Особенности ассоциирования в тюркских языках

Анализ некоторых результатов свободных ассоциативных экспериментов, проведенных автором на материале родственных и разносистемных языков. Сопоставление семантической структуры русского слова "хороший" и его коррелятов в татарском и башкирском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.04.2022
Размер файла 476,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности ассоциирования в тюркских языках

В.Р. Габдуллина, Е.Н. Поснова

В статье анализируются некоторые результаты свободных ассоциативных экспериментов, проведенных автором на материале родственных и разносистемных языков. Рассматривается динамика развития значения слова в русском, татарском и башкирском языках в разных возрастных группах. Приводится анализ количественных параметров, таких как степень актуальности одного и того же значения, количество значений, актуализировавшихся в процессе опознавания слова, уровень стереотипности реакций. Межъязыковое сопоставление экспериментальных данных показало активное расширение словарного запаса испытуемых во всех исследуемых языках, при этом анализ материала обнаружил разницу в путях развития значения слова в татарском и башкирском языках. В татарском языке налицо так называемое «горизонтальное развития словарного запаса ребенка», т.е. горизонтальное заполнение словарных статей, когда большая часть значений полисемантичных слов-стимулов не актуализировалась и идёт расширение внутри одного и того же значения. В башкирском языке, напротив многие значения полисемантичных слов-стимулов актуализировались, следовательно, налицо «вертикальное заполнение словарных статей лексикона ребенка». При вертикальном развитии лексикона ребенка новые слова входят в лексикон ребенка «законченными», со всеми семантическими признаками, имеющимся у взрослых людей.

Ключевые слова: ассоциативный эксперимент, значение слова, динамические аспекты семантики, ассоциативное поведение, разносистемные языки, родственные языки, татарский язык, башкирский язык, русский язык.

V.R. Gabdullina, E.N. Posnova

ASSOCIATION PECULIARITIES IN TURKIC LANGUAGES

The article analyzes some results of free associative experiments conducted by the author on the material of cognate languages and languages of different systems. The dynamics of the word meaning development in the Russian, Tatar and Bashkir languages in different age groups are considered in the article. The analysis of the quantitative parameters, such as the degree of relevance of the same word meaning, the number of values that were updated in the process of recognizing the word, the level of stereotyped responses is given.

The interlingual analysis of the experimental data revealed constant changing and developing of child's vocabulary in all studied languages but there is a difference between the Tatar and Bashkir examinees in the ways of word meaning identification and development.

In the Tatar language the so-called "horizontal development of the child's vocabulary" is observed, when most of the polysemantic stimulus words' meanings were not actualized and there is an extension within one and the same meaning. In the Bashkir language, on the contrary, many meanings of the polysemantic stimulus words were actualized, therefore we observe the so-called "vertical filling of the child's vocabulary", when new words enter the child's vocabulary with all the semantic features which adults already have.

Keywords: associative experiment, word meaning, dynamic aspects of semantics, associative behavior, languages of different systems, cognate languages, the Tatar language, the Bashkir language, the Russian language.

В сборниках научных трудов все большее место занимают статьи, посвященные диалогу культур, национальным реалиям, роли фонового материала в овладении изучаемым языком.

По мнению А.А. Залевской, «нельзя не признать, что постепенно происходит осознание необходимости решительной переориентации подобных исследований с сопоставительного анализа языковых систем на изучение национально-культурной специфики реального функционирования языка и увязываемых с ним культурных ценностей, языкового сознания, языковой/лингвокультурной компетенции и т. п. [2].

Татарский и башкирский языки, являясь родственными и относясь к алтайской языковой семье, кыпчакской группе тюркских языков, безусловно, схожи по основным признакам на 95 %, и к ним метафора «башкиры и татары - два крыла одной птицы» применима больше, чем к самим народностям. Существует мнение, что нет таких слов в татарском языке, каких бы не понял носитель башкирского языка, а вот в башкирском языке можно встретить слова, которые будут непонятны носителю татарского языка.

Между двумя родственными языками гораздо меньше различий, чем, например, между русским и белорусским, британским и американским английским. Но всё-таки они есть. Основные различия между двумя языками касаются фонетики и грамматики, в меньшей степени - лексики.

Первоначальной целью свободных ассоциативных экспериментов с испытуемыми-татарами и башкирами четырех возрастных групп детей от 4 до 18 лет было показать не только структурное сходство татарского и башкирского языков, но и одинаковые пути и способы ассоциирования в двух родственных языках и разные в разносистемных. Однако материалы экспериментов не подтвердили исходное предположение.

Оказалось, что сходство в языковой структуре еще не говорит о том, что языковое сознание носителей двух исследуемых языков также совпадает. Речь ребенка развивается, изменяется и обогащается по мере взросления, и реалии, окружающие каждое новое поколение, накладывают свой неизгладимый отпечаток на развитие языка каждого индивидуума.

В целях выявления сходств и различий в формировании языкового сознания детей, являющихся представителями разносистемных и родственных языков, мы обратились к свободному ассоциативному эксперименту, поскольку он позволяет опосредованно «заглянуть» в процесс формирования и функционирования индивидуального и группового языкового сознания, которое бывает не всегда доступно для анализа другими методами. Материалы ассоциативных реакций представляют собой

«ассоциативный профиль» образов сознания, специфичных для данных культуры и языка. Они интегрируют умственные и чувственные знания, которыми обладает конкретный этнос.

Известно, что с возрастом у ребенка меняется структура ассоциативного поля, следовательно, о константной структуре ассоциативного поля слов у детей возможно говорить условно и применительно к определенному возрасту. Анализируя ответы детей всех групп на определенное значение слова, можно проследить лексическую наполняемость ассоциативного поля слова, определить степень актуальности этого значения для испытуемых и «удельный вес» каждого отдельного значения в каждой группе испытуемых.

Сводные таблицы, сопоставляющие значения слов-стимулов и их коррелятов в исследуемых языках, демонстрируют, главным образом, различия в наборах и последовательности перечисления словарями значений слов-стимулов. Проследить работу, проводимую на данном этапе можно по таблице 1 на примере слова-стимула ХОРОШИЙ (корреляты: тат. - ЭЙБЭТ, баш. - ЬЭЙБЭТ). Толковые словари ранжируют количество значений данного слова от 2 до 7. Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова дает 6 значений [5]. В толковом словаре татарского языка зафиксировано 7 значений слова ЭЙБЭТ [6]. По данным башкирского толкового словаря слово ИЭЙБЭТ имеет 2 значения [7]. В таблице используются цифры в ячейках, обозначающие сходные по содержанию значения, прочерками - незарегистрированные в толковом словаре значения, пустыми квадратами - несовпадения значений в разных языках.

Таблица 1

Сопоставление семантической структуры русского слова ХОРОШИЙ и его коррелятов в татарском и башкирском языках (по данным толковых словарей)

Исследуемый

язык

значение 1

значение 2

значение 3

значение 4

значение 5

значение 6

значение 7

Русский

1

2

3

-

Татарский

1

2

3

Башкирский

1

2

-

-

-

-

-

Согласно табл. 1, показания толковых словарей для всех трех рассматриваемых языков в полной мере (имеется в виду ранг и объем) совпадают только в отношении первого названного ими значения «обладающий положительными качествами или свойствами, вполне удовлетворительный, такой, как следует». Только 3 значения из 6 русского слова ХОРОШИЙ имеют пересечения со значениями коррелятов этого слова в татарском и башкирском языках. Среди расхождений отметим, что в башкирском языке слово ИЭЙБЭТ имеет только 2 значения, совпадающие по содержанию, но различающиеся по рангу с коррелятами в русском и татарском языках. язык родственный разносистемный башкирский

Анализ экспериментальных данных, в ходе которого ассоциации группировались по общности основания для их связи со словом-стимулом, в результате чего устанавливалась структура ассоциативного поля, показал, что с возрастом меняется «наполняемость» ассоциативных полей лексическими единицами во всех трех языках.

Чаще всего людям присуще объяснять сложные и малознакомые предметы с помощью простых понятий. Приведем следующие примеры. Проследим и сравним изменения реакций и их перегруппировок у испытуемых разных возрастов на примере вышеназванного значения «исполненный тягот, невзгод, горя, тяжелый, горестный // причиняющий, вызывающий горе // вызванный горем» русского слова ГОРЬКИЙ с его коррелятом в башкирском языке. В таблице 12 представлены изменения реакций на русское слово-стимул ГОРЬКИЙ, в таблице 13 - изменения реакций на башкирское слово-стимул ЭСЕ (ГОРЬКИЙ). По мнению Т.М. Рогожниковой, «подобные таблицы позволяют не только делать заключения о расширяющейся с возрастом испытуемых системе семантических связей и перегруппировок единиц идиолексикона ребенка, но также предполагать, какие единицы или какие связи этой системы не находят выхода в «окно сознания» [4, с. 123]. В табл. 2 и 3 мы обозначили их многоточием.

Появление таких реакций на второе значение русского слова ГОРЬКИЙ как миг, смех, зной (в 5 классе), разлука, моральная боль, доля (в 7 классе), страдающий, урок, жизнь, упрек, волнение (в 10 классе); и таких реакций как гYмер (жизнь), таяк (палка), язмыш (доля, судьба) (в 1-4 классах), ку§ йэш (слеза), ауыртыу (болезнь, недуг) (в 5-8 классах), тормош (жизнь, быт), Башкорт теленэн ки- табы(книга по башкирскому языку),эсэй(мама),кеше(человек),хак(цена),яштэр(молодежь),

Особенности ассоциирования в тюркских языках947 СЕРИЯ ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ2021. Т. 31, вып. 5кайгы (горе, печаль), донья (мир) на башкирское слово ЭСЕ (ГОРЬКИЙ) позволяют нам говорить о том, что процесс формирования значения слова не прекращается в каком-то определенном возрасте, а представляет собой постоянное расширение системы семантических связей, влекущее за собой перегруппировки единиц лексикона индивида.

Таблица 2

Изменения реакций и их перегруппировок у испытуемых-русских разных возрастов на примере

Таблица 3

Изменения реакций и их перегруппировок у испытуемых разных возрастов на примере шостого значения башкирского слова ЭСЕ (ГОРЬКИЙ)

Возрастные группы

4-6 лет

7-10 лет

11-14 лет

15-17 лет

реакции

не идентифицированы

FYмер (жизнь) кызыкай (девочка) малай (мальчик) язмыш (доля, судьба)

FYмер (жизнь)

язмыш(доля,судьба)

таяк (палка)

куз йэш (слеза) ауыртыу (болеть)

КУЗ йэш (слеза)

тормош (жизнь, быт) Башкорт теленэн китабы (книга по башкирскому языку) эсэй (мама) кеше (человек) хак (цена) яштэр (молодежь) кайкы (горе) донья (мир)

Обратимся к третьему значению «мысль, дума о чем-то сильно желаемом, манящем / стремление, желание / предмет стремлений, желаний» русского слова-стимула МЕЧТА по толковому словарю С.И. Ожегова и первому значению его коррелятов в татарском и башкирском языках. У детей дошкольного возраста это слово увязывается с тем, что им хочется в данный момент и дети объясняют его теми понятиями (словами) которые им доступны и понятны:

- кукла, ехать в поезде, заяц заводной, быть командиром, милиционер, космонавт, кататься на карусели, быть кассиром в парке, самосвал, быть волшебником и т. д. - реакции испытуемых- русских дошкольного возраста;

- балыкка барырга (пойти на рыбалку), алма (яблоко), сагыз (жвачка), кыяр (огурец), мэктэп (школа), туган квн (день рождения), компьютерда уйнарга (играть на компьютере), зур машина кирэк (нужна большая машина), чын черепашка (настоящая черепаха), чипсы ашасы килэ (хочу есть чипсы), апельсин, врач булырга (быть врачом), арбур ашарга (арбуз кушать) и т.д. - реакции испытуемых-татар дошкольного возраста;

- уйынсык (игрушка), карусель, бYлж (подарок), hау-сэлэмэт булыу (быть здоровым), артист булыу (быть артистом), уур велосипед (большой велосипед), мэктэпкэ барырга (пойти в школу), машина и т. д. - реакции испытуемых-башкир дошкольного возраста.

В младшем школьном возрасте появляются реакции, связанные с будущей профессией и прилагательные, характеризирующие данное слово:

- быть портнихой, инженером, парикмахером, продавцом, воспитателем, ветеринаром, милиционером, танкистом, учителем, пловцом и т.д. - реакции русских;

- эйбэт (хорошая), якшы укырга (хорошо учиться), яца эш (новая работа), гаилэм озак йэшэсен (чтобы моя семья долго жила), укырга (учиться), белем (знания), гаилэм исэн булсын (чтобы в моей семье все были живы), дизайнер буласы килэ (хочу быть дизайнером), очучы (летчик), врач буласы килэ (хочу быть врачом), отличник буласы килэ (хочу быть отличником) и т.д. - реакции татар;

- Иэйбэт (хорошая), якшы (хорошая), бишкэ укырга килэ (хочу учиться на 5), укырга (учиться), ауырымадка (не заболеть), мин хыяланам йырсы булырга (я мечстаю стать певицей), миллиционер булырга (стать миллионером), бейеYсе булырга (стать танцовщицей), йырсы булырга (быть певицей), врач булырга (быть врачом), йэшэY (жить), укытыусы (учитель), бэхетле картлык (счастливая старость), минем хыялым доктор булып эшлэргэ (у меня мечта работать доктором) и т. д. - реакции башкир.

В среднем школьном возрасте конкретные реакции становятся всё более абстрактными, более обобщенными, появляются ассоциации типа:

- мечта о будущем, мир на Земле, быть счастливой, о коммунизме, сон, о дружбе, море, пространство, звезда, старинный корабль, который плывет по небу и т. д. - реакции русских;

- уй (мысль), тазалык (здоровье), сэлэмэтлек (здоровье), бэхэт (счастье), фэкер (мысль), кеше булырга (стать человеком), килэчэк эйбэт булсын (чтобы будущее было хорошим), исэн сау йэшэргэ (жить долго и не болеть), эйбэт кеше булу (быть хорошим человеком) и т. д. - реакции татар;

- бэхет (счастье), мацсат (цель), уныштар (успехи), яцшы килэсэк (хорошее будущее), бэхет бвтэ кешегэ (счастье всем людям), Y9ергэ (подрасти), атай, эсэйем, тугандарым hау бул^т (чтобы папа, мама и родственники были здоровыми), ер шары буйлап йврвп сыгырга (обойти весь мир), уй (мысль), яцты килэсэк (светлое будущее), килэсэк (будущее), якшылык (что-то хорошее), хэрэкэт (движение), мэнге (вечно), бвтэhе лэ яцшы йэшэhен (чтобы все жили хорошо) и т. д. - реакции башкир.

В реакциях старших школьников процесс обобщения и абстрагирования усиливается:

- белый парус, надежда, воспоминание, желание, страна Гвиана, задумчивость, любовь, быть счастливым, небо, розовый цвет, свадебный марш, быть нужным людям и т.д. - реакции русских;

- эйбэт (хорошая), бэхетлек (счастье), килэчэк (будущее), якты килэчэк (светлое будущее), кабыл булсын (чтобы сбылось), тазалык (здоровье), саулык (здоровье), бэхетле булырга (быть счастливым), хыялланма (не мечтай), кызык (забавная), очарга (летать), вйлэнYшергэ (пожениться), ак телэк (светлая мечта (светлое пожелание)), якшы телэк (хорошее пожелание), кара телэк (черное(плохое)пожелание)), онотылган телэк (забытая мечта), куцель (душевное состояние), экият (сказка), алама телэк (плохое пожелание), иминлек телэY (желать благополучия) и т. д. - реакции татар;

- килэсэц (будущее), матур тормош (красивая жизнь), изге (святая), яцшы (хорошая), hэйбэт (хорошая), уй (мысль), бэхет (счастье), уцырга инеY (поступить учиться), югары белем (высокие знания), мацсат (цель), уй-хистэр (мысли), оЗон гумер (долгая жизнь), кеше булырга (стать человеком),

зур яцшы кеше булырга (стать большим и хорошим человеком), тормош (жизнь), президентыбыз башкорт булганын (чтобы президентом стал башкир), бур законда (вор в законе), улергэ (умереть), эсей (мама), поэт булырга (стать поэтом), уйын квлвY (развлечения), оЗон юл (дальняя дорога), hэйбэт уцып бвтвргэ hэм цэрэц цеше булырга (хорошо закончить школу и стать нужным человеком), дицге§ (море), хыялыцды доньяга ашырыу (воплотить свою мечту в жизнь), тырышыу (стараться), бвтэhеле бэхетле булкын (пусть все будут счастливы), карьера булдырыу (сделать карьеру), яцты тормош (светлая жизнь), йондо$$ар$ы цузэтеу (наблюдать за звездами), белем (знания) и т. д. - реакции башкир.

Таблица 4

Изменения реакций и их перегруппировок у испытуемых разных возрастов на примере значения «беспокоиться, переживать» татарского слова УИЛАРГА (ДУМАТЬ)

Возрастные группы

4-6 лет

7-10 лет

11-14 лет

15-17 лет

эти кайтсын тизрак (чтобы папа быстрее вернулся)

апаемны уйлаем-ул нэнэйдэ(о сестренке думаю-она у бабушки) иртэгесе кен турында (о завтрашнем дне)

оло килэчэк (большое будущее) мин нинди Yскэч булам(каким я стану когда вырасту) акча(деньги) ауырмаска(не болеть) кешене(о человеке) озак йэшэргэ (долго жить)

кешене (очеловеке)

мэсьэлэ(проблема) килэчэкте(о будущем) тормош(жизнь) тормошта нимэ булганын (что происходит вжиз- ни)

иртэге кен турында (о завтрашнем дне)

акча (деньги)

кешене (о человеке)

килэчэк (будущее)

булачак эшне (о предстоящей работе) булачак прогрессслар- ны(будущие прогрессы) алдалык турында(о том, что впереди) донья турында(о мире) уйларга буласы эйберне(думать о том, что случится) булачак профессияны (о будущей профессии) профессия сайлау (выбирать профессию) ЕГЭ турында уйларга (думать о ЕГЭ) гомер(жизнь)

Таблица 5

Изменения реакций и их перегруппировок у испытуемых разных возрастов на примере значе- ния «беспокоиться, переживать» башкирского слова УИЛАРГА (ДУМАТЬ)

Приведенные выше примеры помогают проследить, как изменяются представления ребенка о взаимоотношениях между людьми, как складывается его отношение к познаваемому им миру, что становится для него наиболее важным по мере взросления.

Внутриязыковое сопоставление реакций и их перегруппировок у испытуемых разных возрастов на примере четвертого значения «кем йэки нимэлер ха^ында хэстэрлеккемде йэки нимэлер

^айгыртыу» (беспокоиться, переживать) татарского и башкирского слов УЙЛАРГА / УЙЛА^А (ДУМАТЬ) продемонстрировано в табл. 4 и 5.

Т.М. Рогожникова, анализируя работу Д. Макнейла, ставящего вопрос о путях развития лексикона ребенка, отмечает векторы вертикального и горизонтального развития его словарного запаса. Если увеличивается количество значений слова, то эту форму развития можно назвать «вертикальным заполнением словарных статей лексикона ребенка». Если расширение происходит внутри одного и того же значения, то речь идет о «горизонтальном заполнении словарных статей». Напомним, что по Д. Макнейлу «горизонтальное направление представляет собой последовательное заполнение словарных статей семантическими признаками. Слово может содержаться в лексиконе ребенка, но оно будет иметь семантические свойства, отличающие его от слов детей более старшего возраста и от слов взрослых людей. Семантическое развитие будет состоять из горизонтального заполнения словарных статей семантическими признаками. При вертикальном развитии лексикона ребенка новые слова входят в лексикон ребенка “законченными”, со всеми семантическими признаками, имеющимся у взрослых людей. Развитие в этом случае будет состоять в осознании общности семантических признаков разных слов, так как сначала лексические статьи “разделены”, и общность семантических признаков разных слов статей лексикона не осознается ребенком» [4, с. 39].

Таким образом, обращаясь к межъязыковому сопоставлению экспериментальных данных, мы наблюдаем процесс активного расширения словарного запаса испытуемых во всех исследуемых нами языках, при этом анализ материала показывает разницу в путях развития значения слова в татарском и башкирском языках. В татарском языке налицо так называемое «горизонтальное развитие словарного запаса ребенка», т.е. горизонтальное заполнение словарных статей, когда большая часть значений полисемантичных слов-стимулов не актуализировалась и идёт расширение внутри одного и того же значения. В башкирском языке, напротив многие значения полисемантичных слов-стимулов актуализировались, следовательно, налицо «вертикальное заполнение словарных статей лексикона ребенка». В русском языке процесс заполнения словарных статей, так же, как и в башкирском языке, проходит вертикально, но не так выражено.

В заключении хотелось бы прокомментировать динамику стереотипности реакций в исследуемых языках. Межъязыковой анализ показал, что у испытуемых-татар количество слов-стимулов, подверженных стереотипности выше, чем у испытуемых-башкир, а коэффициент стереотипности выше у испытуемых-башкир по сравнению с испытуемыми-татарами, т.е. у испытуемых-татар стереотипных реакций сравнительно меньше. Самыми частыми реакциями в наших ассоциативных статьях оказались слова, хорошо знакомые с детства, которые часто используются в ежедневной речи и легко извлекаются из памяти. Наличие в нашем эксперименте реакций, которые встретились впервые в дошкольном возрасте и сохранились на протяжении всего исследуемого нами возрастного диапазона свидетельствует о том, что эти реакции служат опорными элементами для построения системы значений в индивидуальном сознании ребенка. Если принять во внимание тот факт, что единицы ядра ментального лексикона закладываются и укореняются в нашем сознании с самого детства, свидетельствуют о системности образов сознания носителей того или иного языка, системе ценностей и национально-культурной специфике языкового сознания, то можно причислить единицы с высоким показателем уровня стереотипности, полученные нами в результате ассоциативных экспериментов с ис- пытуемыми-татарами и башкирами, к ядру ментального лексикона в вышеназванных языках.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Том первый. А-З. СПб.-М.: Тип. М.О. Вольфа, 1880. 812 с.

2. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. 543 с.

3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Институт русского языка имени В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1997. 944 с.

4. Рогожникова Т.М. Психолингвистическое исследование функционирования многозначного слова (монография). Уфа: Уфимск. гос. авиац. техн. ун-т, 2000. 242 с.

5. Толковый словарь русского языка / под. ред. Ушакова Д.Н. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. Т. 1. 848 с.

6. Татар теленец ацлатмалы CYЗлеге: оч томда. Казан: Татарстан китап нэшрияте, 1977-1981. Т. 1-3.

7. Хэзерге башкорт эзэби теленец ацлатмалы кузлеге (Рэсэй Фэндэр академия^г 0фе фэнни Y3эгенец Тарих, тел hэм эзэбиэт институты). 0фе, 2004. 528 бит.

REFERENCES

1. DalV.I. Tolkovyjslovar' zhivogovelikorusskogoyazyka. Tom pervyj. A-Z. [Explanatory Dictionary of Alive Great Russian Language. The first Part. A- Z]. St. Petersburg-M.: Printing Office. M.O. Volf, 1880. 812 p. (in Russian).

2. Zalevskaya A.A. Psiholingvisticheskie issledovaniya. Slovo. Tekst: Izbrannye trudy. [Psycholinguistic researches. Word. Text. Selected Works]. M.: Gnosis, 2005. 543 p. (in Russian).

3. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of Russian Language] / Rossijskaya akademiya nauk. Institut russkogo yazyka imeni V. V. Vinogradova. [Russian Academy of Science. Institute of Russian Language after V.V. Vinogradova]. 4th issue. M.: Azbukovnik, 1997. 944 p. (in Russian).

4. RogozhnikovaT.M. Psiholingvisticheskoeissledovaniefunkcionirovaniyamnogoznachnogoslova (monografiya). [Psycholinguistic research of the Polysemantic Word Functioning]. Monograph. Ufa: Ufa State Aviation Technical University, 2000. 242 p. (in Russian).

5. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of Russian Language]. / pod. red. Ushakova D.N. [under the edition of Ushakov D.N.]. M.: «Astrel Press», «AST Press», 2000. P. 1. 848 p. (in Russian).

Особенности ассоциирования в тюркских языках953 СЕРИЯ ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ2021. Т. 31, вып. 5

6. Tatar telene« aiilatmaly sYzlege: och tomda. [Explanatory Dictionary of Tatar Language: 3 parts]. Kazan: Tatar Books Press, 1977-1981. P. 1-3. (in Tatar).

7. Ha?erge bashkort a?abi telene« aiilatmaly hY?lege [Modern Bashkir Language Explanatory Dictionary]. (Rasaj Fandar akademiyahy 0fe fanni Y3agenen Tarih, tel ham a?abiat instituty). [Institute of History, Language and Literature of Ufa Research Centre of Russian Academy of Sciences]. Ufa, 2004. 528 p. (in Bashkir).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.

    дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011

  • Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Современные тенденции при изучении лексико-семантической группы как способа концептуализации внеязыковой действительности в формировании языковой модели мира. Особенности использования и реализации глаголов мимики и жеста в английском и русском языках.

    дипломная работа [273,2 K], добавлен 21.06.2011

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.

    дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Иноязычные слова в современной русской речи. Заимствования из тюркских, скандинавских и финских, из греческого, латинского и западноевропейских языков. Образование слов русского языка, речевая культура. Аграмматизмы, словобразвательные и речевые ошибки.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 22.04.2009

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.