Аналитические конструкции с глаголом dar 'давать' в современном испанском языке

Анализ конструкции с глаголом dar 'давать' в русле лексической грамматики З. Харриса и М. Гросса. Подробная характеристика синтаксической природы анализируемых структур, особенности их функционирования. Семантико-синтаксическая природа глагола dar.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.04.2022
Размер файла 28,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Аналитические конструкции с глаголом dar `давать` в современном испанском языке

М.С. Бурак

Основной задачей исследования является анализ указанных сочетаний в русле лексической грамматики З. Харриса и М. Гросса. В ходе статьи её автор даёт подробную характеристику анализируемым структурам, отмечая особенности их функционирования. Во Введении рассматривается вклад отечественных исследователей в изучение конструкций данного плана на материале испанского языка. В основной части статьи проводится критический анализ публикаций, прежде всего, испанских и французских исследователей, выполненных в русле лексической грамматики, применительно к тематике исследования.

Данный анализ дополняется рассуждениями автора по поводу синтаксической природы исследуемых сочетаний.

Кроме того, в ходе статьи её автор также рассматривает данные структуры с точки зрения явления номинализации, онтологической метафоры и прагматики высказывания. Результаты исследования могут быть использованы в рамках теоретических и практических курсов по испанскому языку, а также в рамках общего курса теории языка и в будущих исследованиях.

Благодаря анализу указанных сочетаний в русле лексической грамматики становится очевидной активная роль синтаксиса в языке. Синтаксические трансформации различного плана в отношении исследуемых конструкций позволяют глубже понять принцип функционирования последних.

Хотя «внутренняя» семантико-синтаксическая природа глагола dar до конца не изучена, можно говорить о семе «трансференции» и траектории направленного движения, как об одной из главных присущих ему сем. Автор приходит к выводу о том, что объект исследования лежит на стыке фразеологии и теоретической грамматики. В связи с этим различные подходы к его изучению, в частности, подход в русле лексической грамматики, в русле феномена номинализации, когнитивной метафоры и с точки зрения прагматики высказывания взаимно дополняют друг друга.

Ключевые слова: лексическая грамматика, синтаксические трансформации, глагол «давать», испанский язык, фразеология.

M.S. Burak

Analytical constructions with the verb dar «give» in modern Spanish

The main task of the study is to analyze these combinations in line with the lexical grammar by Z. Harris and M. Gross. In the article its author gives a detailed description to the analyzed structures, noting the peculiarities of their functioning. The Introduction considers the contribution of domestic researchers to the study of the constructions of this plan on the Spanish language material. In the main part of the article, a critical analysis of publications, especially Spanish and French researchers, made in the context of lexical grammar, is carried out in relation to the subject matter of the study. This analysis is supplemented by the author 's reasoning about the syntax nature of the combinations studied. In addition, in the course of the article, its author also considers these structures in terms of the phenomenon of nominalization, ontological metaphor and pragmatism of speech. The results of the study can be used in theoretical and practical courses in Spanish, as well as in the general course of the language theory and in future studies. According to the analysis of these combinations in line with lexical grammar, the active role of syntax in language becomes apparent. The syntax transformations of different plans with respect to the structures under study make it possible to understand in greater depth the principle of functioning of the latter. Although the «inner» semantic-syntax nature of the verb dar has not been fully studied, one can speak about the seme «interference « and the trajectory of directional movement as one of the main inherent semes. The author concludes that the object of the study is at the intersection of phraseology and theoretical grammar. In this regard, different approaches to its study, in particular, an approach in line with lexical grammar, in line with the phenomenon of nominalization, cognitive metaphor and in terms of pragmatism, statements complement each other.

Keywords: lexical grammar, syntactical transformations, verb «give», Spanish, phraseology.

Введение

Данная статья посвящёна аналитическим конструкциям с глаголом dar «давать» в современном испанском языке. Основной задачей исследования является анализ указанных сочетаний в русле лексической грамматики З. Харриса и М. Гросса. Данное направление лингвистической мысли является особенно актуальным в связи с тем, что структуры указанного плана находятся на стыке грамматики и фразеологии.

Глагол dar с общим значением «давать» является наиболее частотным в испанском языке, а существительные, образующие с ним устойчивые и фразеологические сочетания, представляют широкий спектр лексико- и фразеосемантических полей.

При этом именно в устойчивых и в ряде фразеологических сочетаний особого плана данный глагол приобретает фигуральный смысл.

Существует множество наименований исследуемых в данной работе выражений. Наиболее распространённым как в англоязычной, так и в романоязычной традиции является термин, буквально переводимый как «конструкции с глаголами поддержки» (конструкции с десемантизированными глаголами) support verbs constructions (англ.) (здесь и далее SVC), construcciones con los verbos de apoyo (исп.), costruzioni a verbi di supporto (ит.), etc.

В рамках классификации В. С. Виноградова исследуемые конструкции обозначаются как аналитико-фразеологические сочетания (здесь и далее: АФС). Достоинство данного определения состоит в выделении двоякой природы этих структур. По справедливому наблюдению автора глагол создаёт их грамматический каркас, а имя существительное отвечает за общее лексическое значение. В качестве примера, приводится, в частности, выражение dar de golpes - наносить удары (букв.»давать удары»), являющееся своего рода гиперонимом для целого ряда сочетаний подобного плана с глаголом dar, обозначающих нанесение ударов конкретным предметом, оружием или частью тела [2, с. 169].

Е. М. Вольф - пионер в области исследования сочетаний с глаголом dar, в числе прочего говорит о том, что «В испанском языке нет полного семантического параллелизма простых глаголов и их фразеологических эквивалентов». Последние выражают другие оттенки значения по сравнению с первыми [3, с. 9]. Некоторые эквиваленты глагола имеют видовой оттенок однократности, который связан с семантикой существительного, обозначающего в этих случаях однократное действие и сопровождающегося неопределённым артиклем. Например, dar un grito - вызвать смех (букв.»дать смех») [3, с. 4-6].

Актуальность, значимость и новизна нашего исследования заключаются в рассмотрении аналитических конструкций с глаголом dar впервые в публикации на русском языке в рамках лексической грамматики З. Харриса и М. Гросса.

Рассмотрение АФС с глаголом dar сквозь призму указанного выше подхода позволит, в нашем понимании, сделать первый шаг на пути описания функциональной семантики глагола dar в непосредственной связи с синтаксисом. При этом в данной статье также рассматриваются точки зрения исследователей, представляющих другие направления лингвистической мысли, что имеет целью придать исследованию более объективный характер.

Общая характеристика аналитических конструкций с глаголом dar в испанском языке

По степени фразеологической спаянности АФС/SVC можно теоретически разделить на коллокации в тратктовке И. А. Мельчука [7, с. 150] и необразные идиомы в трактовке

Н. Н. Кирилловой [5, с. 22]. Это особенно заметно, в частности, на примере АФС с глаголом «делать» - hacer. Например, hacer una pregunta - задать вопрос (букв.»сделать вопрос») и hacer caso de...- обратить внимание на.., придать значение... (букв.»сделать случай») или hacer el amor - заниматься любовью (букв.»делать любовь»).

Однако, характерной особенностью АФС с глаголом dar является та, что во многих случаях разделить их на две вышеозначенные группы представляется затруднительным. В частности, это заметно на материале фразеосемантического поля, связанного с каузацией эмоционального состояния. С одной стороны, такие выражения как dar lastima - вызвать жалость (букв.»дать жалость»), dar compasion - вызвать сочувствие (букв.»дать сочувствие»), dar risa - вызвать смех (букв.»дать смех») и т. д. являются идиомами в трактовке Л. И. Ройзенсона, так как сумма значений их компонентов не равна сумме значений всего выражения [8, с. 49]. С другой, их можно рассматривать и как коллокации, так как они, тем не менее, являются относительно прозрачными в смысловом отношении. Иностранец, хорошо владеющий испанским языком, легко догадается о значении незнакомого ему сочетания подобного рода по аналогии со значениями других АФС этой же серии [6].

С нашей точки зрения отсутствие чёткой границы между коллокациями и идиомами среди АФС с глаголом dar в испанском языке связано с явлением континуума, обусловленного наличием «центральной семы», общей для всех его контекстуальных значений.

А. Санчес Руфат предлагает в этой связи термин системное значение (significado sistemico). и даёт собственное определение такового в отношении глагола dar: «А даёт объект B (адресату С), то есть А является причиной того, что (или производит такое действие, при котором) объект B обретает бытие (как вариант он обретает бытие в когнитивном пространстве С. В результате находящиеся в данном пространстве субъекты получают блага или, наоборот, терпят ущерб)» [20, с. 208-209].

Данное определение, безусловно, представляет интерес. Однако, здесь делается акцент на «каузации возникновения объекта» или на «актуализации» события или процесса. Это приближает гл. dar - давать к глаголу hacer - делать, несмотря на то, что диапазоны лексико- и фразео- семантических полей, к которым относятся АФС, собственно фразеологические сочетания, и в целом выражения и конструкции всех возможных типов, образуемые с данными глаголами, существенно различаются. Кроме того, разница в общем, буквальном значении этих двух глаголов столь очевидна, что представляется мало возможным их реальное отождествление. В связи с этим приобретает особую значимость подход, в рамках которого предпринимается попытка установить корреляции между лексической и грамматической составляющей специфических конструкций на стыке грамматики и фразеологии.

Глагол DAR. Лексическая грамматика и номинализация

Как отмечает Х. Л. Эрреро Инхельмо, философской базой для трудов, выполненных в русле лексической грамматики З. Харриса и М. Гросса, послужили труды Г. Фреге [10; 11], где постулируется принцип контекстности или контекстуальной сочетаемости. Согласно Г. Фреге слова не имеют смысла вне контекста конкретного высказывания, в котором они употребляются [10; 11]. И с этой точки зрения минимальной единицей языка является не знак в трактовке Ф. де Соссюра, а фраза или предложение [1].

Как отмечает далее Х. Л. Эрреро Инхельмо, модель элементарного предложения, разработанная З. Харрисом, соответствует схеме предикат (оператор)/ аргументы. «Мы можем теперь утверждать, что всякая последовательность слов, состоящая из оператора, логически связанного с одним или несколькими упорядоченными аргументами, является речью» [16, с. 1; 13, с. 26]. По мнению Х. Л. Эрреро Инхельмо ««Синтаксическая функция оператора важнее его «морфологического статуса». Различие между глаголом и существительным в этом случае несущественно. Самое главное для анализа предложения это - количество аргументов и их расположение»« [16, с. 3]. В качестве примера приводится пара квази- эквивалентных фраз: Pedro admira a Maria (Педро восхищается Марией) и Pedro tiene (mucha) admiration por Maria (букв. «Педро имеет (большое) восхищение по Марии»).

Данное положение представляет, на наш взгляд, несомненный интерес и позволяет по новому взглянуть на проблему по сравнению с более традиционным вербоцентрическим подходом к структуре языка. Тем не менее, в рамках означенного тезиса не все аспекты ситуации принимаются во внимание. Во-первых, даже на формальном уровне в вышеприведённом примере в первом и во втором варианте высказывания меняется предлог, что отчасти меняет и синтаксическое управление. Во-вторых, АФС обладает рядом преимуществ по отношению к соответствующему глаголу, связанных с возможностью синтаксического варьирования [3]. В частности, речь идёт о возможности подстановки определения к существительному-именному компоненту сочетания. В данном случае местоименного прилагательного mucho в ж. р. Согласно норме лексической сочетаемости в испанском языке употребление наречия mucho c глаголом admirar - восхищаться: * Pedro admira mucho a Marla

(букв. Педро «очень» восхищается Марией), было бы некорректным, так как данный глагол уже несёт в своей основе сему, связанную с интенсивностью ощущения. Однако, является вполне корректным употребление местоименного прилагательного mucho/mucha вместе с существительным, являющимся именным компонентом АФС, где присутствуют в том числе глаголы hacer - делать, dar - давать, tener - иметь. В частности, это проявляется в тех случаях, когда именными компонентами АФС являются lastima (жалость), compasion (сочувствие), gana (желание, охота ч-.л.) и ряд других существительных, выражающих каузацию эмоционального состояния.

В некоторых подобных случаях в испанском языке образуются пары сочетаний с глаголами tener - иметь и dar - давать, эквивалентные или квази-эквивалентные друг другу с точки зрения общего смысла высказывания, но с принципиально разным, противоположным синтаксическим управлением. Например, tener lastima (испытывать, букв. «иметь» жалость) и dar lastima (вызывать, букв. «давать» жалость), tener compasion (испытывать, букв. «иметь» сочувствие) и dar compasion (вызывать, букв. «давать» сочувствие), tener ganas de... (иметь желание что-то сделать) и dar la gana (по-русски это - безличное хотеться, букв. «давать» желание).

Pedro tiene (mucha) compasion por (de) Maria (букв. Педро имеет (большое) сочувствие по Марии) - Maria le da mucha compasion a Pedro (букв. Мария «даёт», (большое) сочувствие Педро, то есть вызывает у него (большое) сочувствие).

Мне не хочется рисовать - No me da la gana pintar (букв. «Мне не даёт охоты рисовать») - No tengo ganas de pintar (букв «Не имею охоты рисовать»).

Утверждение Х. Л. Эрреро Инхельмо по поводу того, что «Синтаксическая функция оператора важнее его «морфологического статуса» [16, с. 3] было призвано, по всей видимости, подчеркнуть приоритет контекста над формально- грамматическими корреляциями.

Кроме того, данную мысль следует с нашей точки зрения трактовать таким образом, что синтаксис является не просто формальным индикатором семантических связей, но и в известном смысле их модулятором [18, с. 159-164]. Сравнивая фразу Pedro tiene (mucha) admiracion por Maria (букв. «Педро имеет (большое) восхищение по Марии») и, например, предложение, Pedro tiene (mucha) compasion por (de) Maria (букв. «Педро имеет (большое) сочувствие по Марии»), нельзя не заметить как их структурную общность, так и существенное смысловое различие. Замена предикативно-именной части структуры не изменила саму структуру, но изменила смысл высказывания.

При этом если ко второй фразе можно подобрать условный эквивалент Maria le da mucha compasion a Pedro (букв. Мария «даёт», то есть вызывает (большое) сочувствие Педро), то к первой уже невозможно подобрать даже условный эквивалент в виде структуры *Maria le da mucha admiracion a Pedro (букв. Мария «даёт», то есть вызывает (большое) восхищение Педро), так как нормы лексической и фразеологической сочетаемости испанского языка не позволяют это сделать. Тем не менее, подобного рода фраза была бы вполне понятна как любому носителю испанского языка, так и иностранцу, хорошо им владеющему.

Будучи далекими от слепой приверженности положениям лингвистического структурализма и идеям трансформационной грамматики

Н. Хомского, мы, тем не менее, склонны признавать за синтаксисом активную роль в языке. С нашей точки зрения он обладает особого рода автономией. Однако, её границы едва ли возможно чётко определить. Поэтому, мы вслед за Г. Фреге и Х. Л. Эрреро Инхельмо также считаем не менее важным фактор контекстуальной сочетаемости.

Говоря об АФС, в частности, с глаголом dar, мы неизбежно сталкиваемся и с явлением номи- нализации. Согласно наблюдению исследователя, ещё З. Харрис в своё время высказал мысль о том, что номинализация не является превращением предложения в именную синтагму вопреки тому, что утверждает порождающая грамматика, но является трансформацией одного предложения в другое, эквивалентное исходному [15].

В этой связи Х. Л. Эрреро Инхельмо приводит следующие примеры.

1) Pedro me da dinero (Педро даёт мне денег).

2) Pedro me da las gracias (Педро меня благодарит, букв. «даёт мне благодарности»). В первой фразе глагол dar используется в своём основном, «полном», буквальном значении. Педро является здесь как «семантическим» (“sujeto se- mantico”), так и морфологическим субъектом (“sujeto morfologico”) глагола. Во второй фразе Педро является морфологическим субъектом глагола поддержки/глагола с облегчённой семантикой и семантическим субъектом существительного gracias. Pedro me agradece ~/= Pedro me da las gracias (Пётр меня благодарит ~/= Пётр букв.»даёт мне благодарности») [16, c. 4].

При этом если рассмотреть АФС с глаголом dar, являющиеся очевидным референтом события, прежде всего, в случаях, подобных сочетаниям dar un paseo (прогуляться, букв. «дать прогулку»), dar un salto (прыгнуть, букв. «дать прыжок»), dar un paso (сделать шаг, букв.»дать шаг»), и др., относящихся к фразео-

семантическому полю движения, где отсутствует адресат действия, тогда можно говорить о наличии в них онтологической метафоры особого плана. Как справедливо отмечают Дж. Лакофф и М. Джонсон, “Ontological metaphors specify different kinds of objects. They give us different metaphorical models for what the mind is and thereby allow us to focus on different aspects of mental experience” [17, c. 28].

В этой связи явление номинализации предстаёт более комплексным. В частности, Р. Лангакер очень удачно, на наш взгляд, отождествляет процесс как абстрактную категорию с конкретной вещественной единицей [19, c. 105-109]. Данное отождествление выглядит особенно показательным, если иметь в виду прежде всего два фразео-семантических поля, частично представленные выше и отражающие яркую специфику АФС/SVC с исследуемым глаголом: каузация эмоционального состояния и поле движения. Например, в выражении dar un paseo (прогуляться, букв. «дать прогулку») существительное paseo, которое обозначает процесс, как бы овеществляется. То же самое по сути происходит, например в АФС dar risa (вызвать, букв. «дать» смех). То, что теоретически нельзя дать или передать, в рамках соответствующих структур становится объектом передачи.

В соответствии с прагматикой высказывания номинализация предстаёт в качестве особого средства выражения говорящим своего отношения к его содержанию [12, с. 30-32]. В этой связи представляется особенно интересным сопоставление упомянутых выше фраз: 1) Pedro tiene (mucha) admiration por Maria (букв. «Педро имеет (большое) восхищение по Марии») и Pedro admira a Maria (Педро восхищается Марией) (где в первом случае присутствует ярко выраженный посессивный оттенок, отсутствующий во втором) и 2) Pedro me da las gracias. (Педро меня благодарит, букв. «даёт благодарности») и Pedro me agradece (Педро меня благодарит), где в первом случае присутствует дополнительный эмоциональный оттенок, отсутствующий во втором. Всё эти примеры очередной раз демонстрируют принципиальную значимость контекста. Поскольку в ряде случаев контекст может проявляться тем или иным образом в том числе благодаря синтаксическим трансформациям, полагаем уместным снова вернуться к описанию «синтаксической природы» части АФС (SVC), образующихся с участием глагола dar.

«Синтаксическая природа» коллокаций, образующихся с участием глагола DAR

С точки зрения синтаксиса АФС (SVC), которые можно однозначно причислить к коллокациям, то есть прозрачных в смысловом отношении, М. Гросс выделяет 3 их характерных особенности [14] :

1. Наличие референтной соотнесённости особого рода между грамматическим субъектом и предикативным именем, играющим роль формального прямого дополнения, формального аргумента.

Таким образом, во фразе Pedro da consejos a Pablo -Пётр даёт советы Павлу грамматическим субъектом глагола dar - давать будет подлежащее Pedro, и оно же будет агентивным субъектом существительного consejos - советы.

2. Возможность так-называемого двойного анализа номинативной синтагмы (формального прямого дополнения глагола), ядром которой является предикативное имя существительное. Так, если к существительному consejos в предыдущей фразе добавить определение, можно получить, например, следующее предложение Pedro da consejos estupendos a Pablo - Пётр даёт прекрасные советы Павлу. С одной стороны, в терминах С. Д. Кацнельсона речь идёт о так- называемой факультативной (а в некоторых случаях обязательной) внешней валентности [4]. С другой, учитывая специфику АФС, оказывается возможным отчасти расширить рамки данного термина на материале сочетаний с глаголом dar в испанском языке. Двойной анализ анализ осуществляется путём релятивизации.

(a) Los consejos que da Pedro a Pablo son estupendos.

- Советы, которые даёт Пётр Павлу, прекрасны.

(b) Los consejos a Pablo que da Pedro son estupendos.

- * Советы Павлу, которые даёт Пётр, прекрасны.

С одной стороны, данная релятивизация позволяет полностью изменить синтаксическую структуру предложения так, чтобы десемантизи- рованный глагол оказался частью определения к изначальному предикативному имени consejos (советы) (a). С другой, помимо consejos estupen- dos - великолепные советы, можно образовать ещё одну номинативную синтагму: Los consejos a Pablo - Советы Павлу, где a Pablo - Павлу является косвенным дополнением как по отношению к ядру данной номинативной синтагмы, так и в рамках фразы Pedro da consejos estupendos a Pablo - Пётр даёт прекрасные советы Павлу (b). Возможность полуавтономного в смысловом отношении существования синтагмы Los consejos a Pablo - Советы Павлу обусловлена природой глагола dar как глагола поддержки, который имплицитно содержится в рамках субъекта Los consejos a Pablo - Советы Павлу, даже если эксплицитно он присутствует в другой части фразы Los consejos a Pablo que da Pedro son estupendos - * Советы Павлу, которые даёт Пётр, прекрасны (b).

3. Возможность редукции типа Los consejos de Pedro a Pablo - Советы Петра Павлу. Хотя данная синтагма не является в полном смысле автономной и употребительной ни с точки зрения семантики, ни с позиций функционального синтаксиса, тем не менее, она является в соответствии с нормой и узусом испанского языка своего рода «направляющей», так как позволяет понять общий смысл и соответствует принципам формального управления в данном языке. Данный тип номинализации, с нашей точки зрения, может быть в полной мере эквивалентным изначальной фразе Pedro da consejos a Pablo - Пётр даёт советы Павлу только в рамках машинного перевода. Тем не менее, такое уравнение как Pedro da consejos a Pablo (Пётр даёт советы Павлу) = Los consejos de Pedro a Pablo (Советы Петра Павлу), как и в целом синтаксические редукции подобного рода, представляется весьма полезным, так как позволяет осуществить попытку понять глубинную природу АФС (SVC) и получить дополнительное представление о возможностях синтаксиса.

С другой стороны, именно благодаря подобного рода редукциям становится более очевидной одна из основных сем, присущих глаголу dar в испанском языке. А именно, сема «трансференция» (transferencia), то есть передача, перемещение или, как более частный случай, «траектория направленного движения» [9].

Выводы

Данные описанного выше исследования позволяют сделать следующие выводы.

Подход к АФС в русле лексической грамматики, как и его критический анализ, позволяет выявить релевантные признаки структур данного плана. Данный подход позволяет внести вклад в теорию языка, а также в практическое изучение языков, в частности, испанского. Благодаря данному подходу становится более очевидной активная роль синтаксиса. Как справедливо отмечает А. Санчес Руфат, именно в синтаксисе, прежде всего, обнаруживается лексическая структура [9, с. 40] [20, с. 206]. Синтаксические трансформации различного плана в отношении исследуемых конструкций позволяют глубже понять принцип функционирования последних. Хотя «внутренняя» семантико-синтаксическая природа глагола dar до конца не изучена, с известной долей условности можно говорить о семе «трансференции» и траектории направленного движения как об одной из главных присущих ему сем.

Тот факт, что АФС, в частности с глаголом dar, находятся на стыке теоретической грамматики и фразеологии, позволяет взглянуть на структуры данного типа под разными углами зрения. Возможность их изучения с точки зрения феномена номинализации, когнитивной метафоры и с точки зрения прагматики высказывания, в свою очередь, демонстрирует взаимодополняемость различных, подчас противоположных друг другу подходов. В связи с этим мы намерены продолжить начатое исследование, что, как мы надеемся, позволит внести вклад в теорию языка, а также в преподавание испанского языка как практической дисциплины.

Библиографический список

глагол dar лексическая грамматика

1. Бурак, М. С. Аналитические конструкции с глаголом «делать» в современных испанском и итальянском языках [Текст] / М. С. Бурак // Верхневолжский филологический вестник. - 2018. - № 2. - С. 185-190.

2. Виноградов, В. С. Лексикология испанскогоязыка [Текст] : учебник для университетов /В. С. Виноградов. - М. : Высшая школа, 1994. - 192 с.

3. Вольф, Е. М. Устойчивые сочетания глагола с существительным без предлога в современном испанском языке [Текст] / Е. М. Вольф // Теория и методы лексикологических исследований: сб. науч. тр./ Ленинградский Государственный Педагогический Институт им. А. И. Герцена. - Л., 1954. - С. 1-15.

4. Кацнельсон, С. Д. К понятию типов валентности [Текст] / С. Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. - 1987. - № 3. - С. 20-32.

5. Кириллова, Н. Н. Сопоставительная фразеология романских языков [Текст]: монография /

Н. Н. Кириллова. - Л. : Изд-во Ленинградского Государственного Педагогического Института им. А. И. Герцена, 1986. - 81 с.

6. Мельчук, И. А. О терминах «устойчивость и идиоматичность» [Текст] / И. А. Мельчук // Вопросы языкознания. - 1960. - № 4. - С. 18-24.

7. Мельчук, И. А. Язык: от смысла к тексту [Текст] : монография / И. А. Мельчук. - М. : Языки славянской культуры, 2012. -176 с.

8. Ройзензон, Л. И. Лекции по общей и русскойфразеологии [Текст]: учебное пособие /Л. И. Ройзензон. - Самарканд : Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1973. - 223 с.

9. De Miguel, E. Construcciones con verbos de apoyo en espanol: de como entran los nombres en la orbita de los verbos/ E. De Miguel // Actas del XXXVII Simposio de la SEL. - Pamplona: SEL, 2008. - P. 567-578.

10. Frege, G Ensayos de semantica y filosofia de la logica. - Madrid: Tecnos, 1998. - 128 p.

11. Frege, G. Estudios sobre Semantica. - Barcelona: Ariel, 1971. - 179 p.

12. Gaeta, L. Quando i verbi compaiono come nomi. - Milano: Franco Angeli Editore, 2002. - 256 p.

13. Gross, M. Les bases empiriques de la notion de predicat semantique /M. Gross // Langages. - 1981. -№ 63. - P. 7-52.

14. Gross, M. Methodes en syntaxe. Regime des constructions completives. - Paris: Hermann, 1975. - 414 p.

15. Harris, Z. S. Methods in structural linguistics. - Chicago: University of Chicago Press, 1960. - 384 p.

16. Herrero Ingelmo, J. L. Los verbos soportes: el verbo dar en espanol/ J. L. Herrero Ingelmo// Salamanca: Universidad de Salamanca, 2013. - P. 1-11.

17. Lakoff, G Metaphors we live by / G Lakoff, M. Johnson. - London: The University of Chicago press, 2003. - 193 p.

18. Lakoff, G, Ross, J. R. Criteria for verb phraseconstituency / G. Lakoff, J. R. Ross // Mathematical linguistics and automatic translation, report No.17 to NSF. - Harvard: Harvard University, 1966. - P. 1-17.

19. Langacker, R. Cognitive grammar: a basic introduction. - New York: Oxford University Press, 2008. - 562 p.

20. Sanchez Rufat, A. La naturaleza lexico-semanticadel verbo Dar en la constructionverbo+nombre /A. Sanchez Rufat // Anuario de Estudios Filologicos. - 2015. - vol. xxxviii. - P. 205-223.

Reference List

1. Burak, M. S. Analiticheskie konstrukcii s glagolom

«delat'« v sovremennyh ispanskom i ital'janskom jazykah = Analytical constructs with the verb «make» in modern Spanish and Italian [Tekst] / M. S. Burak // Ver- hnevolzhskij filologicheskij vestnik. - 2018. - № 2. -

S. 185-190.

2. Vinogradov, V. S. Leksikologija ispanskogojazyka = Spanish lexicology [Tekst] : uchebnik dlja uni- versitetov / V. S. Vinogradov. - M. : Vysshaja shkola, 1994. - 192 s.

3. Vol'f, E. M. Ustojchivye sochetanija glagola s

sushhestvitel'nym bez predloga v sovremennom ispanskom jazyke = Steady combinations of a verb with a noun without a preposition in modern Spanish [Tekst] / E. M. Vol'f // Teorija i metody leksikologicheskih issledo- vanij: sb. nauch. tr./ Leningradskij Gosudarstvennyj Ped- agogicheskij Institut im. A. I. Gercena. - L., 1954. -S. 1-15.

4. 4. Kacnel'son, S. D. K ponjatiju tipov valentnosti =To the concept of valency types [Tekst] /S. D. Kacnel'son // Voprosy jazykoznanija. - 1987. -

№ 3. - S. 20-32.

5. Kirillova, N. N. Sopostavitel'naja frazeologija ro- manskih jazykov = Comparative phraseology of Romance languages [Tekst]: monografija / N. N. Kirillova. - L. : Izd-vo Leningradskogo Gosudarstvennogo Pedagog- icheskogo Instituta im. A. I. Gercena, 1986. - 81 s.

6. Mel'chuk, I. A. O terminah «ustojchivost' i idiomat- ichnost'« = On the terms «resilience and idiomatism» [Tekst] / I. A. Mel'chuk // Voprosy jazykoznanija. - 1960. - № 4. - S. 18-24.

7. Mel'chuk, I. A. Jazyk: ot smysla k tekstu = Language: from sense to the text [Tekst] : monografija / I. A. Mel'chuk. - M. : Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2012. - 176 s.

8. Rojzenzon, L. I. Lekcii po obshhej i russkoj frazeo- logii = Lectures on general and Russian phraseology [Tekst]: uchebnoe posobie / L. I. Rojzenzon. - Samarkand : Izd-vo Samarkandskogo gos. un-ta, 1973. - 223 s.

9. De Miguel, E. Construcciones con verbos de apoyo en espanol: de como entran los nombres en la orbita de los verbos/ E. De Miguel // Actas del XXXVII Simposio de la SEL. - Pamplona: SEL, 2008. - P. 567-578.

10. Frege, G Ensayos de semantica y filosofia de la logica. - Madrid: Tecnos, 1998. - 128 p.

11. Frege, G Estudios sobre Semantica. - Barcelona: Ariel, 1971. - 179 p.

12. Gaeta, L. Quando i verbi compaiono come nomi. - Milano: Franco Angeli Editore, 2002. - 256 p.

13. Gross, M. Les bases empiriques de la notion de predicat semantique /M. Gross // Langages. - 1981. -

№ 63. - P. 7-52.

14. Gross, M. Methodes en syntaxe. Regime des constructions completives. - Paris: Hermann, 1975. - 414 p.

15. Harris, Z. S. Methods in structural linguistics. - Chicago: University of Chicago Press, 1960. - 384 p.

16. Herrero Ingelmo, J. L. Los verbos soportes: el verbo dar en espanol/ J. L. Herrero Ingelmo// Salamanca: Universidad de Salamanca, 2013. - P. 1-11.

17. Lakoff, G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. - London: The University of Chicago press, 2003. - 193 p.

18. Lakoff, G, Ross, J. R. Criteria for verb phrase constituency / G. Lakoff, J. R. Ross // Mathematical linguistics and automatic translation, report No.17 to NSF. - Harvard: Harvard University, 1966. - P. 1-17.

19. Langacker, R. Cognitive grammar: a basic introduction. - New York: Oxford University Press, 2008. - 562 p.

20. Sanchez Rufat, A. La naturaleza lexico-semantica del verbo Dar en la construction verbo+nombre /A. Sanchez Rufat // Anuario de Estudios Filologicos. - 2015. - vol. xxxviii. - P. 205-223.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Диахронические сведения о модальных словах; синтаксические построения с их участием. Понятие модальных компонент. Семантико-синтаксическая модель предложений трехкомпонентного состава со связочным глаголом в качестве спрягаемой части именного сказуемого.

    статья [19,6 K], добавлен 16.08.2013

  • Классификация функций болгарской да-конструкции в лингвистике. Вопросы грамматики в теории перевода. Анализ передачи значения болгарской независимой да-конструкции в переводе на русский язык. Семантическая, синтаксическая характеристика способов перевода.

    дипломная работа [134,8 K], добавлен 31.01.2018

  • История изучения инфинитива в отечественном языкознании, его семантическая природа. Главные и второстепенные члены предложения, выраженные инфинитивом. Обоснование синтаксической роли неопределённой формы глагола примерами, взятыми из рассказов Шукшина.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 18.09.2014

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

  • Изучение разноуровневых языковых средств выражения категорий assertion / negation в русле новых направлений в лингвистике. Актуализация признака неправдивости глаголом-синонимом лексемы assertion. Отрицательные маркеры для эмфатичности высказывания.

    статья [28,1 K], добавлен 24.07.2013

  • Функционально-семантическое поле средств выражения категории побудительности в английском языке. Косвенные побудительные конструкции: семантико-синтаксические модели английского языка. Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций.

    дипломная работа [2,0 M], добавлен 27.07.2017

  • Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Сравнительные конструкции в современном русском языке. Анализ структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций в творчестве С.Т. Аксакова. Особенности использования сравнений в повести "Детство Багрова-внука" и "Семейных хрониках".

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 15.05.2014

  • Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).

    дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.

    курсовая работа [36,0 K], добавлен 16.06.2016

  • Место грамматики конструкций в научной лингвистике. Грамматика конструкций: истоки и теоретическое обоснование. Грамматика Ч. Филлмора и А. Голдберга. Сопоставительный анализ предлогов в конструкциях вынужденного движения в русском и английском языках.

    дипломная работа [161,2 K], добавлен 30.10.2008

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Классификация однородных членов предложения в современном русском языке. Средства выражения однородности. Морфологическое выражение однородных членов предложения. Языковые конструкции в текстах наружной рекламы. Конструкции с однородными подлежащими.

    курсовая работа [23,9 K], добавлен 18.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.