Устойчивость сочетаний кванторной лексики в древнеанглийском языке
Исследование и анализ способности к фразообразованию кванторной лексики основного словарного фонда древнеанглийского языка. Словарные примеры сочетаемости кванторных лексем из расширенного списка Сводеша – числительных и неопределенных местоимений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.04.2022 |
Размер файла | 30,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский государственный институт международных отношений МИД России
Устойчивость сочетаний кванторной лексики в древнеанглийском языке
С.В. Мухин
Аннотация
Анализируется способность к фразообразованию кванторной лексики основного словарного фонда древнеанглийского языка. Рассматриваются словарные примеры сочетаемости кванторных лексем из расширенного списка Сводеша - числительных и неопределенных местоимений. Используются методы компонентного и контекстного анализа, а также фразеологической идентификации. Установлена способность кванторной лексики к образованию преимущественно фразеоматических единиц, а также активное употребление в паремиях.
Ключевые слова: квантор, фразеология, список Сводеша, сочетаемость, древнеанглийский язык
Abstract
Fixity of quantitative word-combinations in old english
S.V. Mukhin
Moscow State Institute of International Relations of the Foreign Ministry of Russia
The research focuses on the analysis of the potential for ideomatization of quantitative lexis belonging to the core of Old English lexicon. Attention is paid to lexicographic examples of combinability of quantitative lexemes in the extendedversion of the Swadesh list, namely of numerals and indefinite pronouns. Methods employed include componental and contextual analysis and phraseological identification. It was found out that quantitative lexis tends to mainly form phraseomatic units and to actively enter proverbial phrases.
Key words: quantor, phraseology, Swadesh list, combinability, Old English
Введение
При изучении раннего состояния того или иного языка внимание часто фокусируется на его основном словарном фонде, что обусловлено особой ролью ядерной лексики в лексической системе. При этом в современной лингвистике мало разработана проблематика фразообразовательных процессов в древних языках, что вызвано прежде всего относительно малым объемом доступного языкового материала. Всё это в полной мере относится к фразеологии древнеанглийского языка. Данное обстоятельство обусловливает актуальность и новизну исследований, направленных на изучение фразообразования и фразеологической подсистемы языка в его раннем состоянии.
Мы исходим из того, что высокий фразообразовательный потенциал, характерный для ядерной лексики, является языковой универсалией, действительной и в ареальном, и в хронологическом отношении. Работы на данную тематику показывают, что в процесс фразообразова - ния вовлекаются соматизмы, лексемы со значением цветообозначения, зоонимы и т.п. [Шабашева 2012; Подгорная 2016]. К подобной лексике также необходимо отнести кванторные слова из ядра лексикона.
Цель настоящего исследования - выявление способности к фразо - образованию у кванторных лексем, входящих в основной словарный фонд древнеанглийского языка. В ходе исследования выполняются следующие задачи:
1) выявление кванторной лексики и определение ее объема в ядре древнеанглийского лексикона;
2) анализ лексикографических данных о сочетаемости ядерных лексем и отбор словосочетаний, демонстрирующих признаки фразеологической устойчивости;
3) определение типов предполагаемых фразеологических единиц (ФЕ) с кванторными компонентами;
4) подведение итогов исследования.
Для выполнения обозначенных задач в основном используются методы компонентного и контекстного анализа, фразеологическая идентификация и анализ словарных дефиниций.
Кванторная лексика в ядре древнеанглийского лексикона
Понятие ядерной лексики широко используется прежде всего в глоттохронологии. К ядерной лексике относятся наиболее значимые в структурном и функциональном аспектах лексические единицы, функционирующие в языке с его древнейших периодов. В.В. Виноградов выделял основной словарный фонд - устойчивое, сохраняющееся в течение ряда эпох, определяющее общенародный характер языка и взаимопонимание всех членов языкового коллектива «корневое ядро» лексики [Виноградов, 1977]. Лексическое ядро обеспечивает базу для словообразования, является устойчивой материальной и структурной основой пополнения словарного состава, определяет центральное положение этой части лексикона в лексической системе.
Одновременно с этим единицы, входящие в ядро, как правило демонстрируют высокий фразообразовательный потенциал, поскольку факторами, регулирующими выбор лексем при фразообразовании, выступают их структурно-семантические свойства. Исконность происхождения слова, простота морфологической структуры, многозначность, первичность номинации, стилистическая нейтральность, принадлежность к ядерной части лексико-семантической группы (ЛСГ) образуют совокупность свойств, наличие которых обеспечивает фразообразовательную активность [Мосунова, 2015].
Оперируя понятием ядерной лексики, исследователи часто прибегают к ее упорядоченному и статистически обоснованному представлению - списку Сводеша. Как отмечал сам М. Сводеш, элементы, пригодные для опытного списка, должны быть универсальными и не относиться к каким бы то ни было областям «культуры», то есть они должны обозначать предметы, которые встречаются повсеместно и известны каждому члену общества. Элементы списка также должны быть стабильными и устойчивыми [Сводеш, 1960, с. 38-39].
В соответствии с целями настоящего исследования нами выбрана расширенная 207-словная версия списка Сводеша для древнеанглийского языка [The Indo-European, 2021], представляющая собой адаптацию оригинального списка, составленного самим М. Сводешем в 1952 году. Представляется, что лексика в списке Сводеша полностью отвечает тем условиям, которые обеспечивают высокий потенциал фразообра - зования. Это касается слов из всех представленных в списке ЛСГ, за исключением личных и указательных местоимений, поскольку последние, в силу своих семантических и функциональных особенностей, практически неспособны становиться ведущими компонентами ФЕ.
Другим релевантным для настоящего исследования понятием является квантитативность. Обычно она понимается как логикосемантическая категория, актуализирующая представления о комплексе понятий количественного содержания. Количественные отношения представляют собой необходимую форму существования предмета и служат основой для названия универсальной языковой категории ко - личественности. Кроме этого, категория количества в языке принадлежит всем сторонам его знаковой системы [Гак, Кузнецов, 1985, c. 114], это самостоятельный и комитативный логико-семантический признак, пронизывающий всю структуру языка [Игошина, 2004]. Данное обстоятельство обусловливает необходимость конкретизации понимания квантитативности при отборе конкретного языкового материала.
Квантитативность в языке предполагает выражение довольно раз - ноообразных категорий количества, числа, множества, протяженности, кратности и т.д. Сообразно с задачами настоящего исследования нас прежде всего интересует квантитативность в ее эксплицитном виде, выражаемая лексемами со значением числа и количества. Лексические кванторы из списка Сводеша входят в одну ЛСГ, но подразделяются на две группы в зависимости от частеречного значения: количественные числительные, называющие несколько целых чисел первого порядка, и неопределенные местоимения, общей функциональной характеристикой которых выступает атрибутивность. В конкретных контекстах у одной и той же лексемы возможна реализация различных частеречных значений.
Всего в списке Сводеша выделяется 12 кванторных лексем, которые выражают численную квантитативность: call Орфография древнеанглийских слов дается в соответствии с отечественной учебно-исследовательской и издательской традицией. (весь, все), manij, fela (многие), sum (некоторый, некоторые), feaw, lyt (несколько, мало Синонимичные лексемы (manij /fcla, а также fcaw / lyt) засчитываются в списке как одна единица.), oper (другой, второй Подобно соответствующим лексемам в других индоевропейских языках, oper функ-ционировала как прилагательное в значении «другой» и порядковое числительное в), an (один), twejen (два), pri (три), feower (четыре), ff (пять). Далее эти единицы именуются «ядерными кванторами». Рассмотрим лексикографическое представление данных слов с целью выявления примеров их сочетаемости.
Лексикографические данные о сочетаемости ядерных кванторов
Для выявления потенциально устойчивых словосочетаний с ядерными кванторами необходимо обратиться к словарным примерам их сочетаемости. С этой целью нами предпринят анализ словарных статей, описывающих перечисленные выше лексемы, в классическом словаре «Bosworth Toller Anglo-Saxon Dictionary» [Bosworth, 1964] на предмет отбора тех примеров словосочетаний, которые демонстрируют какие-либо признаки устойчивости: фразеологическое значение, не равное сумме значений компонентов, терминологическое значение, образность, основанная на метафоре, воспроизводимость, фра - зеоматическая связанность компонентов и т.п.
Семантизация словосочетаний осуществляется на основе новоанглийских и латинских переводов, приводимых в словаре, а также сопоставления контекстов с рассматриваемыми словосочетаниями в письменных памятниках древнеанглийского языка с их современными переводами. Результаты отбора по каждому квантору приводятся ниже.
Таблица 1. Данные по местоимению eall
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
ealne wey |
always, всегда1 |
стертая метафора, во спроизводимо сть |
|
ealle da piny |
omnia, всё |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
|
eal here |
the whole host, множество, букв.: `все войско' |
метафора, образность, воспроизводимость |
|
ofer eall да weorcstanas lajon ofer eall |
over all, всюду, повсеместно; lay scattered in all directions |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
|
mid ealle |
altogether |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
Таблица 2. Данные по местоимению fela
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
swa fela (swa) |
so many… as; tot… quot, столько… сколько |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
Таблица 3. Данные по местоимению sum
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
sum man |
homo quidam, один человек, некто (в притчах) |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
|
№t sumum cyrre |
once, on one occasion, однажды, один раз |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
Таблица 4. Данные по местоимению feaw
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
feawera sum |
one of a few, один из немногих |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
Таблица 5. Данные по местоимению (числительному) oper
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
fram ende op oderne |
from one end to the other, из конца в конец, от края до края |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
|
oder… oder diet se oder beo arrnred from dwm odrum |
один… другой ut alter regatur ab altero, чтобы один управлялся другим |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
|
fram dwje to odrum |
from day to day, изо дня в день |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
Таблица 6. Данные по числительному an
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
an fod, fod ana fod ana wat hu his jecynde bip, wifhades de weres |
God alone, лишь Бог; God alone, knows how its sex is, [the sex of female or male, |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
|
an sunu |
the only Son, Сын Единородный, Христос |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
|
an reste-dwj |
a rest-day or sabbath, суббота |
воспроизводимость, фразеоматическая связанность |
Таблица 7. Данные по числительному t.weyen
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
tuu in lichome anum |
букв.: двое в одном теле', супруги, «плоть едина» |
образность, метафора, воспроизводимость, переосмысление значения |
|
wer and wif, hi tu beop in anum lichoman |
|||
twe^a sanj |
bicinium, музыкальная композиция только из двух частей, из которых одна обычно предназначена для обучения контрапункту или пению |
терминологичность, фразеоматическая связанность |
|
oper tweja, odde… odde |
either… or |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
|
on twa |
поврозь, отдельно, they parted, букв.: `они пошли надвое' |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
|
hi on twa ferdon |
|||
to twa |
надвое, пополам; divisa est aqua, вода расступилась, букв.: `надвое разделилась' |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
|
dat water weard to В словарном примере приводится сочетание с предлогом to, тогда как в других ис-точниках указан предлог on: da sende Drihten micelne wind ealle da niht & jewende da see to drium; & pat water weard on twa todaled [Exodus 14:21] (гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды). twa todaled |
|||
twa swa micel |
duplicem, вдвойне, двукратно |
воспроизводимость, фразеома - тическая связанность |
Таблица 8. Данные по числительному feower
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
da feowere fajes rapas |
букв.: `четыре веревки обреченного', судьба |
образность, метафора |
|
from feowerum foldan sceatum |
from the four corners of the world, со всех концов света |
образность, стертая метафора, воспроизводимость |
Таблица 9. Данные по числительному ff
Пример словосочетания |
Перевод, значение |
Признаки устойчивости |
|
drnra fif hlafa we nabbafr her buton fif hlafas and twejen fixas |
quinque panum, пять хлебов, чудо; non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces, «у нас только пять хлебов и две рыбы» |
образность, метафора, воспроизводимость |
В результате анализа лексикографических данных на материале одного словаря древнеанглийского языка обнаруживается, что из 12 ядерных кванторов примеры словосочетаний с признаками фразеологизации приводятся для 9 единиц. Не отмечены примеры устойчивых сочетаний для местоимений maniy, lyt и количественного числительного pri. Вопрос о степени устойчивости словосочетаний и, как следствие, их предполагаемом фразеологическом статусе, безусловно, остается открытым. Его решение во многом зависит от конкретного подхода к самому понятию фразеологии и ее объему. В рамках настоящего исследования речь идет преимущественно о признаках фразеологизации.
Как можно видеть, большинство словарно зафиксированных словосочетаний с рассматриваемыми кванторами представляют собой необразные единицы с фразеоматической связью компонентов. Думается, что такое положение вызвано следующим обстоятельством: как правило в основе идиоматизации лежит метафорический перенос значения, которому подвергаются лексемы с предметно-вещественным значением. Лексические кванторы такого значения не могут иметь по своей природе, поскольку их главная функция - выражать абстрактную идею количества. Таким образом, лексемы с абстрактной семантикой имеют тенденцию образовывать фразеоматические сочетания.
Следует также отметить, что помимо приведенных словосочетаний ядерные кванторы довольно активно используются в паремике. В памятниках письменности древнеанглийского периода зафиксировано немало афористических высказываний, которые в рамках широкого подхода к фразеологии также должны быть отнесены к устойчивым сверхсловным языковым единицам. Структурная и смысловая функция ядерных кванторов в ФЕ со структурой предложения не так значима, как в идиомах и фразеоматике, где они могут выступать стержневым компонентом всей единицы, однако и в паремиях они востребованы как необходимый лексический материал для построения высказывания. Приведем несколько примеров Зд. и далее перевод наш. - С. М.:
(1) Se бе hsbbe twa tunecan, selle odre 6am 6e nane nsbbe [Bosworth 1888, Lk 3:11] (Тот, у кого две рубахи, пусть отдаст вторую тому, у кого нет ни одной).
(2) Earh msj ^st an ^st he him ondrsde [Arngart 1981] (Трус способен сделать лишь одно: то, чего он боится).
(3) ^lees monnes lif bid sumes monnes lar [Cox 1972] (Жизнь каждого человека - урок каждому).
(4) Jomol snoterost, fyrnjearum frod, se ^e жг feala jebided [Maxims II] (Старец мудрее всех, былыми годами премудрый, тот, что многое перенес).
Как числительные, так и кванторные местоимения во всех приведенных афоризмах дидактической направленности используются в разнообразных семантико-синтаксических и стилистических функциях: референции, сопровождаемой дейксисом (прономинальный квантор oder в первом примере), антецедентной функции (во втором примере субстантивированное числительное an в значении «одна вещь, единственное»), выражения категориального значения (в третьем примере), интенсификации (в последнем примере) и т.п.
Заключение
Анализ, проведенный в рамках настоящего исследования, позволяет зафиксировать ряд основных наблюдений:
1) объем ядерной лексики с квантитативным значением, составленный на основе расширенного списка Сводеша для древнеанглийского языка, составляет 12 единиц;
2) данная группа ядерных кванторов разделяется примерно поровну на неопределенные местоимения с квантитативным значением и количественные числительные, называющие числа первого порядка;
3) рассмотрение лексикографического представления примеров сочетаемости ядерных кванторов позволяет выявить словосочетания с признаками фразеологической устойчивости;
4) словосочетания с признаками фразеологической устойчивости обнаруживаются у подавляющего большинства ядерных кванторов (9 из 12);
5) у большинства словосочетаний с признаками фразеологической устойчивости отмечается фразеоматическая связь компонентов, что, по нашему предположению, вызвано абстрактностью значения самих лексических кванторов;
6) помимо образования собственно фразеологизмов, ядерные кванторы участвуют в образовании паремий, в частности дидактических афоризмов, обнаруживаемых в письменных памятниках древнеанглийского языка.
Таким образом, можно сделать главный вывод, что даже на материале одного словаря представляется возможным судить о значительном фразообразовательном потенциале кванторной лексики основного словарного фонда древнеанглийского языка. В дальнейшем можно полагать перспективными исследования других ЛСГ ядерной лексики с целью максимально подробного описания состояния и функционирования фразеологической подсистемы языка в древнеанглийский период.
Список источников
кванторный лексика древнеанглийский сводеш
1. Шабашева Е.А. Фразеологические единицы с компонентом «цвет» в русском и английском языках: аксиологический аспект: дис…. канд. фи - лол. наук. Калининград, 2012.
2. Подгорная В.В. «Наивная анатомия» в языковой картине мира: дис…. канд. филол. наук. СПб., 2016.
3. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.
4. Мосунова Н.И. Аспекты изучения фразеологии в ретроспективе // Языковая парадигма и инновационные технологии в профессионально ориентированном обучении иностранным языкам в высшей школе / под общ. ред. И.Н. Ивашкевич. Минск: Колорград, 2015.
5. Сводеш М. К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании // Новое в зарубежной лингвистике / сост., ред. и вступ. ст.
B. А. Звягинцева. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. Вып. 1.
C. 53-87.
6. The Indo-European Wordlists. 2021. URL: https://www.cs.rice.edu/~nakhleh/ CPHL/ie-wordlist-07.pdf (дата обращения: 19.06.2021).
7. Гак В.Г., Кузнецов С.Н. О типологии квантитативной сегментации предметов // Лингвистическая типология / отв. ред. В.М. Солнцев. М.: Наука, 1985. С. 113-119.
8. Игошина Т.В. Морфотемный анализ категории квантитативности в разносистемных языках: на материале русского и английского языков: дис…. канд. филол. наук. Ульяновск, 2004.
9. Сравнительная грамматика германских языков: в 5 т. / отв. ред. М.М. Гух - ман. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. Т 3.
10. Bosworth J. An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth. London: Oxford University Press, 1964.
11. Bright J.W. An Anglo-Saxon Reader. New York, 1913.
12. King Alfred's Anglo-Saxon version of Boethius De consolatione philosophiae.
London, 1895.
13. Exodus (London, British Library, MS. Cotton Claudius B.IV). URL: https:// users.pfw.edu/flemingd/FlemingCorpus/html/T06220.htm (дата обращения: 20.06.2021).
14. Solomon and Saturn. URL: http://people.ucalgary.ca/~mmcgilli/ASPR/a13. html (дата обращения: 22.06.2021).
15. Bosworth J. Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliff and Tyndale. London, 1888. URL: https://archive.org/ stream/gothicandanglos00ulfigoog#page/n8/mode/2up (дата обращения: 20.06.2021).
16. Arngart O. The Durham Proverbs. Speculum. 1981. Vol. 56 (2). P. 288-300.
17. Cox R.S. The Old English Dicts of Cato // Anglia. 1972. Vol. 90. P 1-42.
18. Maxims II. URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/a15.htm (дата обращения: 20.06.2021).
References
1. Shabasheva, E.A. (2012). Frazeologicheskie jedinitsy s komponentom tsvet v russkom i anglijskom jazykah = Phraseological Units with Color Component in Russian and English. PhD in Philology. Kaliningrad. (In Russ.)
2. Podgornaja, V. V (2016). Naivnaja anatomija vjazykovoj kartine mira = Naive Anatomy in the Linguistic World Picture. PhD in Philology. Saint-Petersburg. (In Russ.)
3. Vinogradov, V. V (1977). Izbrannye trudy: Leksikologija i leksikografja = Selecta: Lexicology and Lexicography. Moscow: Nauka. (In Russ.)
4. Mosunova, N.I. (2015). Aspekty izuchenija frazeologii v perspektive = Aspects of Phraseological Studies in Perspective. In: Ivashkevich, I.N. (Ed.), Jazykovaja paradigma i innovacionnye tekhnologii v professional'no orientirovannom obuchenii inostrannym jazykam v vysshej shkole. Minsk: Kolorgrad. (In Russ.)
5. Swadesh, M. (1960). Kvoprosu o povyshenii tochnosti v leksikostatisticheskom datirovanii = On Enhancement of Precision in Lexicostatistic Dating. In: V.A. Zvyagintsev (ed.). Novoe v zarubezhnoj lingvistike, 1, 53-87. Moscow: Izdatel'stvo inostrannoj literatury. (In Russ.)
6. The Indo-European Wordlists. 2021. URL: https://www.cs.rice.edu/~nakhleh/ CPHL/ie-wordlist-07.pdf (accessed: 19.06.2021).
7. Gak, V.G., Kuznetsov, S.N. (1985). O tipologii kvantitativnoj segmentatsii predmetov = On the Typology of Quantitative Segmentation of Objects. In: Solntsev V. М. (ed.). Lingvisticheskaja tipologija (pp. 113-119). Moscow: Nauka. (In Russ.)
8. Igoshina, T.V. (2004). Morfotemny analiz kategorii kvantitativnosti в raznosistemnyh jazykah = Morphothemic Analysis of the Category of Quantitativeness in Typologically Different Languages. PhD in Philology. Ulianovsk. (In Russ.)
9. Gukhman, M.M. (Ed.). (1963). Sravnitel'naja grammatika germanskih yazykov = Comparative Grammar of Germanic Languages: in 5 vols. Vol. 3. Moscow: Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR. (In Russ.)
10. Bosworth, J. (1964). An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth. London: Oxford University Press.
11. Bright, J.W. (1913). An Anglo-Saxon Reader. New York.
12. King Alfred's Anglo-Saxon version of Boethius De consolatione philosophiae (1895). London.
13. Exodus (London, BritishLibraiy, MS. Cotton Claudius B.IV). URL: https://users. pfw.edu/flemingd/FlemingCorpus/html/T06220.htm (accessed: 20.06.2021).
14. Solomon and Saturn. URL: http://people.ucalgary.ca/~mmcgilli/ASPR/a13. html (accessed: 22.06.2021).
15. Bosworth, J. (1888). Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliff and Tyndale. London, URL: https://archive. org/stream/gothicandanglos00ulfigoog#page/n8/mode/2up (accessed: 20.06.2021).
16. Arngart, O. (1981).The Durham Proverbs. Speculum. 56 (2), 288-300.
17. Cox, R.S. (1972). The Old English Dicts of Cato. Anglia, 90, 1-42.
18. Maxims II. URL: https://www.sacred-texts.com/neu/ascp/a15.htm (accessed: 20.06.2021).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Общие сведения о древнеанглийском языке, словарный фонд, количественный состав. Развитие словарного состава английского языка: суффиксация, префиксация, словосложение, заимствования. Анализ лексики древнеанглийского языка на примере поэмы "Беовульф".
курсовая работа [28,6 K], добавлен 13.05.2012Сведения о древнеанглийском языке, словарный фонд, количественный состав лексики. Развитие и источники пополнения словарного состава английского языка. Типы и продуктивность словообразовательных средств. Причины лексических изменений, способы обогащения.
курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.03.2015Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Источники неологизмов в современном китайском языке, их употребительность с разным числом слогов. Фонетическое заимствование с родовым словом, употребление.
курсовая работа [23,4 K], добавлен 21.04.2012Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.
презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей. Количественное пополнение. Заимствование латинской, французской лексики.
доклад [17,0 K], добавлен 25.08.2006- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012 Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.
дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".
курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.
реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.
дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012Установление словарного состава книжной лексики на примере стиля художественной литературы. Классификация функциональной стилистики по отличительным особенностям. Основные функции стилистики арабского языка в сфере приложения, в тексте и разговорной речи.
дипломная работа [74,2 K], добавлен 25.11.2011Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".
дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015Интернационализмы - слова, имеющие внешне сходную форму и некоторые одинаковые значения в разных языках. Исследование слоя международной лексики в английском языке. Распространенные ошибки, с которыми сталкивается ученик при работе с интерлексикой.
практическая работа [34,6 K], добавлен 20.04.2012Ознакомление с историей развития английского языка; основы древнеанглийского языка. Рассмотрение этимологической структуры лексики. Скандинавское влияние на литературу. Латинские и греческие элементы в говоре. Реанимация греческой и латинской учености.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.06.2014Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015Источники формирования и структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке в XXI веке. Словосложение, аббревиация, аффиксация и телескопия как основные механизмы формирования лексики техносферы.
дипломная работа [314,6 K], добавлен 13.06.2009