Языковая репрезентация романтического двоемирия в романе Людвига Тика

Отражение романтического двоемирия в структуре семиосферы бинарной оппозиции. Выявление языковых средств репрезентации романтического двоемирия. Лексико-семантический анализ реализации бинарных оппозиций в романе Л. Тика "Странствия Франца Штернбальда".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.04.2022
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Московский государственный лингвистический университет

Факультет немецкого языка

Кафедра лексикологии и стилистики немецкого языка

Языковая репрезентация романтического двоемирия в романе Людвига Тика

Ю.В. Башилова, аспирант

Аннотация

Романтическое двоемирие отражено в структуре семиосферы романтизма. В художественном тексте связующим звеном между лингвистическим и семиотическим компонентами является бинарная оппозиция. С целью выявления языковых средств репрезентации романтического двоемирия проведен лексико-семантический анализ употребления бинарных оппозиций в романе Л. Тика «Странствия Франца Штернбальда», в результате которого составлен перечень лексических единиц, обладающих определенной семантикой и объективирующих двоемирие в романе.

Ключевые слова: романтическое двоемирие; бинарная оппозиция; семиотическое пространство; Людвиг Тик.

Annotation

Language representation of romantic duality in the novel by Ludwig Tieck

Ju. V. Bashilova, PhD Student, Department of German Lexicology and Stylistics Faculty of the German Language, Moscow State Linguistic University

The structure of romantic semiosphere is defined by romantic duality. Romantic duality is conveyed in literary texts by the system of binary oppositions. Binary opposition is a connecting link between linguistic and semiotic components of the text. The aim of research is to reveal language means by which romantic duality is implemented in literary text. Semantic analysis carried out on the basis of the novel Franz Sternbald's journey by Ludwig Tieck shows the leading role of lexical units.

Key words: romantic duality; binary opposition; semiotic space; Ludwig Tieck.

Введение

Актуальность данного исследования объясняется возможностью раскрытия языковых механизмов, лежащих в основе репрезентации семиотического кода немецкого романтизма в тексте художественных произведений. Проведение лингвосемиотического исследования на материале художественной литературы представляет интерес в связи с тем, что художественный текст «превращается в фундаментальное понятие современной семиотики» [Жигарева 2009, c. 27]. В многообразие существующих подходов к изучению текста добавляется исследование текста как семиотической системы. Художественное произведение представляет собой «семиотически неоднородный текст», «сложное устройство, хранящее многообразные коды» [Лотман 2002, с. 160].

В рамках исследования мы рассматриваем художественный текст эпохи романтизма, созданный на рубеже XVIII-XIX веков и принадлежащий к жанру романа. Художественный текст обладает структурной и логической завершенностью, художественной целостностью. В нем эксплицируются как индивидуальные авторские, так и общественно значимые идеалы и ценностные ориентации, продиктованные социально-историческим контекстом эпохи.

Двоемирие и бинарные оппозиции

Художественный текст участвует в процессе литературной коммуникации, выступая посредником между автором и читателем. «Необходимой предпосылкой для осуществления коммуникации» является семиотическое пространство, в которое «изначально погружены все участники коммуникации» [там же, с. 250]. Семиотическое пространство представляет собой «ментальный конструкт», возникающий как результат интерпретации текстов [Бразговская 2019, с. 157]. Ю.М. Лотман предлагает рассматривать семиотическое пространство как «многослойное пересечение различных текстов... со сложными внутренними соотношениями» [Лотман 2002, с. 30]. Это суждение справедливо в отношении семиотического пространства романтизма, так как его границы значительно превосходят границы отдельного текста.

Семиотическое пространство немецкого литературного романтизма сконструировано в соответствии с принципом двоемирия. А.Г. Коваленко рассматривает двоемирие как «наиболее универсальный конфликт художественной литературы, концентрирующий в себе все возможные бинарные конфликтные оппозиции...» [Коваленко 2001, с. 141]. Двоемирие представлено не только в литературе романтизма, поэтому в рамках нашего исследования следует сопроводить термин «двоемирие» определением романтическое. Е.Г. Милюгина характеризует двоемирие как «универсальное средство познания мира, которое оперирует системой бинарных оппозиций» [Милюгина 1998, с. 25]. В основе последнего определения лежит понимание специфики познавательного процесса, обусловленной особенностями строения мозга, а именно, функциональной асимметрией левого и правого полушарий. Объединяя наиболее существенные характеристики двоемирия, можно сформулировать следующее определение: романтическое двоемирие - это конструктивный и эстетический принцип построения семиотического пространства, отражающий особенности познания мира, представляющий собой проекцию романтической картины мира на структуру художественного произведения, его мотивную и хронотопи- ческую организацию.

Для раскрытия механизмов языковой репрезентации романтического двоемирия целесообразно использовать лингвистический аппарат. Концепция романтического двоемирия репрезентируется в художественном тексте в системе бинарных оппозиций (БО). Бинарная оппозиция представляет собой противопоставленные друг другу признаки [Цивьян 1990]. В рамках данного исследования мы выделяем БО день/ ночь, утро / вечер, свет/тьма. B название оппозиции выносятся лексемы, отражающие суть данной оппозиции, поэтому мы называем их титульными членами. Титульные члены оппозиции соотносятся друг с другом как прямые или контекстные антонимы. Каждая оппозиция состоит из двух частей. В языковом отношении левая и правая части оппозиции представляют собой два семантических поля, каждое из которых включает ряд членов, представленных лексическими единицами различной частеречной принадлежности. Так, бинарная оппозиция свет/тьма содержит два семантических поля (СП). В СП «свет» представлены следующие лексемы: Sonne - солнце, Schein - сияние, hervorgehen - восходить (о солнце), glanzen - сверкать, funkeln - блестеть, искриться, blendend - ослепительно. Содержание СП «тьма» представлено лексемами: Finsternis, Dunkelheit - тьма, мрак, Ddmmerung - сумерки, finster, dunkel - темный. Доминантой СП является титульный член БО. Например, доминантой СП «свет» является лексема Licht - свет, а в СП «тьма» преобладает Dunkelheit - темнота.

романтический двоемирие бинарный оппозиция тик

Бинарные оппозиции в романе Людвига Тика

Если в данном контексте объективируется только одна БО (т.е. происходит изолированная объективация БО), в тексте выявляются члены СП, принадлежащего к левой либо правой части оппозиции. Одной из наиболее частотных БО в тексте романа Л. Тика является свет/тьма. Следующий фрагмент иллюстрирует изолированную объективацию данной оппозиции. В приводимом фрагменте представлены лексические единицы, относящиеся к СП «свет». В тексте они выделены светлым курсивом. Таким образом, объективируется левая часть оппозиции.

Jetzt ging die Sonne in aller Majestat hervor und Sebastian und Franz sahen abwechselnd nach den Turmen von Nurnberg zuruck, deren Kuppeln und Fenster blendend im Schein der Sonne glanzten (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).

Теперь уже солнце взошло во всем своем великолепии, и Франц с Себастьяном всё оглядывались на башни Нюрнберга, купола и окна которого ослепительно сверкали на солнце (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).

Однако следует отметить, что в художественном тексте бинарные оппозиции редко актуализируются изолированно. Чаще происходит одновременная актуализация членов нескольких БО (по одному члену от каждой). Мы называем это наложением оппозиций. В результате возникают комбинантные оппозиции. Наложение как процесс взаимодействия БО доказывает наличие связи между оппозициями как элементами структуры семиотического пространства.

В романе «Странствия Франца Штернбальда» представлен процесс наложения исходных оппозиций день/ночь, утро /вечер и свет / тьма, в результате которого образуются комбинантные БО день - свет и утро - ночь. Для различения исходных и комбинантных БО, возникающих в результате наложения, мы вводим следующие графические обозначения: члены исходных БО разделяем косой чертой (день /ночь), члены комбинантных БО - тире (день - свет).

Первый случай наложения, рассматриваемый нами, схематически можно отразить следующим образом: день - свет = (день)/ ночь + (свет)/ тьма, где в круглые скобки заключены члены, объективируемые в тексте. День - значимый элемент романтического хронотопа, так как объединяет в себе художественное время и пространство. Комбинант- ная БО день - свет объективируется при описании пейзажа, ландшафта, служащего фоном для развития сюжета. День предстает как время бодрости, ясности мысли, когда окружающее видится герою в позитивном свете. Светлым курсивом выделены лексемы, являющиеся членами бинарных оппозиций, участвующих в наложении:

...ein schoner heiterer Tag glanzte uber die Dacher, die alten Weiden standen ruhig am kleinen See, denn kein Wind ruhrte sich. Franz ging auf die Wiese... auf und ab, er zog die ruhige heitere Luft in sich, und stillentzuckende Gedanken regierten seinen Geist (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).

...прекрасный день радовал своим теплом и светом, недвижны были старые ивы у озерца, не колеблемые и малейшим дуновением ветерка. Франц прогуливался. и душа его полнилась тихим восторгом (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).

Лексема Tag - день является титульным членом БО день/ночь. В приводимом фрагменте данная лексическая единица сопровождается прилагательным heiter - ясный, безоблачный и глаголом glanzen - сиять, сверкать, входящими в семантическое поле «свет», относящееся к БО свет/тьма. Наложение БО дополняется описанием природы и душевного состояния героя. Повтор прилагательного ruhig - спокойный поддерживает атмосферу гармонии. Ментальная сфера воплощена в существительных Geist - дух и Gedanken - мысли.

Светлому и теплому дню романтики традиционно противопоставляют холодную мрачную ночь. Мотив ночи занимает важное место в эстетике романтизма. В связи с этим в романтизме сложилась метафора «ночного сознания», обозначающая пограничное и неустойчивое состояние культуры на рубеже XVIII-XIX веков [Левочский 2019]. Переходными состояниями между ночью и днем являются утро и вечер. БО утро/вечер вступает в комбинации с БО день/ночь при наложении, что позволяет подчеркнуть контраст между днем и ночью. В следующем фрагменте представлена комбинация утро/ ночь, полученная при наложении БО день / (ночь) и (утро) / вечер. Смысловая доминанта заключается в том, что ночь несет смутные ощущения, которые исчезают с приходом утра:

Wenn er nach dem Walde sah, empfand er eine seltsame Beklemmung; in manchen Augenblicken glaubte er, dass dieser Tag fur ihn sehr merkwurdig sein wurde; dann verflog es wie eine ungewisse Ahndung aus seiner Seele, die zuweilen nachtlich um den Menschen wandelt, und beim Schein des Morgens schnell entflieht (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).

Когда взглядывал он в сторону леса, сердце его странным образом стеснялось: вдруг начинало ему представляться, что нынешний день станет чрезвычайно достопримечателен для него, потом мысль эта улетучивалась, подобно смутному предчувствию, что порой посещает нас ночью и рассеивается с наступлением утра (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).

Бинарная оппозиция день/ночь представлена прилагательным nachtlich - ночной. Существительное Morgen - утро - титульный член БО утро/вечер. Спутанность чувств, составляющая содержание метафоры ночного сознания, вербализуется прилагательными seltsam - странный и ungewiss - неопределенный, сомнительный. Субъективность восприятия подчеркивают глаголы empfinden - ощущать, glauben - полагать. Неуловимость ощущений передают глаголы verfliegen - улетучиться и entfliehen - сбежать. В этом отражается тенденция использовать метафору «ночного сознания», описывая сознание героя, его ментальное состояние. Данная тенденция зарождается в раннем романтизме, что проявляется в произведениях Людвига Тика, представителя йенской романтической школы.

Заключение

Художественный текст, представляющий собой сложную семиотическую систему, выполняет роль посредника в литературной коммуникации между автором и читателем. Литературная коммуникация протекает в семиотическом пространстве, структура которого организована по принципу двоемирия и включает систему бинарных оппозиций. Таким образом, устанавливается связь между ментальной составляющей романтического двоемирия и его лингвистической (лексико-семантической) репрезентацией.

В тексте члены БО вступают во взаимодействие, что подтверждает, во-первых, высокую семиотическую плотность текста, во-вторых, 14 наличие логической связи между БО. Экспликация и последующий анализ бинарных оппозиций, объективируемых в тексте романа Людвига Тика, показывает, что ключевая роль в репрезентации семантики романтического двоемирия в художественном тексте принадлежит лексическим средствам, среди которых представлены различные части речи: существительные Morgen, Tag, Sonne, Schein; глагол glanzen, наречия blendend, nachtlich. Все это - лексемы, относящиеся к одному из СП: «свет», «утро», «день», «ночь».

Наличие в тексте лексических единиц, являющихся членами той или иной бинарной оппозиции, недостаточно для раскрытия семантики двоемирия. Необходимо также учитывать окружение (дистрибуцию) языковой единицы, позволяющее установить ее функцию в тексте.

В рассмотренных контекстах существенными являются лексемы, семантика которых позволяет причислить их к одной из следующих групп:

а) настроение: heiter - радостный, ruhig - спокойный;

б) дух, душа, настрой: Geist - дух, Gedanken - мысли, Seele - душа; empfinden - ощущать;

в) неопределенность: seltsam - странный, merkwtirdig - достопримечательный, необычайный, ungewiss - смутный.

Важнейшим фактором корректной интерпретации БО в художественном тексте является понимание того, что дуальность (двойственность) романтического мировоззрения, присутствие оппозиционного начала становятся более явными при сопоставлении фрагментов, выделенных во всем объеме литературного произведения методом сплошной выборки. Семантический анализ необходим, но недостаточен для полного понимания роли и места той или иной БО в семиотическом пространстве произведения. В связи с этим представляется перспективным построение системы бинарных оппозиций на материале корпуса литературных произведений немецкого романтизма, а также дальнейшее исследование лингвистической репрезентации выделенных БО в текстах этих произведений.

Список литературы / References

1. Бразговская Е.Е. Семиотика. Языки и коды культуры: учебник и практикум для академического бакалавриата. М.: Юрайт, 2019. [Brazgovskaya, E.E. (2019). Semiotika. Yazyki i kody kul'tury: uchebnik i praktikum dlya akademicheskogo bakalavriata (Semiotics. Languages and codes of culture: a textbook and a practical course for academic BA). Moscow: Yurait. (In Russ.)].

2. Жигарева Е.А. Текст как семиотическая категория // Вестник Актюбинского университета им. С. Баишева. 2009. №3 (25). С. 27-41. [Zhigareva, E A. (2009). Tekst kak semioticheskaya kategoriya (Text as a semiotic category). Vestnik Aktyubinskogo universiteta im. S. Baisheva, 3(25), 27-41. (In Russ.)]

3. Коваленко А.Г. Принцип двоемирия в русской литературе ХХ в. Дергачевские чтения - 2000 // Русская литература: национальное развитие и региональные особенности: материалы междунар. науч. конф. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2001. С. 141-146. [Kovalenko, A.G. (2001). Printsip dvoemiriya v russkoi literature XX v. (The two-world principle in the Russian literature of the 20th century). Dergachevskie chteniya - 2000. Russkaya literature: natsional'noe razvitie i regional'nye osobennosti (pp. 141-146). Ekaterinburg: Isdatel'stvo Ural'skogo universiteta. (In Russ.)]

4. Левочский С.С. Концептуализация символа ночи в философской культуре немецкого романтизма: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2019. [Levochskii, S.S. (2019). Kontseptualizatsiya simvola nochi v filosofskoi kul'ture nemetskogo romantizma (Conceptualization of the symbol of the night in the philosophical culture of German Romanticism): abstract of PhD in Philology). Moscow. (In Russ.)].

5. Лотман М.Ю. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство СПБ, 2002. [Lotman, M.Yu. (2002). Istoriya i tipologiya russkoi kul'tury (History and typology of Russian culture). St. Petersburg: Iskusstvo SPB. (In Russ.)].

6. Милюгина Е.Г. Своеобразие романтического дуализма: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 1998. [Milyugina, E.G. (1998). Svoeobrazie roman- ticheskogo dualizma (The peculiarity of romantic dualism): abstract of PhD in Philology. Tver'. (In Russ.)].

7. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1990. [Tsiv'yan, T.V. (1990). Lingvisticheskie osnovy balkanskoi modeli mira (Linguistic foundations of the Balcan model of the world). Moscow: Nauka. (In Russ.)]

Размещено на allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.

    дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011

  • Основные способы и средства репрезентации художественного концепта. Явление потерянного поколения в качестве факта культуры XX века. Принципы языковой реализации исследуемого явления с помощью самостоятельных концептов в романе "Великий Гэтсби".

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 25.12.2014

  • Исследование использования причастий разных типов в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Анализ языковых особенностей романа, причастие как часть речи, его морфологические и синтаксические особенности. Классификация причастий по разным основаниям.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 14.03.2010

  • Слово как основная семантическая единица языка. Значение и структура слова. Понятие семы. Лексико-семантическая парадигматика. Теория концепта. Словарное значение слова "great" и особенности его употребления в романе Ф.С. Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 25.11.2013

  • Особенности лексических и фразеологических средств, применяемых Лермонтовым в его романе. Влияние Пушкинской прозы на творчество Лермонтова. Языковые средства, используемые в лирических отступлениях романа, лаконическая точность высказываний героев.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012

  • Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010

  • Направления исследований художественного дискурса в современной лингвистике. Выявление в исследовательском корпусе ядерных, близких и периферийных номинант, составляющих макроконцепт "страдание/sufrimiento" в романе Маркеса в романе "Сто лет одиночества".

    дипломная работа [509,8 K], добавлен 09.04.2013

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

  • Понятия "языковая личность", "язык и культура". Реализация понятия "семья" в русском и английском языках. Анализ лексических средств реализации понятия "семья" в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин" и "family" ("семья") в трагедии У.Шекспира "Гамлет".

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 01.11.2007

  • Языковые особенности М.А. Шолохова в романе-эпопее "Тихий Дон". Анализ обрядовой лексики, используемой в романном повествовании, и ее роль в романе. Сочетание метафоричности с простотой синтаксиса. Мастерство художника в изображении казачьей жизни.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Характеристика понятия "языковая культура". Уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка. Правильное и адекватное использование языковых единиц и языковых средств. Применение правил пунктуации в литературном тексте.

    контрольная работа [21,7 K], добавлен 30.03.2012

  • Заимствованные слова как объект изучения в лингвистике. Лексико-семантические группы экзотизмов, варваризмов и тюркизмов в романе В. Яна "Чингисхан". Изучение проблемы определения тюркской лексики. Использование иноязычных вкраплений в произведении.

    дипломная работа [233,8 K], добавлен 23.07.2014

  • Неологизмы, их понятие и лингвистический статус в работах отечественных лингвистов и французских лексикологов. Развитие словарного состава современного французского языка. Ненормативность на лексико-семантическом уровне в романе Р. Кено "Зази в метро".

    дипломная работа [111,0 K], добавлен 31.07.2009

  • Комическое как отражение культуры. Понятие комического в художественной литературе, его виды. Краткая характеристика романа Магнуса Макинтайра "Круговерть". Сюжет и структура произведения. Совокупность языковых средств создания комического эффекта.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 17.05.2016

  • Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.

    дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.

    дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012

  • Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.

    книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008

  • Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Способы перевода художественного текста. Основные способы перевода и передачи ономастических единиц в романе Стивена Кинга "Сияние". Особенности перевода эпитетов и сравнений в романе, использование калькирования для создания индивидуального стиля.

    курсовая работа [35,2 K], добавлен 30.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.