Активная роль адресата при восприятии поликодового текста

Анализируются взаимодействия автора и адресата в рамках поликодовой коммуникации. Автор закладывает в медиасообщение замысел, выраженный вербальными и невербальными средствами, стремясь оказать влияние на адресата. Адресат как субъект декодирования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.04.2022
Размер файла 22,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Активная роль адресата при восприятии поликодового текста

О.М. Куницына

кандидат филологических наук

доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права Института международного права и правосудия Московского государственного университета

Аннотация

В статье анализируется взаимодействия автора и адресата в рамках поликодовой коммуникации. Автор закладывает в медиасообщение замысел, выраженный вербальными и невербальными средствами, стремясь оказать влияние на адресата. Адресат при этом представляет собой не только объект воздействия для автора текста, но и самостоятельный субъект декодирования и интерпретации поликодового текста.

Ключевые слова: поликодовый текст; адресат; автор; медиасообщение; декодирование; интерпретация.

O.M. Kunitsyna

PhD (Philology)

Assistant Professor at the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Law

Institute of International Law and Justice

Moscow State Linguistic University

THE ACTIVE ROLE OF THE ADDRESSEE IN THE PERCEPTION OF A MULTIMODAL TEXT

The article is devoted to the analysis of the interaction between the author and the addressee in the multimodal communication. The author resorts to verbal and non-verbal means to express one's meaning and to exert influence on the addressee. The addressee, in turn, is not only the object of influence for the author of the text, but also an independent subject of decoding and interpreting the multimodal text. адресат декодирование коммуникация

Keywords: multimodal text; addressee; author; media message; decoding; interpretation.

Введение

В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы интерес исследователей переходит от вопросов построения текста к изучению тексто- восприятия. Элементом, результатом и целью коммуникативной деятельности является поликодовый текст, который исследуется с точки зрения взаимодействия его элементов, а также в неразрывной связи с ситуативным контекстом, учитывая коммуникативно-прагматические установки участников коммуникации. Особенно важная роль при исследовании медиатекстов отводится адресату.

Одна из первоочередных задач современных исследований текста - анализ взаимоотношений вербальных и невербальных компонентов поликодового текста и их восприятие адресатом. Каждый медиатекст становится продуктом коммуникации, представляющим собой объемное образование для речетворческой деятельности автора и адресата. Механизм взаимодействия между субъектами коммуникации рассматривается сегодня с позиции адресатоцентричности.

Адресату отводится не пассивная роль восприятия заложенных автором смыслов сообщения: адресат активен, он воспринимает информирование как пространство для своей когнитивной деятельности, для создания своего ментального образа передаваемого сообщения. Это особенно актуально для восприятия поликодовых текстов, так как автор передает не только вербальный текст, но и изобразительный объект, паралингвистические элементы, которые создают особое пространство для восприятия и интерпретации.

Поликодовый механизм современной коммуникации

Современные инновации позволяют свободно общаться без учета пространства и времени. Коммуникация сегодня не просто обмен информацией между людьми, это сложный поликодовый механизм, использующий различные семиотические коды, а также вербальные и невербальные компоненты.

Взаимодействие различных кодов и модальностей, таких как язык, изображение, звук и музыка лежит в основе любого медиатекста. В таком случае говорят о поликодовой коммуникации Х. Дикмансхенке, М. Клемм, Х. Штекл, Ф. Гроссе и др. В ее основе лежит подготовленный отправителем поликодовый текст, наполненный вербальным текстом, изображением, графикой, цветом. Нелинейный характер поликодового текста создает простор для восприятия и осмысления реципиентом информации, которая передается при помощи лингвистических и паралингвистических средств.

Поликодовые тексты находятся в центре современного повседневного общения, благодаря которым можно достичь большинство коммуникативных целей. Вербальный текст сохраняет, передает содержательно-смысловую структуру высказывания, визуальный компонент представляет собой метакоммуникацию, паралингвистику, скрытые параметры коммуникации, которыми обмениваются люди помимо слов. Изображение как компонент поликодовой коммуникации сегодня играет особенно важную роль. Ф. Гроссе отмечает, что "способность к "чтению изображений" стала одной из ключевых компетенцией, так как поликодовые комплексы являются основным средством общения в медиадискурсе. Язык и изображение при этом входят во всё более сложные синергии и определяют нашу коммуникативную повседневную жизнь" Зд. и далее перевод наш. - О. К. [GroBe 2014].

В структуре поликодовых текстов выделяют различные виды связи вербальных и визуальных компонентов: 1) поликодовые тексты с равнозначными разнокодовыми (текст и изображение) элементами; 2) вербально-центричные (вербальные элементы первичны); 3) визуально-центричные (визуальные элементы несут основной смысл) поликодовые тексты. Многие лингвисты подчеркивают важность понимания всех компонентов поликодового текста при его декодировании и восприятии. У. Фикс пишет: "Не только вербальная составляющая текста, участвуют и другие компоненты, это могут быть жесты, мимика, изображения, типография, тип бумаги и т. д. Поскольку все эти символы предлагают общий смысл, поскольку все они должны дать что-то понять и восприниматься на текстовой поверхности и в текстовой среде, невозможно пройти мимо них. Так как весь комплекс кодов сообщения предлагает единый смысл, нельзя прочитать лишь один и кодов и верно понят сообщение..." [Fix 2008, c. 31].

Коммуникация включает следующие компоненты: сообщение - отправитель - получатель - канал - шум - обратная связь. Кроме того, в данную цепочку можно добавить элементы кодирование-декодирование сообщения [Молчанова 2014, с. 17].

Согласно коммуникативной модели Р. Якобсона участниками коммуникации или речевого события являются адресант и адресат. Автор направляет адресату сообщение, которое он кодирует при помощи определенного кода. Важную роль при кодировании - декодировании сообщения играет контекст. Кроме того, необходимы: знание адресатом контекста, разделяемого частично или в полной мере обоими партнерами коммуникации; контакт, как физический, так и психологический, позволяющий вступить в коммуникацию и успешно общаться. Без контакта коммуникация невозможна. Все элементы речевой коммуникации выстраиваются в цепочку: адресат - контекст - сообщение - код - контакт - адресант [Якобсон 1975]. Для успешной коммуникации должны быть выполнены следующие основные требования: 1) привлечение внимания адресата; 2) понимание заложенного в сообщение смысла; 3) принятие содержания сообщения. Если адресат воспринимает сообщение как ложное или неинтересное, то цель коммуникации не может считаться достигнутой [Молчанова 2014].

Фактор автора и адресата

В когнитивно-дискурсивной парадигме субъекты коммуникации - автор и адресат - представляют собой дискурсивные личности, которые взаимодействуют, вступая в единое дискурсивное пространство. При анализе поликодового текста учитывают и различают реального автора /адресата и образ автора / адресата. Для поликодового текста характерно соавторство или коллектив авторов, так называемый коллективный адресант, т. е. команда, в которую входят редакторы, оформители и авторы [Костяшкина 2012]. Категория адресата - это целевая аудитория, группа лиц, для восприятия которых создается то или иное поликодовое сообщение. Они наделены определенными мировоззренческими, гендерными и социальными особенностями, которые автор учитывает при построении коммуникации.

Автор сообщения в рамках заданного дискурса моделирует и провоцирует определенное поведение адресата, сообщает и задает систему оценок и ориентиров, опираясь на которые адресат будет интерпретировать текст. Автор учитывает широкий когнитивный, социальноисторический, культурологический, психологически обусловленный контекст для комплексного воздействия на адресата.

В результате коммуникационного взаимодействия автор передает определенный замысел, таким образом текст автора представляет собой информацию с заложенным к ней отношением. В поликодовом тексте, который состоит из вербальных и изобразительных элементов, все составляющие имеют свою формальную и содержательную стороны.

Рассмотрим сначала формальную сторону. Каждая информация содержит фактическую часть, ядро, объективное содержание, концепт высказывания, остающееся неизменным при восприятии любого текста и изображения. Автор материально фиксирует образ ситуации, существующий в его сознании, включая в него свое понимание и отношение, а также преследуя определенную коммуникативную цель [Вашунина 2007].

Для вербальной стороны текста фактическая часть состоит из лексических единиц и их денотатов, т. е. закодированных в них знаний. Основной фактической единицей изображений является объект. Объединяясь в сознании адресата, они создают ментальную репрезентацию, которая зависит от предыдущего опыта реципиента. Несмотря на различные фоновые знания и индивидуальный опыт, основное значение слов в вербальном текста должно оставаться неизменным. Такая ядерная информация может рассматриваться как объективная. Но смысл текста не может быть сведен к пониманию отдельных слов и их сочетаний. Мысль восстанавливается через знаки текста, но она слишком объемна, чтобы могла быть заключена в рамки только вербального текста.

Процесс восприятия изображений отличается от процесса восприятия вербального компонента текста. Адресат изображения получает готовый визуальный образ, адресат вербального текста создает свой собственный образ на основе фоновых знаний и опыта. При восприятии поликодового текста первичной является визуальная обработка содержания текста. Она основывается на восприятии зрительных образов, т. е. невербальных компонентов. Адресат воспринимает и интерпретирует сначала изобразительные элементы, создает базовую репрезентацию смысла поликодового текста. Затем происходит семантическая обработка текста и наложение смыслов вербального текста на визуальные элементы. Комбинация смыслов изображения и текстовой составляющих адресатом называется декодированием [Moreno & Mayer 2007; Сонин 2005; Stockl 2016].

Лексические единицы и изображения не могут вместить весь объем передаваемой мысли, поэтому воспринимаемое сообщение отличается от исходного. Слова, которые передает автор, могут оказать иное действие на адресата, быть воспринятыми или понятыми им по-другому. Часто одно и то же высказывание совершенно по-разному воздействует на реципиента. Адресат может иным образом трактовать те или иные лексические единицы либо выделить другие значения или ассоциации за этим понятием. Это неизбежно приведет к формированию отличного от авторской оценки понятия. При восприятии адресат понимает замысел автора, преломляя его через призму своих представлений. Каждая личность, опираясь на свое мировоззрение, привносит в авторский замысел свой личностный смысл, вычитывает разное содержание. Понимание адресата будет тем ближе к позиции автора, чем ближе его жизненная позиция и понимание конкретной ситуации. Понимание чуждых адресату суждений будет субъективно и сложно прогнозируемо. Такой точки зрения придерживаются в своих работах А.А. Леонтьев (1999), Л.С. Выготский (1987), Е.С. Кубрякова (2004), И.В. Вашунина (2007), А.Г. Сонин (2005).

Знаки языковой системы и символы изображения не могут полностью передать все варианты смыслов, заложенных в поликодовое сообщение. Содержательная сторона поликодового текста связана с замыслом автора и интерпретацией адресата. Важной задачей автора в таком случае является направление возможной интерпретации читателей вербального текста в нужном направлении. Создавая свое сообщение, автор ориентируется на образ адресата, на его уровень знаний, отношение к предмету и автору, "адресат становится центральной фигурой, определяющим фактором для отбора языковых средств и принципов текстообразования" [Каминская 2008, с. 314]. Целью автора является подбор таких языковых средств для передачи своего намерения, чтобы адресат извлек необходимую информацию и понял передаваемое содержание. Иначе коммуникация не будет считаться состоявшейся.

При декодировании сообщения интенция автора может утрачивать значимость, она остается отправной точкой для интерпретации высказывания, при этом на первый план выдвигается фигура адресата и его субъектная позиция. Отношения между субъектами коммуникации представляют собой "события жизни текста, развивающиеся на рубеже двух сознаний, двух субъектов" [Бахтин 1979, с. 258]. Смыслообразующее начало текста принадлежит обоим участникам поликодовой коммуникации. Создание образа текста в сознании адресата является результатом его (адресата) активного действия [Сонин 2005; Вашунина 2007].

Деятельность адресата - "не механическое обратное действие, декодирование замысла автора, а креативный и потому относительно самостоятельный и независимый процесс по созданию собственного текста" [Голем, Ким 2020, с. 149]. На основе исходного текста в конкретной коммуникативной ситуации адресат интерпретатор создает равносильный интерпретационный текст. Конечно, неизбежно он воспринимает отражение образа, существующего в сознании автора, подвергая его некоторым трансформациям [Вашунина 2007].

Такое взаимодействие отражается в схеме: автор - текст автора - адресат - текст адресата. Адресат в рамках коммуникативно-деятельностного подхода с позиции говорящего, с одной стороны, представляет собой цель коммуникативного процесса, но, с другой стороны, является и началом новой коммуникации [Голев, Ким 2008, с. 147, 150]. В результате декодирования и интерпретации смыслов поликодового текста адресат создает свое новое сообщение.

Заключение

Смысл каждого текста может быть понят лишь при учете когнитивных, социокультурных, прагматических и коммуникативных факторов. Текст всегда включен в определенный контекст, в каждом тексте заложена коммуникативно-прагматическая стратегия. При этом установка на адресата является определяющей в коммуникативной целеориентации автора. Автор, инициируя общение, используя существующие знаки для передачи информации (вербальный текст и изобразительные объекты), передает информацию и свои интенции. Адресат является активным, создающим свою ментальную продукцию, субъектом, интерпретирующим текст и создающим новый интерпретационный вариант текста, смысловое содержание которого может отличаться от исходного текста. Текст в такой парадигме представляет собой результат речетворческой деятельности автора и адресата.

Список лиературы / references

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М. : Искусство, 1979. [Bahtin, M. M. (1979). Estetika slovesnogo tvorchestva (Aesthetics of verbal creativity). Moscow: Iskusstvo.(In Russ.)].

2. Вашунина И.В. Взаимодействие визуальных и вербальных составляющих при восприятии креолизованного текста. Монография. Нижний Новгород: Изд-во НГПУ, 2007. [Vashunina, I. V (2007). Vzaimodejstvie vizual'nyh i verbal'nyh sostavlyayushchih pri vospriyatii kreolizovannogo teksta. Monografiya. (Interaction of visual and verbal components in the perception of creolized text). Nizhnij Novgorod: NGPU. (In Russ)].

3. Голев Н.Д., Ким Л.Г. Об отношениях адресата, автора и текста в парадигме лингвистического интепретационализма. Кемерово: Кемеровский государственный университет. 2008. [Golev, N. D., Kim, L. G. (2008). Ob otnosheniyah adresata, avtora i teksta v paradigme lingvisticheskogo intepretacionalizma. (On the relations of the addressee, the author and the text in the paradigm of linguistic interpretationalism). Kemerovo: Kemerovo State University. (In Russ.)]. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp7idM1666608 (дата обращения: 20.12.2020).

4. Каминская Т.Л. Автор и адресат в современных медиатекстах // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, Вып. 2. Ч. II. 2008. [Kaminskaya, T L. (2008). Author and addressee in modern media texts. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2. Ser. 9. Ch. II. St. Petersburg. (In Russ.)].

5. Костяшкина Е.А. Экспликация ценностной картины мира в коммуникативной модели "автор-адресат" (на материале глянцевых журналов) // Вестник Томского государственного университета. № 4 (8) 2012. С. 23-31. [Kostyashkina, E. A. (2012). Explication of the value picture of the world in the communicative model " author-addressee" (based on the material of magazines). Tomsk State University Journal, 4 (8), 23-31. (In Russ.)].

6. Молчанова Г Г Когнитивная поликодовость межкультурной коммуникации: вербалика и невербалика. М. : ОЛМАмедиа Групп, 2014. [Molchanova, G. G. (2014). Kognitivnaja polikodovost' mezhkul'turnoj kommunikacii: verbalika i neverbalika (Cognitive multimodality of cross-cultural communication: verbalics and nonverbals). Moscow: OLMAmedia Grupp. (In Russ.)].

7. Сонин А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М. : Ин-т языкознания РАН, 2005. [Sonin, A. G. (2005). Ponimanie polikodovyh tekstov: kognitivnyj aspekt (Understanding polycode texts: the cognitive aspect). Moscow: Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences. (In Russ.)].

8. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против", М., 1975. С. 193-231. [Yakobson, R. (1975). Lingvistika i poetika (Linguistics and Poetics. Structuralism: "for" and "against" (193-231). Moscow. (In Russ.)]. URL: http://philologos.narod.ru/classics/jakobson-lp.htm (дата обращения 10.07.2020).

9. Fix U. Text und Textlinguistik // Nina Janich (Hrsg.): Textlinguistik. 15 Einfuhrun- gen. Tubingen: Gunter Narr, 2008. S. 15-34.

10. Grofie F. Bild-Linguistik. Grundbegriffe und Methoden der linguistischen Bildan- alyse in Text- und Diskursumgebungen. 2014. URL: https://www.peterlang. com/view/9783653045659/9783653045659.00006.xml (дата обращения 21.08.2020).

11. Moreno R. & Mayer R. Interactive Multimodal Learning Environments. Special Issue on Interactive Learning Environments: Contemporary Issues and Trends. Springer Sciene + Business Media, LLC 2007, P. 309-326.

12. Stokl H. Multimodalitat. Semiotische und testlinguistische Grundlagen // N. M. Klug, H. Stokl, (eds.) Handbuch Sprache im multimodalen Kontext. Berlin: de Gruyter. 2016. S. 3-35.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.

    курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011

  • Дослідження авторства і варіативності місця розташування анотацій й текстів-відгуків. Порівняльний аналіз синтаксичних конструкцій, що є типовими для даних текстів. Зв’язок засобів, що використовуються в анотаціях із функціональною навантаженістю текстів.

    статья [19,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Определение речевого конфликта как неадекватного взаимодействия в коммуникации субъекта речи и адресата, связанного с реализацией языковых знаков в речи. Основные модели гармонизирующего речевого поведения: предупреждения, нейтрализации и гармонизации.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 31.01.2013

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011

  • Лінгвопрагматичний аналіз іспанськомовного тексту художнього твору Карлоса Руіса Сафона за допомогою актуалізації емотивності. індивідуальні авторські прийоми вираження емотивності в тексті та їх роль у підвищенні прагматичного впливу на адресата.

    дипломная работа [112,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Художественный текст как особый вид текста в переводческой практике, его структура и коммуникативная сущность. Особенности восприятия художественного текста. Примечания автора как вспомогательное средство в восприятии перевода произведения, его приёмы.

    дипломная работа [63,9 K], добавлен 08.08.2012

  • Рассмотрение понятия (проклятие, богохульство, эвфемизм, жаргон, ксенофобские прозвища), происхождения, юридического регулирования, функций употребления (повышение эмоциональности речи, демонстрация раскованности, унижения адресата) словесной агрессии.

    реферат [42,8 K], добавлен 27.05.2010

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Понятие медиа-политического дискурса как коммуникативной системы. Аксиологическое поле и механизмы реализации оценочного и аксиологического потенциала неологических лексем английского языка. Использование неологизмов в стратегии воздействия на адресата.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 29.07.2013

  • Логические и эмоциональные аргументы, используемые для воздействия на аудиторию. Основные требования к ораторской речи во время публичного выступления. Особенности установления контакта с аудиторией, "фактор адресата". Понятие "нравственный долг оратора".

    реферат [32,7 K], добавлен 25.11.2014

  • Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.

    курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Поняття "прагматичне значення" у науковій літературі. Проблема відтворення прагматичних значень в перекладі та напрямки їх рішення. Прагматичний потенціал компліменту в українській та англійській мовах. Фактор адресата у перекладі компліментів.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 15.12.2014

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

  • Аналитический разбор стилистики новогодней речи Путина Владимира Владимировича. Оценка его индивидуальной речевой манеры, мимика, паравербальная коммуникация, кинесика во время речи. Особенности синтаксиса речи. Общая оценка воздействия речи на адресата.

    эссе [8,5 K], добавлен 21.11.2011

  • Базові категорії комунікативної лінгвістики: мовленнєвий жанр та акт. Перлокутивний ефект як вплив на адресата. Дискурс спілкування дітей та батьків. Утішання як жанр спілкування лікаря та пацієнта. Головні моделі "мовленнєвого жанру" за Т.В. Шмельовою.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы. Образцы визитных карточек. Этикет и социальный статус адресата. Церемонии и этикетные тексты. Культура поведения и речевой этикет.

    методичка [239,5 K], добавлен 21.10.2009

  • Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы, "Ты- и Вы-общение". Этикет и социальный статус адресата, система обращений, церемонии и этикетные тексты, этикетная модуляция речи.

    доклад [158,9 K], добавлен 15.10.2009

  • Дослідження граматичних особливостей та функціональних характеристик синтаксичних конструкцій зі звертаннями у поетичному тексті. Реалізація звертання як компонента комунікативного акту. Аналіз статусу номінацій адресата мовлення у структурі висловлення.

    дипломная работа [141,6 K], добавлен 19.09.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.