quandyadrap #170# tesoutra (перевод:Когда у тебя больше нет денег, #170# тебя выручит). Это реклама SOS Credit(системы срочных кредитов на услуги связи, схожей с услугой `Обещанный платёж' у некоторых российских операторов) от ивуарийского мобильного оператора Orange (см. рис. 1).

Показателем популярности «нуши» среди населения Кот-д'Ивуара может также служить тот факт, что лозунги на «нуши» использовались во время предвыборной агитации в ходе президентских выборов 2015 г. в стране. Ключевой для выборов фразой, призывающей людей прийти на избирательные участки и отдать свой голос в пользу одного из кандидатов в президенты, стала:

Рис. 1 / Fig. 1. Рекламаоператорасотовойсвязи Orange / Advertising of the mobile operator Orange (2013).

Источник:Orange [11.06.2013] // Facebook. URL: https://clck.ru/ZGMdE (дата обращения:20.05.2021).

Elections, cpasGnaga (перевод:Выборы это не шутки)1.

Среди крупных борцов за права «нуши» особенно выделяется певица Nash (NatachaFloraSonloue), которая пользуется в стране широкой популярностью. В 2019 г. она была избрана национальным послом ЮНИСЕФ в Кот-д'Ивуаре, наряду с другими всемирно известными личностями См.: Cote d'ivoire enlists celebrities to promote peaceful elections [Электронныйресурс] // USAID : [сайт]. URL: https://www.usaid.gov/results-data/ success-stories/ivorian-stars-promote-participation- peaceful-elections (датаобращения: 20.05.2021). См.: La rappeuse NASH nommee ambassadrice natio-

nale UNICEF [Электронный ресурс] // UNICEF : [сайт]. URL: https://www.unicef.org/cotedivoire/

communiquёs-de-presse/la-rappeuse-nash-nommйe- ambassadrice-nationale-unicef (датаобращения: 20.05.2021).. Nash проводит активную работу по популяризации «нуши». Так, например, она даёт интервью на «нуши», в которых многие слова и словосочетания этого арго объясняются сносками для широкой публики См.: Diarra Tiemoko. Nash fait des revelations : « J'ai beaucoup ete draguee par des lesbiennes » [Электрон-ныйресурс] // Linfodrome : [сайт]. URL: https:// www.linfodrome.com/people-evenements/16363- nash-fait-des-revelations-j-ai-beaucoup-ete-draguee- par-des-lesbiennes. (датаобращения: 17.05.2021).. Долгое время (с 2016 по 2019 гг.) Nash являлась ведущей новостной онлайн-программы на «нуши» “JournalGbaye” совместно с репером Smile1, которая выходила в музыкальном формате, основываясь на популярных в Кот-д'Ивуаре музыкальных стилях.

Nash определяет значимость «нуши» для ивуарийского общества следующим образом: “Voussaveztouspays, memelesplusdeveloppes, ontunlangagepropre a eux, quiparticipefortement a l'instaurationdeleuridentiteculturelle. Pour nous autres gran- dis dans les milieux ou le nouchi se parlait nous avons choisi d'emboiter lepas a nos aines pour donner une meilleure image a ce langage qui, aujourd'hui a depasse les frontieres ivoi- riennes... Le nouchi nest pas qu'un pheno- mene urbain ivoirien, mais une valeur uni- verselle... LeNouchi, c'estnotrequotidien” См.: Journal Gbaye: YouTube-канал. URL: https:// www.youtube.com/c/JournalGbaye/videos. (дата об-ращения: 15.05.2021).(Вы знаете, что у всех стран, даже у самых развитых, есть свой собственный язык, который играет значительную роль в формировании их культурной идентичности. Мы те, кто вырос в среде, где разговаривали на «нуши», и мы решили последовать примеру наших старших. Дать лучший образ «нуши», которое, на сегодняшний день, уже перешло ивуарийские границы... «Нуши» не просто городской ивуарийский феномен, а универсальная ценность. «Нуши» это наша повседневность).

Выводы

Арго «нуши» играет значительную роль в лингвокультурном пространстве Кот-д'Ивуара, что подтверждается использованием арго в рекламе. «Нуши» также видится крупным источником переосмысленных неологизмов и заимствований.

Кроме того, существование арго «нуши» (и его противопоставление территориальному варианту французского языка в стране) может расцениваться как свидетельство установления в Кот-д'Ивуаре эндогенной языковой нормы. В связи с этим считаем, что арго «нуши» представляет интерес не столько для изолированного исследования, сколько для комплексного анализа в составе структуры дифференциации территориального варианта французского языка в республике Кот-д'Ивуар.

ЛИТЕРАТУРА

1. Багана Ж. Об отношении заимствования и интерференции // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 2008. № 1. С. 1-5.

2. Закамулина М. Н. Французский язык в Квебеке: проблема нормы (по материалам франкоязычных источников) // Thescientificheritage. 2019. № 41-4 (41). С. 52-56.

3. Макаровская Н. В. Функции современной рекламы: особенности и факторы противодействия их реализации // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2008. № 2 (10). С. 125-133.

4. Скуратов И. В. Семантическаянеология (на материале французского языка) // Романские языки в синхронии и диахронии, межвузовский сборник научных трудов. М.: МГОУ 2017. С. 110-113.

5. Aboa A. Le nouchi a-t-il un avenir? // Revue electronique internationale de sciences du langage. 2011. No. 16. P. 44-54. URL: http://www.sudlangues.sn/spip.php?article182 (дата обращения: 20.05.2021).

6. Ahua B. M. Mots, phrases et syntaxe du nouchi // Le fran^ais en Afrique. 2008. No. 23. P. 135-150.

7. Atse N'Cho J.-B. Appropriation du fran^ais en contexte plurilingue africain : le nouchi dans la dynamique sociolinguistique de la Cote d'Ivoire // SHS Web of Conferences. 2018. No. 46: 6e Congres Mondial de Linguistique Franqaise. URL: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2018/07/shsconf_ cmlf2018_13002/shsconf_cmlf2018_13002.html. DOI: 10.1051/shsconf/20184613002.

8. Boutin B. A., Kouadio N'Guessan J. Le nouchi c'est notre creole en quelque sorte qui est parle par presque toute la Cote d'Ivoire // Dynamique des franqais africains: entre le culturel et le linguistique / ed. P. Blumenthal. Cologne; Frankfurt am Main: Peter Lang Edition, 2015. P. 251-271.

9. Cisse A. B. Le nouchi, parler identitaire des jeunes de Cote d'Ivoire // Cahiers Ivoiriens de Recherche Linguistique. 2015. No. 38. P. 43-52.

10. Ekou W J. Aspects semantiques des hispanismes dans le nouchi de Cote d'Ivoire // Canadian Social Science. 2019. Vol. 15. No. 1. P 1-7. DOI : 10.3968/10580.

11. Kouadio N'Guessan J. Le nouchi et les rapports dioula-franqais // Revue du Reseau des Observatoires du Franqais Contemporain en Afrique. 2006. No. 21. P. 177-191.

12. Sande H. Nouchi as a Distinct Language: The Morphological Evidence // Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics / ed. R. Kramer et al. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 2015. P. 243-253.

REFERENCES

1. Bagana Zh. [On the relationship of borrowing and interference]. In: Voprosy zhurnalistiki, pedagogiki, yazykoznaniya [Issues in Journalism, Education, Linguistics], 2008, no. 1, pp. 1-5.

2. Zakamulina M. N. [French in Quebec: norm's problem (based on French source)]. In: Thescientificheritage, 2019, no. 41-4 (41), pp. 52-56.

3. Makarovskaya N. V [Functions of modern advertising: features and factors of counteraction of their realization]. In: Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. Seriya: Sotsialnye nauki [Vestnik of Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod. Series: SocialSciences], 2008, no. 2 (10), pp. 125-133.

4. Skuratov I. V [Semantic neology (on the material of French language)]. In: Romanskieyazyki vsinkhro- nii i diakhronii, mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov [Romance languages in synchronicity and diachrony, interuniversity collection of scientific papers]. Moscow, MGOU Publ., 2017, pp. 110-113.

5. Aboa A. Le nouchi a-t-il un avenir? In: Revue electronique internationale de sciences du langage, 2011, no. 16, pp. 44-54. URL: http://www.sudlangues.sn/spip.php?article182 (accessed: 20.05.2021).

6. Ahua B. M. Mots, phrases et syntaxe du nouchi. In: Le frangais en Afrique, 2008, no. 23, pp. 135-150.

7. Atse N'Cho J.-B. Appropriation du franqais en contexte plurilingue africain : le nouchi dans la dynamique sociolinguistique de la Cote d'Ivoire. In: SHS Web of Conferences, 2018, no. 46: 6e Congres Mondial de Linguistique Franqaise. URL: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2018/07/ shsconf_cmlf2018_13002/shsconf_cmlf2018_13002.html. DOI: 10.1051/shsconf/20184613002 (accessed: 20.05.2021).

8. Boutin B. A., Kouadio N'Guessan J. Le nouchi c'est notre creole en quelque sorte qui est parle par presque toute la Cote d'Ivoire. In: Blumenthal P., ed. Dynamique des frangais africains: entre le culturel et le linguistique.Cologn - FrankfurtamMain, PeterLangEdition, 2015, pp. 251-271.

9. Cisse A. B. Le nouchi, parler identitaire des jeunes de Cote d'Ivoire. In: CahiersIvoiriensdeRechercheLinguistique, 2015, no. 38, pp. 43-52.

10. Ekou W J. Aspects semantiques des hispanismes dans le nouchi de Cote d'Ivoire. In: CanadianSocialScience, 2019, vol. 15, no. 1, pp. 1-7. DOI: 10.3968/10580.

11. Kouadio N'Guessan J. Le nouchi et les rapports dioula-franqais. In: Revue du Reseau des Observatoires du Frangais Contemporain en Afrique, 2006, no. 21, pp. 177-191.

12. Sande H. Nouchi as a Distinct Language: The Morphological Evidence. In: Kramer R. et al., eds. Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics.Somerville, MA, CascadillaProceedingsProject, 2015, pp. 243-253.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Арго как дополнительная форма существования национального языка. Примеры выражений на французских арго. Возникновение арго Верлан, принципы использования. Правила построения слов на Верлан: закрытые слоги, порядок открытых слогов, прием трех перемещений.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 19.01.2012

  • Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013

  • Понятие о русском языковом пространстве, пространстве русской культуры. Жаргон, арго, сленг: о терминологической избыточности и омонимии в метаязыке социолингвистики. Лингвистическое описание жаргона северодвинских рок-музыкантов, организация жаргонизмов.

    дипломная работа [210,0 K], добавлен 02.10.2009

  • Тотемистические и анимистические воззрения в антропонимической картине мира татар. Роль суфизма в распространении религиозных имен в татарском лингвокультурном пространстве. Предпосылки и условия формирования современного татарского антропонимикона.

    статья [19,4 K], добавлен 10.09.2013

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Параметризация арго в современной лингвистике, психология эмоций в аспекте их языковой манифестации. Когнитивно-идеографическое описание арготического лексикона. Структурно-семантические особенности эмотивных дериватов и тропеизированные лексемы.

    дипломная работа [239,3 K], добавлен 25.02.2011

  • Литературная и нелитературная формы русского языка. Культура речи и литературный язык. Нелитературный язык - понятие и роль в общении. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности. Диалекты и просторечия.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003

  • Норма в лексике и качество речи. Основные свойства литературного языка. Лексическая и фразеологическая правильность. Причины создания условно-профессиональных языков. Основные функции арго. Официально-деловой стиль как разновидность литературного языка.

    контрольная работа [23,0 K], добавлен 24.04.2009

  • Русское просторечие и диалектное произношение. Специфика образования арготизмов. Отражения жизни деклассированных элементов в их речи. Цыганские элементы в русском воровском арго. Некоторые слова и словосочетания воровского жаргона. Арго и общество.

    аттестационная работа [41,4 K], добавлен 11.09.2011

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011

  • Понятие вариативности и латиноамериканского варианта языка, принципы его классификации и основные лексические черты. Проведение сортировки по семантическим блокам лексики мексиканского варианта, ее наличие в словаре Королевской Академии испанского языка.

    курсовая работа [1004,5 K], добавлен 23.10.2011

  • Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Специфика словарного состава языка. Классификация словарного состава языка. Особенности и свойства лексического поля. Анализ модели лексического поля "женщины" на материале рекламных текстов в журналах для женщин. Лексика рекламы в журнале "Cosmopolitan".

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 25.09.2016

  • Этимологическая классификация лексики, ее типы и направления исследований. Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка: из скандинавских, французского, латинского и немецкого языков. Новоанглийский язык.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 08.07.2015

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Говорение и слушание как акты устного общения, психологические особенности аудирования и его взаимодействие с другими видами речевой деятельности. Методы усвоения лексического состава иностранного языка и его грамматической структуры в современной школе.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 03.07.2015

  • Классификация диалектизмов по тематическим группам и их принадлежности к уровням языка: фонетические, морфологические, лексические и синтаксические. Стилистическая роль диалектизмов в авторском повествовании и речи персонажей романа Шолохова "Тихий Дон".

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.