Разграничение полипредикативных конструкций с сочинительной связью во французском языке

Разграничения различных типов полипредикативных единиц, соединенных сочинительной связью. Критерии, - позволяющие отграничить однородные сказуемые от сложного предложения, а также сложносочиненное предложение от сочетания независимых предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.04.2022
Размер файла 34,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Разграничение полипредикативных конструкций с сочинительной связью во французском языке

А.В. Солнцева

Аннотация

Статья посвящена проблеме разграничения различных типов полипредикативных единиц, соединенных сочинительной связью.

Сочинение как способ синтаксической связи может реализовываться как внутри предложения, так и между самостоятельными предложениями; поэтому определение статуса полипредикативных единиц, соединенных сочинительной связью, зачастую затруднено. Действительно, однородные сказуемые, компоненты сложносочиненных предложений, сочетания простых предложений обладают рядом общих признаков: равноправие в синтаксическом отношении, открытость ряда, допуск неограниченного количества компонентов. Встречаются случаи, когда одно и то же предложение интерпретируется разными авторами по -разному.

Автор показывает формальные критерии, позволяющие отграничить однородные сказуемые от сложного предложения, а также сложносочиненное предложение от сочетания независимых предложений.

К грамматическим критериям сложносочиненного предложения автор относит следующие: опущение личного глагола во второй предикативной единице, опущение вспомогательного глагола во втором компоненте; наличие в предложении расчлененного союза; опущение личного субъектного местоимения в моносубъектных структурах после сочинительного союза. Проведенный анализ показал, что предложения с сочинительными союзом et обладают богатейшими возможностями в плане семантики. Автор показывает, что сложносочиненные повествовательные предложения следует отличать от сложносочиненных вопросительных предложений. предложение сказуемое полипредикативный

Специфическим грамматическим признаком сочетания самостоятельных предложений в современном французском языке и их отличия от сложносочиненного предложения является обязательное формальное выражение подлежащего во втором компоненте в моносубъектных структурах.

Однородность сочинительного ряда определяется комплексным применением ряда критериев: структурная общность сказуемых; совпадение формы сказуемых; семантическая близость глаголов, употребленных в качестве сказуемых; общность предикатива для именных сказуемых.

Ключевые слова: французский язык, синтаксис, сочинение, предложение, сложное предложение, союз, однородные сказуемые, сверхфразовое единство.

A.V. Solntseva

Distinguishing of polypredicative constructions with a co-ordinating link in the French language

The article is devoted to the problem of distinguishing between different types of polypredicative units connected by a co-ordinating link.

A co-ordination parataxis, as a way of syntactic link, can be implemented both within a sentence and between independent sentences; therefore, the determination of the polypredicative units status connected by a co-ordinating link is often difficult.

Indeed, homogeneous predicates, components of coordinate sentences, combinations of simple sentences have a number of common features: syntax equality, openness of a series, and admission of an unlimited number of components. There are cases when one and the same sentence is interpreted differently by different authors.

The author shows formal criteria which make it possible to distinguish co-ordinate predicates from a compound sentence, as well as a co-ordinate sentence from the combination of independent sentences.

The author relates to the following formal grammatical criteria of a co-ordinate sentence: omission of a finite verb in the second predicative unit, omission of the auxiliary verb in the second component; the presence in the sentence of a disjunctive conjunctive; the omission of personal subjective pronoun in monosubjective structures after a co-ordinate conjunction. The analysis showed that sentences with a co-ordinate conjunction et possess richest opportunities in terms of semantics. The author shows that co-ordinate narrative sentences should be distinguished from co-ordinate interrogative sentences.

A specific grammatical feature of the independent sentences combination in modern French and their difference from co-ordinate sentence is the obligatory formal expression of the subject in the second component in monosubjective structures.

The homogeneity of the co-ordinate series is determined by the complex application of a number of criteria: the structural commonality of the predicates; coincidence of the predicate form; semantic affinity of verbs used as predicates; commonality of a predicate for nominal predicates.

Key words: French language, syntax, co-ordination, sentence, complex word, conjunction, homogeneous predicates, supra-phrasal unity.

Введение

Сочинение как способ синтаксической связи, может реализовываться как внутри предложения, так и между самостоятельными предложениями; поэтому определение статуса полипредикативных единиц, соединенных сочинительной связью, зачастую затруднено. Действительно, однородные сказуемые, компоненты сложносочиненных предложений, сочетания простых предложений обладают рядом общих признаков: равноправие в синтаксическом отношении, открытость ряда, допуск неограниченного количества компонентов. Встречаются случаи, когда одно и то же предложение интерпретируется разными авторами по-разному [Шахматов, 2001; Шубб, 1999; Солнцева, 2015; Прияткина, 2007; Boer, 1954]. Так, например, известное латинское выражение "veni, vidi, vici" и его русский аналог "пришел, увидел, победил" рассматриваются одними исследователями как сложносочиненное предложение, а другими - как простое предложение с однородными сказуемыми. Кроме того, некоторые авторы выделяют переходный тип конструкций, занимающих позицию между простыми и сложными предложениями, в частных, конкретных своих проявлениях тяготеющих то к одному, то к другому из этих полярных типов [Пешковкий, 2009].

Мы разделяем мнение авторов, отмечающих высокую степень ритмизации конструкций с сочинительной связью, что обеспечивается: "наличием нескольких повторяющихся элементов, наименьшим расстоянием между исходным и повторяющимися элементами, высокой частотностью употребления в материале текста" [Бойчук, 2016, c. 38].

Рассмотрим каждый из названных типов полипредикативных конструкций в отдельности.

Сложносочиненное предложение

В старофранцузский период не было достаточных оснований для выделения сложносочиненного предложения: существовали лишь сочетания простых независимых предложений [Васильева, Пицкова, 2018]. Наличие данной синтаксической единицы в современном французском языке является неоспоримым фактом, что подтверждается рядом специальных исследований [Васильева, 2015; Котиева, 2018; Невзорова, 2004; Холодов, 1991; Шубб, 1999; Antoine, 1959; Bechade, 1989; Boer, 1954; Bureau, 1978; Combettes, 2007; Damourette, Pichon, 1969; Deloffre, 1990; Galichet, 1963; Gautier, 2010; Grevisse, 2015; Hobaek Haff, 1987; Le Bidois, 1971; Le Goffic, 2008; Mahmoudian, 1982; Martinet, 1988; Noailly, 2002; Soutet, 2018; Wilmet, 1997; Riegel, 2016; Vlemings, 1996 и др.]. Однако границы сложносочиненного предложения остаются нечёткими. В этой связи проблема выделения сложносочиненного предложения как самостоятельной синтаксической единицы, определение ее дифференциальных признаков продолжает вызывать интерес исследователей.

В некоторых работах выдвигается положение, согласно которому основным структурным признаком любого сложносочиненного предложения следует считать сочинительный союз ("... pour que la coordination soit reelle, authentique, il faut la presence d'une conjonction qui l'introduit et la certifie" [Le Bidois, 1971]). Данный критерий представляется спорным: с одной стороны, для связи самостоятельных независимых предложений также могут использоваться соединительные, разделительные, противительные союзы, с другой стороны - существуют бессоюзные сложные предложения. Предлагаемый некоторыми авторами семантический критерий выделения сложносочиненных предложений считаем также неоднозначным, поскольку семантические отношения наличествует между независимыми предложениями и однородными сказуемыми.

К грамматическим критериям сложносочиненного предложения вслед за Н.М. Васильевой [Васильева, 2015] относим следующие:

1. Опущение личного глагола во второй предикативной единице, например:

La conversation semblait difficile, notre arrivee _ opportune. (H. Bazin)

Janvier avaitfume la cigarette et Serre _ le cigare. (G. Simenon)

Опущение вспомогательного глагола во втором компоненте:

Salome a rougi, puis _ blanchi. (H. Bazin)

2. Наличие в предложении расчлененного союза, например:

Chacun allait: tantdt c'etait l'un, tantdt c'etait l'autre (H. Barbusse)

3. Опущение личного субъектного местоимения в моносубъектных структурах после сочинительного союза (является одним из самых важных показателей сложносочиненного предложения и однородных сказуемых). Конструкции с неупотреблением личного местоимения в сочинительных рядах некоторыми авторами определяются как зевгматические [Deloffre, 1990, с. 208].

При этом в первой части сложносочиненного предложения подлежащее может быть выражено как местоимением (Il trouva la grille fermee, __ acheta un journal et __ attendit Clara au cafe. (M. Levy)), так и именем существительным (Sa main s'approcha lentement du visage de Clara et l 'effleura sans le toucher. (M. Levy))

Следует отметить, что во французском языке встречаются такие сложносочиненные предложения - моносубъектные конструкции, в которых повторение подлежащего во втором компоненте обусловлено грамматическими факторами.

А. Так, на обязательное употребление местоимения в предложении влияет лексико - грамматическая природа самого подлежащего.

1. Подлежащее никогда не опускается в безличных предложениях, например:

П faisait froid et il faisait beau. (А. Gavalda)

Il n 'etait que cinq heures de l 'apres-midi et il fallait remplir le reste de la journee. (G. Simenon)

2. Подлежащее во втором компоненте не может быть опущено, если оно выражено неопределенно-личным местоимением on, например:

On est un petit club du Sud et on est les champions! (Le Monde)

Б. Структура сочинительного ряда также влияет на употребление / неупотребление местоимения во втором компоненте моносубъектного построения. Как показывают результаты проведенного исследования, опущение подлежащего невозможно в следующих случаях:

1) в предложениях с инверсией подлежащего в первом компоненте, например:

- инверсия после прямой речи:

"Simon", dit-elle, et elle se raidit. (F. Sagan)

Tu es folle, eclata-t-d et il se mit a rire. (F. Mauriac)

Je te rappelle, lui dit-elle, et elle raccrocha. (M. Levy)

- инверсия в вопросительном предложении:

Pourquoi, aujourd'hui, le docteur ne levait-il pas la tete et se comportait-il comme s'il ignorait que Bertrand avait les yeux fixes sur lui. (Tout Simenon)

- инверсия после модальных наречий:

Peut-etre etait-elle malade et voulait-elle pas le voir (F. Sagan)

2) в случае наличия придаточного предложения в первом компоненте:

Ils rappellent volontiers qu 'elle a joue un grand rdle dans la diffusion de la pensee universelle, et ils continuent a penser qu 'elle doit jouer un rdle de tout premier plan dans le monde present. (A. Sauvageot)

3) в предложениях с выделительным оборотом c 'est que в первом компоненте:

C'etait pour la premiere fois qu'il se posait la question avec cette vigueur et il eleva la voix machinalement. (F. Sagan)

4) в случае употребления после союза "et" союзного или модального наречия:

Maigret n 'avait aucune envie de mourir et pourtant il etait comme resigne. (G. Simenon)

В. Следует также отметить, что повторение личного местоимения в некоторых случаях обусловлено стилистически. Так, научный стиль речи более жестко регламентирует употребление личного местоимения, чем художественный стиль, что объясняется требованиями большей точности. (Существование стиля художественной литературы оспаривается некоторыми авторами на основании того, что этот стиль не представляет собой системы стилистических, однородных явлений, что в него проникают элементы других стилей; а также просторечия, арго, регионализмы и др. Однако лингвисты, выделяющие стиль художественной речи [Будагов, 1967; Кожина, 2008 и др.] составляют большинство.)

Кроме того, как утверждают некоторые авторы [Васильева, Пицкова, 2018; Galichet, 1963; Le Bidois, 1971] повторение субъектного местоимения, как и его отсутствие, могут в одинаковой мере использоваться писателями в стилистических стилях: "L'absence et la presence du pronom personnel dans la deuxieme unite predicative sont souvent facultatives et dependent des raisons stylistiques" [Васильева, Пицкова, 2018, с.281].

Г. Немаловажную роль в повторении / неповторении подлежащего играет характер семантических отношений между частями сложносочиненного предложения.

Лингвисты не единогласны, говоря о значении соединительных союзов. Одни грамматисты [Виноградов, 1986; Щерба, 2016; Бхатти, Горбачева, 2017], анализируя значение соединительных союзов, подчеркивают их многозначность. Существует также мнение [Пешковский, 2009; Солнцева, 2017; Soutet, 2018], согласно которому союзы et / и обладают нулевой семантикой, а различные семантические значения приобретаются ими на уровне синтагматики.

Проведенный нами анализ показал, что предложения с сочинительным союзом et обладают богатейшими возможностями в плане семантики: помимо чисто соединительных отношений они могут быть связаны дополнительными семантическими отношениями:

- временные отношения (временной последовательности или одновременности):

Keira se leva et s 'immobilisa comme tetanisee. (M. Levy)

Je lui remis un billet de vingt livres et lui dis que nous allions prendre l 'air sur le bas-cdte. (M. Levy)

Lucile sortit d'un cafe, escortee de Charles, et s 'assit sur un banc (F. Sagan)

Alors j'ai avise ce type-ld sur le quai, et je l'ai embauche comme soutier (G. Simenon)

- причинно-следственные отношения:

Jonathan le connaissait trop pour ignorer l'inquietude qui le rongeait, et il se sentait coupable. (M. Levy)

- уступительное отношение:

Nous vivons comme de riches, et nous sommes pauvres. (A. Green)

- отношение противопоставления (О различиях отношений противопоставления в предложениях с союзом mais и et см. [Васильева, 2017, Vlemings, 1996])

Markus ne termina pas sa phrase, et il laissa son poing la fmir d sa place. (D. Foenkinos)

Данные значения свойственны не самому союзу "et", а реализуются на уровне синтагматики под влиянием ряда факторов (отрицательная /утвердительная форма глаголов сказуемых, лексическое наполнение компонентов, употребление / не употребление субъектного местоимения, временная форма сказуемых). На уровне парадигматики союз et способен обозначать лишь соединительную связь.

Появление обстоятельственных отношений между компонентами зачастую обусловливает повторение подлежащего, тогда как при чисто соединительных отношениях возможны конструкции как с повторением, так и с опущением личного субъектного местоимения:

Ils se rendirent aux ascenseurs et monterent

directement au cinquieme etage. (M. Levy)

Ils etaient partis en voyage de noces, ils avaient pris des photos, et ils etaient revenus. (D. Foenkinos)

Д. Коммуникативный тип предложения.

Сложносочиненные повествовательные предложения следует отличать от сложносочиненных вопросительных предложений [Васильева, Пиц- кова, 2018; Невзорова, 2004; Soutet, 2018].

Так, если в сложносочиненных моносубъект- ных повествовательных структурах основным формальным признаком считается отсутствие личного субъектного местоимения после сочинительного союза, то в сложносочиненном вопросительном предложении этот критерий действовать не может, поскольку наличие местоимения является обязательным:

Vous le faites expres ou vous vous donnez du mal pour egayer ma soiree ? (M. Levy)

Сложные вопросительные конструкции характеризуются ограниченным употреблением сочинительных союзов (так, им совершенно не свойственно выражение противительных отношений с союзом mais). Наиболее употребительным является соединительный союз et:

... onparle ou on roule? (M. Levy)

Формальными признаками сложносочиненного вопросительного предложения являются:

1) отсутствие глагола в личной форме во второй предикативной единице:

Le rappel des moments heureux ferait-il naitre d'autres regrets et celui des mauvais se creuser d'autres chagrins? (F. Sagan)

2) наличие вопросительного слова, относящегося к обеим предикативным единицам:

Pourquoi acceptez-vous de rencontrer Patrice sans moi et ne voulez-vous jamais me rencontrer sans Patrice? (H. Troyat)

3) наличие общего для объединяемых частей вопросительного оборота:

Est-ce qu 'il a peur de la mort et il la nie en s 'obstinant d ne voir en son fils qu 'un petit garqon? (M. Cardinal)

При повторении вопросительного слова или вопросительного оборота в каждой из частей последние сохраняют свою структурную самостоятельность:

Pourquoi l'homme du train est-il descendu avant l'arret, au risque de se tuer et pourquoi, se voyant suivi, a-t-il tire. (G. Simenon)

Est-ce pour gommer le chagrin d'un drame joue avant sa naissance que Rhitar rit aussi clairement, est-ce pour rappeler a sesparents qu'elle a ramene la joie dans leur foyer ? (M. Levy)

4) наличие общей вопросительной частицы:

... vous avez bousille ma nuit et maintenant vous enchamez avec la matinee, ... hein? (M. Levy)

5) наличие в начале предложения общих для сочетающихся частей модального или вводного слова, обстоятельства, придаточного предложения:

Peut-etre son esprit a-t-il travaille et a-t-elle identifie enfin le chien jaune? (G. Simenon)

5) постановка повторяющихся анафорических элементов в начале второй части непосредственно за союзом:

Au nom de quoi acceptait-elle certaines choses et en refusait-elle d'autres? (H. Troyat)

Сочетание независимых предложений

Проблема определения границ сочинительной связи является одной из спорных. Некоторые авторы (например, представители функциональной школы), категорически отрицают наличие синтаксической связи между самостоятельными предложениями: "La coordination n 'existe qu 'entre les elements d'une meme phrase" [Martinet, 1988, c.144], "il n'y a pas de coordination de phrase a phrase" [Martinet, 1988, c. 133]. Однако большинство исследователей [Васильева, Пицкова, 2018; Пешковский, 2009, Солнцева, 2018, Холодов, 1991; Шубб, 1999; Deloffre, 1990; Le Goffic, 2008], справедливо отмечают, что понятие сочинения не ограничивается рамками предложения, и может распространяться на сочетание самостоятельных предложений.

С данным вопросом связан и вопрос статуса сочинительного союза в начале предложения. Так, синтаксисты, которые ограничивают сферу действия сочинительной связи рамками предложения, утверждают, что в начале предложения союз меняет свою грамматическую природу и приобретает статус наречия или псевдосоюза [Bureau, 1978, Mahmoudian, 1982; Martinet, 1988]. Вслед за рядом авторов [Пешковский, 2009; Васильева, Пицкова, 2018; Antoine, 1959; Mahmoudian, 1982], мы выделяем два типа сочинительной связи: сочинение внутри предложения (сильное сочинение) и сочинение после разделительной паузы (слабое сочинение). В начале предложения сочинительный союз сохраняет свой грамматический статус, выполняет вводящую функцию:

Il attend qu 'une rame tombe a l 'eau. Si Charlotte voulait faire attention a elle, elle serait belle. Mais elle s 'en fiche completement. (M. Cardinal)

Согласно ряду ученых [Веденина, 2009; Невзорова, 2004; Солнцева, 2018; Bechade, 1989, с.7; Le Goffic, 2008, с.64-65 и др.], четкую границу между концом одного предложения и началом другого в письменном тексте обозначает точка (восклицательный, вопросительный знак) как сильный пунктуационный знак (она противопоставляется запятой, слабому знаку), а в устной речи - пауза. Как отмечает А.М. Пешковский [Пешковский, 2009, с.408-409], "разъединительная сила паузы побеждает соединительную силу союза". (Однако некоторые грамматисты говорят о возможном несоответствии графических и синтаксических границ. Так, А. Готье [Gautier, 2010] считает, что употребление точки является достаточно свободным. Согласно М. Ноайи [Noailly, 2002], точка - чисто графический прием, не обладающий никаким особым лингвистическим статусом.

Помимо интонационной самостоятельности, предложения, разделенные точкой, характеризуются самостоятельностью на коммуникативном и структурном уровнях. Они занимают промежуточное положение между фразой и текстом [Васильева, Пицкова, 2018, Gautier, 2010].

В лингвистической литературе подобные единицы именуются сложным синтаксическим целым, сверхфразовым единством или сочетанием самостоятельных предложений. Представляется, что последний термин предпочтителен: он в большей мере отражает их статус (грамматический, семантический, коммуникативный) и более четко противопоставляет их сложному предложению как особой синтаксической единице. Во французских грамматиках используются следующие термины для обозначения подобных структур: sous-phrases [Grevisse, 2015], phrases multiples [Wilmet, 1997], ajouts [Combettes, 2007; Noailly, 2002], constructions en annexes [Gautier, 2010].

Наиболее часто между самостоятельными предложениями реализуется не только чисто соединительная связь, они могут обозначать

— временную последовательность или одновременность;

— причину;

— следствие;

— уступку;

— противопоставление.

Наше исследование показало, что отношения следствия и противопоставления возможны как в союзной, так и бессоюзной конструкциях, а причинные отношения более свойственны бессоюзным предложениям.

Анализ предложений с союзом et в абсолютном начале предложения показал, что союз не только не лишает вводимое им предложение коммуникативной и структурной самостоятельности, но и может играть роль выразительного средства. Ж. Антуан называл союз et "золотым ключиком стилистики" (cle d'or stylistique) [Antoine, 1959, с. 124].

Действительно, употребление союза et вместо союза mais способно подчеркнуть значение контрастности и антонимичности соединяемых высказываний:

Il n 'a pas le sou. Et il frequente la maison. (G. Simenon).

В данной фразе союз et усиливает противоречивость двух высказываний, а в результате их взаимодействия появляется оттенок сильного удивления, даже негодования.

Специфическим грамматическим признаком сочетания самостоятельных предложений в современном французском языке и их отличия от сложносочиненного предложения является обязательное формальное выражение подлежащего во втором компоненте в моносубъектных структурах:

Il s 'approcha du lit et il baissa les yeux. (M. Levy)

Nous nous dirigeames ensuite vers notre train et nous nous installames a deux coins-fenetres. (R. Daninos)

Tu es dangereuse et tu ne dois pas vivre avec nous. (A. Maurois)

Maigret restait assis. Maigret fumait. (Simenon)

Возможны конструкции с повтором и подлежащего, и сказуемого, например:

Elle pleurait. Elle pleurait comme certaines femmes savent pleurer. (G. Simenon)

Однородные сказуемые

С анализом однородных сказуемых также связан ряд спорных вопросов. Так, некоторые авторы вообще отрицают возможность существования однородных сказуемых ("Однородные глагольные сказуемые - понятие по меньшей мере сомнительное" [Валгина, 2000]). Мы разделяем мнение тех лингвистов [Васильева, Пицкова, 2018; Современный русский язык, 2020], которые признают возможность существования простого предложения, осложненного однородными глагольными сказуемыми.

Вслед за Н.М. Васильевой [Васильева, 2015] рассматриваем общность подлежащего как предварительное условие однородности глагольных сказуемых. Основным же признаком однородности глагольных сказуемых считаем наличие общих второстепенных членов. Под общностью второстепенных членов понимаем не только их соотнесенность с одним референтом, но их формальное выражение в предложении лишь один раз.

Особенно четко однородность сказуемых выражена при общем прямом дополнении, поскольку это наиболее тесно связанный со сказуемым второстепенный член, например:

Denis essuyait et rangeait les' __cpuyer_ts. (H.

Troyat)

Le vent balance et disperse les _larmes_de_lq fpntajnes. (P. Gamarra)

Конструкции с повторением дополнения при каждом из сказуемых являются сложными предложениями, например:

Il lgpconnait et la cdtoie depuis quinze mois. (M. Levy)

Il prit sa main et la baisa en guise de remerciements. (M. Levy)

Два или несколько сказуемых являются однородными при их соотнесенности с одним и тем же косвенным дополнением:

Elle sautille et chante ave_c_ses_ compagnes.- (P. Gamarra)

Обстоятельство представляет собой не столь очевидный критерий идентификации однородных сказуемых: между сказуемыми и обстоятельством существует менее тесная связь, и в большинстве случаев нелегко определить, относится ли обстоятельство к обоим сказуемым. Однако если такая синтаксическая связь двух сказуемых с обстоятельством очевидна, можно с полной уверенностью отнести исследуемую конструкцию к простому предложению с однородными сказуемыми, например:

...ils souffrirent et espererent sans_"raison. (A. Camus)

Il prit un dossier dans sa sacoche et s 'y plongea jusqu 'a notre arrivee.

La_nuit, il ne dormit pas mais reflechit. (P. Boileau, T. Narcejac)

..il regardait et ecoutait son interlocuteur avec, la_ p.lus.spmp_letejndif[erence. (G. Simenon)

Гораздо сложнее установить грамматический статус конструкции, в которой сказуемые не осложнены второстепенными членами. В подобных случаях однородность сочинительного ряда определяется комплексным применением всех критериев. Такими критериями являются:

1. Структурная общность сказуемых

2. Совпадение формы сказуемых

3. Семантическая близость глаголов, употребленных в качестве сказуемых:

- однокоренные глаголы

Durant ses cinq annees de reeducation, il lit et relit Premier de cordee, de Roger Frison-Roche. (Eexpress)

- глаголы - антонимы

Cisneros eteignait et rallumait son phare. (A. de Saint-Exupery)

Il ouvre et referme la bouche a plusieurs reprises (San-Antonio).

- повторение глагола

... apposaient ou n'apposaient pas le cachet (G. Simenon)

4. Общность предикатива для именных сказуемых:

La fenetre etait et est restee fermee. (G. Simenon)

Таким образом, сложносочиненные предложения, однородные сказуемые и сочетание независимых предложений являются самостоятельными полипредикативными единицами, обладающими комплексом отличительных грамматических особенностей.

Грамматическими критериями сложносочиненного предложения являются следующие: опущение личного глагола во второй предикативной единице, опущение вспомогательного глагола во втором компоненте; наличие в предложении расчлененного союза; опущение личного субъектного местоимения в моносубъектных структурах после сочинительного союза. Проведенный анализ показал, что предложения с сочинительными союзом et обладают богатейшими возможностями в плане семантики, а сложносочиненные повествовательные предложения следует отличать от сложносочиненных вопросительных предложений.

Специфическим грамматическим признаком сочетания самостоятельных предложений в современном французском языке и их отличия от сложносочиненного предложения является обязательное формальное выражение подлежащего во втором компоненте в моносубъектных структурах.

Однородность сочинительного ряда определяется комплексным применением ряда критериев: структурная общность сказуемых; совпадение формы сказуемых; семантическая близость глаголов, употребленных в качестве сказуемых; общность предикатива для именных сказуемых.

Библиографический список

1. Будагов Р А. Литературные языки и языковые стили. Москва: Наука, 1967. 376 с.

2. Бхатти Н.В., Горбачева О.А. К вопросу о значениях полисемантичных сочинительных союзов английского языка // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. 2017. № 3-4. С. 40-44.

3. Бойчук Е.И. Грамматика ритма (исследование на материале французского языка) // Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака. Сборник статей по итогам международной конференции. Москва, 2016. С. 37-40.

4. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Москва, 2000. 439 с.

5. Васильева Н.М. Структурно-семантические признаки моно- и поли-предикативных конструкций со связочными глаголами во французском языке (к проблеме соотношения однородности и сочинения) // Функционально-праг-магический аспект в исследованиях романских языков. Москва, 2015. С . 25-32.

6. Васильева Н.М. Сравнительно сопоставительная характеристика типов противительной связи во французском и испанском языках (уровень сложного предложения) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 2. С. 67-76.

7. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Морфология, синтаксис. Учебник. Академический курс. Серия 58. Бакалавр. Москва: Юрайт, 2018. 473 с.

8. Веденина Л.Г. Французское предложение в речи. Москва: URSS, 2009. 208 с.

9. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). Москва: Высшая школа, 1986. 640 с.

10. Кожина М.Н. и др. Стилистика русского языка. Москва: Флинта Наука, 2008. 464 с.

11. Котиева А.А. К вопросу о некоторых типах сложносочиненного предложения в русском и английском языках // Рефлексия. 2018. № 4. С. 38-40.

12. Невзорова С.В. Структурно-семантическая и сравнительно-типологическая характеристика сложносочиненного вопросительного предложения (на материале французского и испанского языков). Тамбов, 2004. 185 с.

13. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва: URSS, 2009. 511 с.

14. Прияткина А.Ф. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции): избранные труды. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2007. 390 с.

15. Современный русский язык: учебник для вузов / Лекант П.А. и др. Москва: Издательство Юрайт, 2020. 493 с.

16. Солнцева А.В. Критерии разграничения омонимии и многозначности применительно к союзам // Функционально-прагматический аспект в исследованиях романских языков. Москва, 2015. С. 91-95.

17. Солнцева А.В. О вариантности союзов (на примере французского языка). // Романские языки в синхронии и диахронии. Москва, 2017. С. 113-116.

18. Солнцева А.В. Сопоставительное исследование актуального членения предложения во французском и русском языках (на материале художественных произведений) // Язык: категории, функции, речевое действие. Материалы XI международной научной конференции. Москва, 2018. С. 163-165.

19. Холодов H. H. За древними тайнами русского слова "и" - тайны иных масштабов: учебное пособие. Иваново: Ивановский гос. ун-т, 1991. 118 с.

20. Шахматов А.А. Синтаксис современного русского языка. Москва, 2001. 624 с.

21. Шубб Л.В. Способы выражения подлежащего в моносубъектных бессоюзных сложносочиненных предложениях (на материале художественных и научных произведений французских авторов) // Иерархические и позиционные связи лингвистических единиц. Москва, 1999. С. 79-88.

22. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. Москва: Флинта, 2016. 352 с.

23. Antoine G La coordination en francais. V1. Paris, 1959. 700 p.

24. Bechade H.-D. Syntaxe du francais moderne et contemporain. Paris : PUF, 1989. 333 p.

25. Boer de C. Syntaxe du francais moderne. Leiden, 1954. 352 с.

26. Bureau C. Syntaxe fonctionnelle du francais. Quebec : Universite Laval, 1978. 246 p.

27. Combettes B. Les ajouts apres le point: aspects syntaxiques et textuels // Parcours de la phrase. Melanges offerts a Pierre le Goffic. Paris: Ophrys, 2007. P 119-131.

28. Damourette J., Pichon Ed. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. T. III. Paris, 1969. 453 p.

29. Deloffre F La phrase francaise. Paris: Societe d'ed d'enseignement superieur, 1990. 145 p.

30. Galichet G Grammaire expliquee de la langue francaise. Paris, 1963. 189 p.

31. Gautier A. Syntaxe et pоnctuation en conflit. Le point est-il une limite de la rection?// Travaux de linguistique. 2010. Vol. 6. № 1. P 91-107.

32. Grevisse M. Le bon usage. Paris : Duculot, 2015. 1640 p.

33. Hobaek Haff M. Coordonnants et elements coordonnes. Oslo, 1987. 311 p.

34. Le Bidois G et R. Syntaxe du francais moderne. T. II. Paris, 1971. 794 p.

35. Le Goffic P. Grammaire de la phrase francaise. Paris, 2008. 538 p.

36. Mahmoudian M. Pour enseigner le francais. Seghers. 1982. 238 p.

37. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du francais. Paris, 1988. 276 p.

38. Noailly M. L'ajout apres un point n'est-il qu'un simple artifice graphique? // Figures d'ajout: phrase, texte, ecriture. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2002. P 131-145.

39. Soutet O. La syntaxe du francais. Paris: Que sais- je, 2018. 128 p.

40. Wilmet M. Grammaire critique du francais. Paris- Louvain-La-Neuve : Hachette-Duculot, 1997. 670 p.

41. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire methodique du francais. Paris: PUF, 2016. 1168 p.

42. Vlemings J. Il y a un "mais", mais il n'y en a qu'un seul. // Revue Romane. 1996. T 31. P 51-64.

43. Reference List

44. Budagov R. A. Literaturnye jazyki i jazykovye stili = Literature languages and language styles. Moskva : Nauka, 1967. 376 s.

45. Bhatti N. V., Gorbacheva O. A. K voprosu o znachenijah polisemantichnyh sochinitel'nyh sojuzov an- glijskogo jazyka = To the question of the meanings of polysemantic coordinating conjunctions of the English language // Vestnik Rossijskogo novogo universiteta. Serija: Chelovek v sovremennom mire. 2017. № 3-4. S. 40-44.

46. Bojchuk E. I. Grammatika ritma (issledovanie na materiale francuzskogo jazyka) = The grammar of rhythm (research on the material of the French language) // Jazyk i dejstvitel'nost'. Nauchnye chtenija na kafedre romanskih jazykov im. V.G Gaka. Sbornik statej po itogam mezhdu- narodnoj konferencii. Moskva, 2016. S. 37-40.

47. Valgina N. S. Sintaksis sovremennogo russkogo jazyka = Modern Russian language syntax. Moskva, 2000. 439 s.

48. Vasil'eva N. M. Strukturno-semanticheskie priznaki mono- i poli-predikativnyh konstrukcij so svjazochnymi glagolami vo francuzskom jazyke (k probleme soot- noshenija odnorodnosti i sochinenija) = Structural and semantic features of mono- and polypredicative constructions with link-verbs in the French languages (to the problem of ratio of homogenenity and coordinating) // Funkcional'no-prag-maticheskij aspekt v issledovanijah romanskih jazykov. Moskva, 2015. S . 25-32.

49. Vasil'eva N. M. Sravnitel'no-sopostavitel'naja harakteristika tipov protivitel'noj svjazi vo francuzskom i ispanskom jazykah (uroven' slozhnogo predlozhenija) = Comparative characteristics of adversative coordination types of French and Spanish (the level of the complex sentence) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo ob- lastnogo universiteta. Serija: Lingvistika. 2017. № 2. S. 67-76.

50. Vasil'eva N. M., Pickova L. P Francuzskij jazyk. Teoreticheskaja grammatika. Morfologija, sintaksis. Uchebnik. Akademicheskij kurs. Serija 58. Bakalavr = The French language. Theoretical grammar. Morpholo- gy,syntax. Textbook. Academical course. Unit 58. Bachelor. Moskva : Jurajt, 2018. 473 s.

51. Vedenina L. G. Francuzskoe predlozhenie v rechi = French sentence in speech Moskva : URSS, 2009. 208 c.

52. Vinogradov V. V. Russkij jazyk (Grammaticheskoe uchenie o slove) = Russian language(Grammar study of a word). Moskva : Vysshaja shkola, 1986. 640 s.

53. Kozhina M. N. i dr. Stilistika russkogo jazyka = Russian language stylistics. Moskva : Flinta Nauka, 2008. 464 s.

54. Kotieva A. A. K voprosu o nekotoryh tipah slozhnosochinennogo predlozhenija v russkom i an- glijskom jazykah = To the question of some types of composite sentence of the Russian and English languages // Refleksija. 2018. № 4. S. 38-40.

55. Nevzorova S. V Strukturno-semanticheskaja i sravnitel'no-tipologicheskaja harakteristika slozhnoso- chinennogo voprositel'nogo predlozhenija (na materiale francuzskogo i ispanskogo jazykov) = Structure- semantic and comparative-typological characteristics of composite question sentence (on the material of French and Spanish). Tambov, 2004. 185 s.

56. Peshkovskij A. M. Russkij sintaksis v nauchnom osveshhenii = Russian syntax in scientific coverage. Moskva : URSS, 2009. 511 s.

57. Prijatkina A. F. Russkij sintaksis v grammatich- eskom aspekte (sintaksicheskie svjazi i konstrukcii): iz- brannye trudy = Russian syntax in grammar aspect (syntax connections and constructions): chosen works. Vladivostok : Izdatel'stvo Dal'nevostochnogo universiteta, 2007. 390 s.

58. Sovremennyj russkij jazyk: uchebnik dlja vuzov = Modern Russian language: a textbook for universities / Lekant P. A. i dr. Moskva : Izdatel'stvo Jurajt, 2020. 493 s.

59. Solnceva A. V Kriterii razgranichenija omonimii i mnogoznachnosti primenitel'no k sojuzam = The criteria of homonymy and polysemy differentiation when it concerns conjunctives // Funkcional'no-pragmaticheskij aspekt v issledovanijah romanskih jazykov. Moskva, 2015. S. 91-95.

60. Solnceva A. V. O variantnosti sojuzov (na pri- mere francuzskogo jazyka) //About variability of conjunctions (on the example of the French language) Romanskie jazyki v sinhronii i diahronii. Moskva, 2017. S. 113-116.

61. Solnceva A. V Sopostavitel'noe issledovanie ak- tual'nogo chlenenija predlozhenija vo francuzskom i russ- kom jazykah (na materiale hudozhestvennyh pro- izvedenij) = Comparative research of actual division of the sentence in he French and Russian languages (on the material of artistic works) // Jazyk: kategorii, funkcii, rechevoe dejstvie. Materialy XI mezhdunarodnoj nauch- noj konferencii. Moskva, 2018. S. 163-165.

62. Holodov H. H. Za drevnimi tajnami russkogo slova "i" - tajny inyh masshtabov = For the ancient secrets of a Russian word "and" - secrets of other scales : uchebnoe posobie. Ivanovo : Ivanovskij gos. un-t, 1991. 118 s.

63. Shahmatov A. A. Sintaksis sovremennogo russ- kogo jazyka = Russian language syntax Moskva, 2001. 624 s.

64. Shubb L. V. Sposoby vyrazhenija podlezhash- hego v monosub#ektnyh bessojuznyh slozhnosochinen- nyh predlozhenijah (na materiale hudozhestvennyh i nauchnyh proizvedenij francuzskih avtorov) = The means of expression of the subject in monosubject(on the material of artistic and scientific works of French authors) // Ierarhicheskie i pozicionnye svjazi lingvisticheskih edinic. Moskva, 1999. S. 79-88.

65. Shherba L. V. Izbrannye raboty po russkomu jazyku = Chosen works on the Russian language. Moskva : Flinta, 2016. 352 s.

66. Antoine G. La coordination en francais. V1. Paris, 1959. 700 p.

67. Bechade H.-D. Syntaxe du francais moderne et contemporain. Paris : PUF, 1989. 333 p.

68. Boer de C. Syntaxe du francais moderne. Leiden, 1954. 352 s.

69. Bureau C. Syntaxe fonctionnelle du francais. Quebec : Universite Laval, 1978. 246 p.

70. Combettes B. Les ajouts apres le point: aspects syntaxiques et textuels. // Parcours de la phrase. Melanges offerts a Pierre le Goffic. Paris: Ophrys, 2007. P 119-131.

71. Damourette J., Pichon Ed. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. T. III. Paris, 1969. 453 p.

72. Deloffre F. La phrase francaise. Paris: Societe d'ed. d'enseignement superieur, 1990. 145 p.

73. Galichet G. Grammaire expliquee de la langue francaise. Paris, 1963. 189 p.

74. Gautier A. Syntaxe et ponctuation en conflit. Le point est-il une limite de la rection?// Travaux de linguis- tique. 2010. Vol. 6. № 1. P 91-107.

75. Grevisse M. Le bon usage. Paris : Duculot, 2015. 1640 p.

76. Hobaek Haff M. Coordonnants et elements coor- donnes. Oslo, 1987. 311 p.

77. Le Bidois G. et R. Syntaxe du francais moderne. T. II. Paris, 1971. 794 p.

78. Le Goffic P. Grammaire de la phrase francaise. Paris, 2008. 538 p.

79. Mahmoudian M. Pour enseigner le francais. Seghers. 1982. 238 p.

80. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du francais. Paris, 1988. 276 p.

81. Noailly M. L'ajout apres un point n'est-il qu'un simple artifice graphique? // Figures d'ajout: phrase, texte, ecriture. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2002. P.131-145.

82. Soutet O. La syntaxe du francais. Paris: Que sais- je, 2018. 128 p.

83. Wilmet M. Grammaire critique du francais. Paris- Louvain-La-Neuve : Hachette-Duculot, 1997. 670 p.

84. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire methodique du francais. Paris: PUF, 2016. 1168 p.

85. Vlemings J. Il y a un "mais", mais il n'y en a qu'un seul. // Revue Romane. 1996. T. 31. P 51-64.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015

  • Понятие сложного предложения. Проблема определения. Сложное предложение в разных синтаксических аспектах. Сложноподчиненные предложения. Их классификации. Сложносочиненные предложения. Бессоюзные сложные предложения. Многокомпонентные предложения.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 03.12.2007

  • Общие сведения о сложноподчиненном предложении в английском языке. Типы придаточных предложений: подлежащие, сказуемые, дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения. Их основные функции в составе главного предложения.

    контрольная работа [35,4 K], добавлен 12.10.2013

  • Виды расширенных синтаксических структур. Однородные члены предложения и семантика однородных членов, сущность и значение предикации. Общие положения об осложненном и сложном предложении. Бессоюзное, сложносочиненное и сложноподчиненное предложения.

    дипломная работа [49,3 K], добавлен 17.05.2012

  • Сущность понятия "предложение", его роль. Характеристика коммуникативных и структурных типов предложений. Специфика анализа предложений. Односоставные предложения, их классификация и анализ с точки зрения грамматических и стилистических особенностей.

    дипломная работа [404,1 K], добавлен 05.11.2013

  • Элементарное предложение в английском языке. Основные типы предложений: безличные, личные и неопределенно-личные. Особенности главных членов простых предложений. Предложения с неопределенно-указательным, отрицательным и вопросительным подлежащим.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 05.06.2009

  • Традиционная классификация сложносочиненных предложений. Бессоюзные сложные предложения открытой и закрытой, типизированной и нетипизированной структур. Нерасчлененные и расчлененные сложноподчиненные предложения, их структурная схема и основные классы.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 16.12.2014

  • Вопросительные предложения как один из типов предложений по цели высказывания. Их строение и классификация, оценка роли в речи персонажей. Особенности повествования в произведении. Анализ функций данных конструкций в диалогической и монологической речи.

    дипломная работа [101,0 K], добавлен 17.12.2015

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Придаточное предложение и его место в синтаксическом поле гипотаксиса в немецком языке. Лингвостилистические, грамматические и функционально-стилистические особенности сложноподчиненного и придаточного предложения. Модели сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 28.03.2010

  • Определение грамматической основы предложения. Разграничение подлежащего и сказуемого. Исследование понятия двусоставных и односоставных предложений. Характеристика особенностей неопределенно-личных, определённо-личных, безличных и назывных предложений.

    презентация [151,3 K], добавлен 13.02.2014

  • Классификация однородных членов предложения в современном русском языке. Средства выражения однородности. Морфологическое выражение однородных членов предложения. Языковые конструкции в текстах наружной рекламы. Конструкции с однородными подлежащими.

    курсовая работа [23,9 K], добавлен 18.04.2010

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Понятие, виды и способы образования сложных синтаксических конструкций в русском литературном языке. Основные правила расстановки знаков препинания в сложноподчинённых предложениях с несколькими придаточными. Типичные ошибки в построении предложений.

    реферат [46,4 K], добавлен 21.01.2012

  • Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Классификация типов придаточных предложений. Виды обстоятельственных придаточных предложений: времени, места, причины, следствия, условия, сравнения, образа действия. Примеры придаточных в русском языке из романа Достоевского "Преступление и наказание".

    курсовая работа [28,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Особенности употребления сложных предложений в разговорном стиле. Употребление сложных предложений как отличительная черта книжных стилей: официально-делового, публицистического, научного и художественного. Стилистическая роль союзных слов и союзов.

    реферат [39,9 K], добавлен 28.04.2011

  • Бессоюзные сложные предложения однородного и неоднородного состава. Основной критерий разграничения прямой и косвенной речи, различия между обоими способами передачи чужой речи. Несобственно-прямая речь, форма вопросительных и восклицательных предложений.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Изучение основных концепций сущности сложного предложения. Анализ ошибок и недочетов, связанных с употреблением сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Особенности использования периода в деловой юридической речи, его элементы (тема и рема).

    реферат [17,4 K], добавлен 17.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.