Выражение объективности и субъективности в немецких и русских научных статьях: анализ грамматических средств

Влияние культурных различий в реализации немецкими и русскими авторами требований объективности в научных статьях. Основные грамматические средства выражения объективности в академическом письме. Оценка эффективной межкультурной коммуникации в науке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.04.2022
Размер файла 25,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Выражение объективности и субъективности в немецких и русских научных статьях: анализ грамматических средств

М.В. Харламова, кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры грамматики и истории немецкого языка, факультета немецкого языка, Московского государственного лингвистического университета

В статье рассматриваются культурные различия в реализации немецкими и русскими авторами требований объективности в научных статьях. На основе анализа текстов научных статей были определены основные грамматические средства выражения объективности в академическом письме на русском и немецком языках, выявлены случаи нарушения требований объективности в немецких статьях и обозначены факторы, обусловливающие данные нарушения. Учет данных факторов должен способствовать эффективной межкультурной коммуникации в научной сфере на немецком языке.

Ключевые слова: научный стиль; научная статья; объективность; субъективность; межкультурная коммуникация.

Expression of objectivity and subjectivity in German and Russian scientific articles: analysis of grammatic means

M.V. Kharlamova, PhD (Pedagogy), Prof. Assoc., Associate Professor at the Department of Grammar and History of the German Language, Faculty of German Language, Moscow State Linguistic University

The article is devoted to cultural differences in the observance by German and Russian authors of the requirement of objectivity in scientific articles. Based on the analysis of the texts of scientific articles, the main grammatical means of expressing objectivity in academic writing in Russian and German were determined, cases of violation of the requirement of objectivity in German articles were identified, and the factors causing these violations were identified. Taking these factors into account should contribute to effective intercultural communication in the scientific field in German.

Key words: scientific style; research article; objectivity; subjectivity; intercultural communication.

объективность немецкий статья грамматический

Введение

Согласно современным целям обучения иностранному языку в языковых и неязыковых вузах (А.В. Анненкова, Л.М. Матвиенко, Е.С. Патарая, С.Г. Тер-Минасова и др.), готовность и способность содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, реализовывать научную деятельность на международном уровне являются важным компонентом профессиональной компетенции специалиста в любой области. Участие в международном научном сообществе требует наличие сформированной академической коммуникативной компетенции, особенно в письменной сфере коммуникации [Swales, 2004; Щемелева 2013]. Умение написать статью, доклад, монографию и т п. на иностранном языке предполагает знание лексических и грамматических особенностей иностранного научного текста, а также владение дискурсивными, риторическими и прагматическими стратегиями, типичными для академического письма на данном языке.

В научных традициях академического письма разных стран, несмотря на наличие общепринятых требований к научному стилю, можно выделить культурно обусловленные различия. Так, требование объективности и анонимности нарушается в статьях, написанных европейскими, в частности, немецкими авторами. Немецкие ученые используют прямые ссылки на себя как авторов, нарушая стандарт, и конструкции, их заменяющие, что соответствует требованиям, предъявляемым к статьям.

Проблема соотношения объективности и субъективности в научных статьях, а именно степень выражения авторской позиции и самоупоминания, является актуальной для немецкого научного сообщества, о чем свидетельствуют не только дискуссии в специальной литературе, но и сами тексты научных статей немецких авторов. Знание современных тенденций в национальной традиции академического письма на немецком языке и обусловливающих их факторов, а также грамматических средств для выражения объективности и субъективности должно способствовать эффективной межкультурной коммуникации в научной сфере на данном языке.

Цель статьи - проанализировать соотношение объективности и субъективности, а именно степень представления авторской позиции и самоупоминания, в научных статьях по лингвистике на немецком и русском языках и выявить наиболее частотные грамматические средства для их выражения.

Принцип объективности в научном стиле и грамматические средства его реализации в русском и немецком языках

Научному языку присущ ряд общих особенностей, которые отличают данный стиль от других функциональных стилей. Данные черты проявляются независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и от жанра научного текста (доклад, учебное пособие, статья, монография и др.). Как правило, к данным особенностям относят логическую последовательность изложения, упорядоченную систему связи между частями высказывания, точность и сжатость выражения мыслей, однозначность приводимых данных, объективность.

Степень наличия в том или ином научном тексте обозначенных характеристик зависит от ряда факторов. Первым определяющим моментом является уровень научности. В современном русском языке различают четыре уровня, под которыми понимаются виды научного стиля [Мосензов 2014]. Наименьшую степень научности имеют научно-популярные тексты, так как даже при условии сохранения многих терминов и четкости изложения они значительно упрощены для восприятия и могут содержать экспрессивные и эмоциональные формы речи. Учебно-научный текст имеет более высокую степень научности, содержит профессиональную терминологию, строгие классификации, но отличается упрощенным в некотором роде характером. Адресатами собственно научных текстов являются ученые и специалисты в определенной сфере.

К обязательным характеристикам данных текстов относят не только использование профессиональной терминологии, но и безэмоциональность. Техническо-научные тексты обладают самой высокой степенью научности и предназначены для специалистов узкого профиля. Приведенная классификация отвечает ступенчатому описанию уровня научности текста, предложенному Л. Гофманом [Hoffmann 1985]. Самый высокий уровень А соответствует языку теоретических концептуальных наук. На следующей ступени В находится язык экспериментальной науки, на ступени С - язык повседневной науки (научно-популярный стиль). Самый низкий уровень D отражает язык материальной продукции (описание, инструкция, указание по эксплуатации).

Ко второму фактору, обусловливающему особенности научного языка текста, относится принадлежность текста к определенной науке и непосредственно его вид. Математический текст неоспоримо будет отличаться от филологического и по содержанию, и по структуре, и по оформлению.

Третьим фактором является культура, в которой был создан данный текст. C одной стороны, научный язык обусловливается общими нормами и требованиями, предъявляемыми к научному стилю, с другой - традициями и нормами, принятыми в той или иной культуре. Помимо индивидуального стиля письма, который накладывается на научный стиль, учитываются и стандарты, которые в каждом языковом обществе разные [Reichertz 2015; Schonherr 2019].

Так, к научной статье, которую большинство ученых как жанр научного стиля относят к самому высокому уровню научности, помимо логичности и четкости изложения, высокой плотности информации, выдвигается также требование соблюдения анонимности, которое выражается в принципе объективности.

Объективность трактуется большинством ученых как свобода исследователя от стереотипов и предрассудков, от политических убеждений и мировоззрений, непредвзятость по отношению к анализируемому или описываемому объекту [Achterberg 2015]. Отсутствие личностного взгляда при передаче смысла текста, безличная форма речи также относятся к показателям объективности [Мосензов 2014; Щемелева 2013].

Анализ понимания термина объективности в зарубежных и российских источниках позволяет сделать вывод, что объективность рассматривается с разных позиций. Зарубежные исследователи применяют объективность прежде всего непосредственно к самому процессу исследования, и во вторую очередь к его описанию: к необходимости приведения достаточного количества объективных аргументов, подтверждающих результаты исследования в противовес субъективным обоснованиям, основанным на предположениях, чувствах и неподтвержденных убеждениях. В российской науке объективность является характеристикой научного стиля речи и ограничивает присутствие автора в тексте, а именно «личностного фактора», что, в свою очередь, является условием для реализации других характеристик научного стиля: отвлеченности, обобщенности, точности изложения [Щемелева 2013]. Объективность самого исследования реализуется в доказательстве изложения [Мосензов 2014].

Требование объективности вне зависимости от причин введения данного принципа нашло свое выражение в отечественной и зарубежной лингвистике в запретах, предложенных Х. Вайнрихом: запрет на использование «я», запрет на «рассказывание», на «использование метафор» [Weinrich 1990]. Запрет на использование «я» предполагает соблюдение анонимности и объективности излагаемой информации, что должно способствовать максимально обоснованному и независимому от временных, личностных и других факторов представлению результатов исследования [Кострова 2005; Мосензов 2014; Щемелева 2013; Maizner 2020; Neffe 2020; Schonherr 2019; Achterberg 2015; Reichertz 2015].

В немецком языке к нежелательным для использования в научных работах словам относятся также личные местоимения «wir» («мы») и «Sie» («Вы»), неопределенно-личное местоимение «man» [Maizner 2020]. Местоимение «wir» эксплицирует присутствие коллектива авторов в тексте, «Sie» как прямое обращение к читателю нарушает отвлеченность и объективность изложения информации, так как способствует созданию доверительности между автором и читателями. Местоимение «man» считается неточным, а соответственно ненаучным словом, так как предполагает наличие некоего субъекта в исследовании, но неизвестно какого. Употребление местоимения «я» также недопустимо с позиции русской научной этики, но достаточно активно используется местоимение «мы», даже если подразумевается лишь один автор текста.

Грамматические средства выражения объективности в научных статьях на русском и немецком языках имеют единую цель - обезличивание повествования.

Анализ научных статей русских авторов выявил ряд средств, служащих «скромной» самопрезентации:

- личные местоимения «мы» и «вы» в соответствии с характером отвлеченности текста [Мосензов 2014]. Так, данные местоимения могут использоваться для конкретизации повествования и обращения:

(1) чтобы ответить на эти вопросы, мы решили проанализировать образцы научных текстов [Кузнецова, Сучкова 2015, c. 144];

(2) мы решили начать обсуждение вопросов [там же, c. 143];

(3) если вы внимательно прочитаете данный текст [там же, c. 143];

- объекты в качестве подлежащих и рефлексивные глаголы:

(4) нормой коммуникации в научной сфере считалась «обезличенность» текста, поскольку одной из главных черт академического дискурса исследователями называлась объективность [Щемелева 2013, c. 144];

(5) осуществляется анализ проблемы исследования в целом и определение темы исследования; для изучения предлагается фрагмент текста [Новосёлов, Новосёлова 2017, c. 214];

- безличные предложения:

(6) недостаточно знать только лексические или грамматические осо- бенности;необходимо также иметь представление [Щемелева 2013, c. 143];

(7) тудентам предлагается ознакомиться с алгоритмом написания аннотации; уделяется внимание различным типам аннотаций [Новосёлов, Новосёлова 2017, с. 216].

К средствам выражения авторской позиции в немецком языке относятся преимущественно пассивные и заменяющие пассив конструкции. Проведенный анализ (на основе случайной выборки) научных статей немецких авторов по лингвистике позволил привести далее средства в соответствии с частотностью их использования:

- lassen + sich + Infinitiv:

(8) in dem sich geistliche Spiele vor der Zeit des Theaters verorten lassen; es lassen sich sicherlich Zweifel an dieser Geschichte anmelden;Dispositive lassen sich nicht restlos und widerspruchsfrei totalisieren [Schmidt 2020, c. 417-418];

(9) die sich letztlich alle mehr oder weniger auf das Bourdieu'sche Habitus-Konstrukt zuruckfuhren lassen; wie lassen sich diese enormen Unterschiede erklaren [Steinig 2020, c. 48];

(10) die Bedeutung der Praxis und des Kontexts fur den Akt des Vergleichens lasst sich bereits an einer seiner kleinsten sprachlich-rhetorischen Formen beobachten [Wischmann 2019, c. 519];

(11) anhand der Beschreibung des Mapping-Prozesses lasst sich ermessen [там же, c. 523];

(12) im Anschluss an Linke lasst sich Konversation als soziale Praktik beschreiben... Negativ gewendet, lassen sich diese Gesprachspraktiken als ... werten [Konning 2020, c. 73];

- пассив (в соединении с глаголами sollen, mussen):

(13) das Dispositiv selbst ist das Netz, das zwischen diesen Elementen geknupft werden kann [Schmidt 2020, c. 420];

(14) anders als bei Gumbrecht, musste hierfur nicht der Theaterbegriff, sondern das Dispositivkonzept gescharft und bestimmt werden [там же, c. 422];

(15) mit dem anschaulich gezeigt werden kann [Steinig 2020, c. 67];

(16) es sollen einige begriffliche Uberlegungen vorangestellt werden [Konning 2020, c. 73];

(17) kann bezweifelt werden [там же, c. 76];

- sein + zu Infinitiv:

(18) eine Re-Theatralisierung, die... als Rebellion gegen seine

Disziplinierungsgeschichte zu verstehen ist [Schmidt 2020, c. 418];

(19) abschliebend ist festzuhalten [Ackermann, Bleumer 2020, c. 371];

(20) diese ist mit zunehmendem Alter und einem Hohepunkt im siebten und achten Schuljahr zu beobachten [Konning 2020, c. 75];

- Kopula + прилагательные на -bar (sind. -bar):

(21) die konkreten Strategien dieser Arbeit am Selbst sind in einer Vielzahl von geistlichen Ubungen fassbar; wenn die hier skizzierten Uberlegungen brauchbar sind [Schmidt 2020, c. 428];

(22) dass sich unter diesen rigiden kommunikativen Bedingungen produktive bildungssprachliche Kompetenzen entwickeln konnen, ist nur schwer vorstellbar [Steinig 2020, c. 57].

Все приведенные средства предполагают использование объекта в качестве подлежащего, что является распространенным и в русском языке. При этом в ряде примеров наблюдается комбинирование указанных грамматических средств с другими, например, в примере (12) конструкция lassen + sich + Infinitiv используется в предложении с деепричастным оборотом (Partizipialsatz), в примере (11) дополнительно используется номинализация.

Выражение субъективности в научных статьях на русском и немецком языках

Во многих проанализированных статьях немецких авторов наряду с использованием грамматических средств выражения объективности были обнаружены и средства, выражающие субъективную модальность:

- личное местоимение „ich“:

(23) ich schliebe mich hier also Walter Haug an [Schmidt 2020, c. 424];

(24) dazu eine mir berichtete Begebenheit [Steinig 2020, c. 50];

(25) ich werde spater dazu einen Vorschlag machen [Steinig 2020, c. 62];

(26) stattdessen konzentriere ich mich auf die von Brandt dargelegte Bedeutungsgenerierung [Wischmann 2019, c. 520];

(27) solange das nicht der Fall ist, halte ich es fur legitim [Graefen 2004, c. 294];

(28) ich erganze, dass das nur geht bei geeigneten Verben [там же, с. 303];

(29) meine Uberlegungen... muss ich mit einem Gestandnis beginnen: Ich weib nicht wirklich, was das ist; da ich die Maxime. fur mablos uberschatzt halte [Reichertz 2015];

- модальные глаголы в форме Konjunktiv:

(30) konnte die Frage nach dem Dispositiv ein moglicher Weg sein [Schmidt 2020, c. 420];

(31) anders als bei Gumbrecht, musste hierfur nicht der Theaterbegriff, sondern das Dispositivkonzept gescharft und bestimmt werden [там же, c. 422];

(32) ein Nebentext, der den Aufbau eines holzernen Buhnenapparats beschreibt, mag ein Spezifikum der Gattung Spiel sein [там же, c. 428];

(33) die standardsprachlich korrekte Verwendung des Genitivs... konnte darauf hinweisen; die jugendtypisch-umgangssprachliche Lexik... durfte den vergemeinschaftenden Effekt hier noch verstarken [Konning 2020, c. 79].

Использование форм Konjunktiv Prateritum глагола konnen в примерах (30) и (33) выражает ирреальную возможность, которую автор допускает с определенной степенью уверенности, форма глагола mussen в примере (31) - настойчивую рекомендацию автора, формы глаголов mogen и durfen в (32) и (33) обозначают предположение автора, причем в (33) данное предположение имеет максимальную степень неуверенности.

В России использование в научном языке местоимения «я» и других грамматических средств, выражающих субъективность, не принимается и не обсуждается. Это подтверждают результаты анализа научных статей российских авторов на русском языке [Щемелева 2013]. Однако в западной лингвистике, в частности среди немецких ученых, происходят активные дискуссии относительно возможности позиционирования себя в тексте как автора и степени выражения субъективности.

Провозглашенный в 1990-х годах принцип объективности в научном языке и связанные с ним запреты находят постепенно всё больше противников среди немецких специалистов. Так, лингвист Т Штайн- хофф соглашается с требованием объективности и анонимности, объясняя безличный способ выражения как форму вежливости, которая препятствует возникновению излишней интимности по отношению к читателю и придает информации больший вес. Однако он отмечает в то же время парадоксальную ситуацию: с одной стороны, от автора требуют активного проявления своей позиции, с другой - он постоянно должен находится «в тени» [Steinhoff 2007, с. 89].

Большинство современных авторов заявляет о невозможности полного исключения субъективности из науки. Но, как уже было отмечено ранее, объективность и субъективность рассматриваются прежде всего применительно к роли и позиции субъекта в исследовании. И в данном случае под субъективностью понимается познавательный интерес ученого к предмету исследования [Achterberg 2015], внутренняя эмоциональная сила, мотивирующая исследователя [Reichertz 2015], авторское восприятие проблемы, обусловливающее выбор подхода к исследованию, методов и доминант [Schonherr 2019]. Психологическое содержание субъективности должно, по мнению этих авторов, находить выражение в языке.

Научная статья, как и любой текст, имеет риторический характер, т. е. выполняет не только информирующую функцию, но и имеет целью воздействовать на потенциального читателя. В задачи научной статьи, таким образом, входят информирование и убеждение читателя [там же]. При этом убедительный характер текста определяется не столько его содержанием, сколько взаимоотношениями, возникающими между автором и читателем. Поэтому, по мнению исследователя, чем больше воздействия хочет оказать автор на реципиента, тем больше высказываний субъективной модальности он использует. Лингвист Г. Грэфен также допускает выражение субъективности в научном языке и обосновывает это тем, что научная статья, помимо информирования читателей, должна вызывать ответную реакцию, например, дискуссию [там же].

Соответственно статья должна содержать не только аргументы, но и оценочные суждения, выражать отношение к чужим суждениям и аргументам. Также обоснованием нарушения принципа объективности может служить высокая конкуренция на рынке научных публикаций и, как следствие, желание авторов быть услышанными в процессе того, как они четко обозначают свою позицию, отличную от позиции других ученых в конкретной области исследования, т. е. показывают собственное «я» [Щемелева 2013]. В связи с вышесказанным немецкие специалисты допускают использование средств субъективной модальности:

- при выражении собственной оценки представленной проблемы исследования;

- при оценивании обсуждаемых результатов исследований, как правило, во внутритекстовых ссылках;

- для усиления собственной аргументации или ослабления чужих утверждений.

Так, в приведенных выше примерах (23) - (29) личное местоимение «я» используется при выражении собственных оценок, а также при описании процессуальной стороны исследования для акцентирования внимания на проведенных автором мероприятиях. Субъективность присутствует часто в предисловии и в так называемых отступлениях от темы и метакоммуникативных высказываниях, которые являются типичными для статьи в немецком языке и ориентируют читателя в тексте, как в его структуре, так и в описании проведенного исследования. Ориентация на читателя обусловливает оформление данных элементов статьи в виде диалога и является причиной активного использования форм первого лица, которые способствуют созданию доверительной атмосферы единения с читателем. Для других культур данные структурные компоненты нетипичны, и статьи содержат, как правило, только изложение результатов исследования, тезисы и их аргументирование.

Более глубокие причины различного отношения русских и немецких ученых к объективности и субъективности мы видим в различиях в эмоциональной предрасположенности, национально-этнической ментальности, и - шире - этническом сознании. Так, для русских ученых характерна эстетичность и скромность [Лабашук 2004], и это служит одной из причин выбора местоимения «мы» для обозначения даже одного автора. В то же время О.А. Кострова, исследующая проблемы межкультурной научной коммуникации, видит причину имплицитного «ухода» русских авторов в «тень» в присущем русским коллективистском сознании, которое нередко побуждает ученых работать в рамках определенной школы. Данное мнение поддерживают также и другие ученые, которые трактуют избегание местоимения «я» авторами, прежде всего восточноевропейских стран, как следствие существовавшего в этих странах до конца 1980-х годов 240 социалистического строя. Данный период обусловил тенденцию без- личностного выражения.

Нарушения принципа объективности в научном стиле не только немецкого, но и других европейских языков, лингвист Г. Грэфен объясняет влиянием эпохи Просвещения, когда письмо стало средством самовыражения и передачи внутреннего состояния: чувств, воспоминаний, восприятий, фантазий, мнений и прежде всего идей [Graefen 1997]. Западные ученые, воспитанные в духе индивидуалистского сознания, стараются посредством субъективных высказываний подчеркнуть уникальность собственной концепции и привести более убедительные аргументы в свою пользу [Кострова 2005].

Заключение

Анализ теоретической литературы позволил сделать вывод, что научная статья и в немецком, и в российском научном сообществе относится к высокому уровню научности и как жанр научного стиля характеризуется не только логической последовательностью изложения, точностью и сжатостью выражения мыслей, но и анонимностью, выраженной в принципе объективности. Реализация обозначенного принципа имеет целью максимально обоснованное и независимое от временных, личностных и других факторов представление результатов исследования. Выявленные в ходе исследования грамматические средства выражения объективности в научных статьях на русском и немецком языках имеют единую цель - обезличивание повествования.

Данные средства представляют собой преимущественно номинальные, пассивные или заменяющие пассив конструкции, в которых отсутствует местоимение «я» и которые способствуют фокусированию внимания реципиента на описываемом объекте. В то же время было установлено, что научный язык обусловливается, с одной стороны, общими нормами и требованиями, предъявляемыми к научному стилю, с другой - традициями и нормами, сложившихся в именно данном языковом сообществе. Так, в ряде случаев немецкими авторами нарушается принцип объективности.

При этом данные нарушения носят не фрагментарный и не индивидуальный характер, а отражают современную тенденцию в немецком научном академическом письме - отказ от категоричного запрета «я» и запрета использования средств, выражающих субъективную авторскую позицию. Данная тенденция является следствием активной дискуссии в немецкоязычном научном сообществе, в которой большинство современных авторов выступает против исключения субъективности из научного языка и за возможность более явного позиционирования в статьях себя как авторов.

В качестве обоснований выдвигаются психологическое содержание субъективности как внутреннего мотиватора проведения научных исследований, риторический характер научной статьи и, соответственно, желание придать тексту более убедительный или дискуссионный характер. Однако более глубокая причина обозначенной тенденции видится нам в особенностях национально-этнической ментальности, на формирование которой, согласимся с другими специалистами, занимающимися проблемами межкультурной научной коммуникации, оказали влияние исторические и социокультурные процессы становления нации. Это положение объясняет эмоциональную предрасположенность немецких авторов, их желание выразить субъективное отношение к исследуемому объекту, подчеркнуть уникальность собственной концепции, в то время как для российских авторов характерно безличностное изложение материала, которое рассматривается ими как сам собой разумеющийся и неоспоримый критерий научной статьи.

Рассмотренные особенности научного немецкого языка свидетельствуют о необходимости учета культурной составляющей при реализации межкультурной коммуникации в научной сфере на немецком языке, в частности, при написании статей на данном языке и при их переводе.

Список литературы / References

1. Кострова О.А. Дискурсивные табу в межкультурной научной коммуникации // Культурные табу и их влияние на результат коммуникации. Воронеж: Воронежский гос. ун-т., 2005. С. 252-262. [Kostrova O.A. (2005). Diskursivnyye tabu v mezhkul'turnoy nauchnoy kommunikatsii (Discursive taboos in intercultural scientific communication). Kul'turnyye tabu i ikh vliyaniye na rezul'tat kommunikatsii. (pp. 252-262). Voronezh: Voronezhskiy gos.un-t. (In Russ.)]

2. Кузнецова Л.Б., Сучкова С.А. Актив или пассив? «я» или «Мы»? // Высшее образование в России. 2015. № 8-9. С. 143-148. [Kuznetsova L.B., Suchkova, S.A. (2015). Active or passive? «I» or «We»? Vyssheye obrazovaniye v Rossii, 8-9, 143-148. (In Russ.)]

3. Лабашук М. Модель коммуникации как семантизация культуры // Восток - Россия - Запад: проблемы межкультурной коммуникации. Самара: Изд-во Самарской гуманитарной академии, 2004. С. 6-15. [Labashuk, M. (2004). Model' kommunikatsii kak semantizatsiya kul'tury (Communication model as the semantisation of culture). Vostok - Rossiya - Zapad: problemy mezh- kul'turnoy kommunikatsii (pp. 6-15). Samara: Izd-vo Samarskoy gumanitar- noy akademii. (In Russ.)]

4. Мосензов Д. Признаки научного стиля текста. Основные признаки научного стиля речи // FB.ru. 2014. [Mosenzov, D. (2014). Signs of the scientific style of the text. The main features of the scientific style of speech. FB.ru. (In Russ)].

5. Новосёлов М.Н., Новосёлова С.Н. Обучение академическому письму // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2017. C. 212-222. [Novoselov M.N., Novoselova, S.N. (2017). Teaching academic writing. Problemy romano- germanskoy filologii, pedagogiki i metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov (pp. 212-222). (In Russ.)].

6. Щемелева И.Ю. Местоимения как средство передачи авторской позиции в английском и русском научных текстах // Вестник СПбГУ Сер. 9. 2013. Вып. 4. 143-153. [Schemeleva, I. Yu. (2013). Pronouns as a means of conveying the author's position in English and Russian scientific texts. Vestnik SPbGU, 9 (4), 143-153. (In Russ.)].

7. Achterberg M. Die Moglichkeit von Objektivitat in der Wissenschaft bei Karl R. Popper und Jurgen Habermas. Munchen : GRIN Verlag, 2015.

8. Ackermann C., Bleumer H. Dramatische Dispositive - vor der Zeit des Theaters? // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. 2020. Vol. 50. S 369-372.

9. Graefen G. Der wissenschaftliche Artikel: Textart und Textorganisation. Frankfurt am Main ; Berlin ; Bern ; New York ; Paris ; Wien : Lang, 1997. (In Germ.).

10. Graefen G. Aufbau idiomatischer Kenntnisse in der Wissenschaftssprache // Integration durch Sprache. Fachverband Deutsch als Fremdsprache Regensburg. 2004. Heft 73. S. 293-309.

11. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung. 2., v. neu bearb. Aufl. Tubingen: Narr, 1985.

12. Konning B. Small Talk und Bildungssprache in der Peer-Kommunikation unter Schulerinnen und Schulern // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. 2020. Vol. 50. S. 71-88.

13. Maizner D. Verbotene Worter in einer Abschlussarbeit // Scribbr. 2020. (In Germ.).

14. Neffe A. Die Ich-Form und Personalpronomen in wissenschaftlichen Arbeiten // Scribbr. 2020. (In Germ.).

15. Reichertz J. Die Bedeutung der Subjektivitat in der Forschung // Forum: Qualitative Sozialforschung. 2015. Vol. 16. # 3. Art. 33. (In Germ.).

16. Schmidt C. Das Dispositiv der Andacht. Eine theatergeschichtliche Perspektive? // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. 2020. Vol. 50. S. 417-434.

17. Schonherr M. Das Prinzip der Objektivitat in akademischen Texten: Modalisierende Signale im deutsch-polnischen Kontrast // Studia Linguistica. 2019. T. 38. S. 95-115.

18. Steinhoff T. Wissenschaftliche Textkompetenz: Sprachgebrauch und Schreib- entwicklung in wissenschaftlichen Texten von Studenten und Experten. Tubingen, 2007.

19. Steinig W. Bildungssprache in Elternhaus und Schule // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. 2020. Vol. 50. S. 47-70.

20. Swales J. Research genres. Cambridge, CUP, 2004.

21. Weinrich H. Formen der Wissenschaftssprache. Wissenschaftssprache und Sprachkultur // Tutzinger Materialien. 1990. Vol. 61. S. 3-21.

22. Wischmann A. Die Conceptual-Integration-Forschung als Anregung fur die komparatistische Selbstreflexion? // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. 2019. Vol. 49. S. 517-537.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение понятия "словосочетания" и "ключевые слова". Ключевые слова в научных работах, особенности их выделения в тексте автором и компьютерными программами. Анализ ключевых слов в статьях научных журналов по психологии и в учебной литературе.

    дипломная работа [75,3 K], добавлен 08.10.2017

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Анализ проблемы коммуникативной регуляции с точки зрения теории коммуникации. Открытая (заявленная) и закрытая позиции коммуникатора. Интенция как коммуникативное намерение говорящего. Коммуникативная регуляция в научно-популярных немецких статьях.

    курсовая работа [32,5 K], добавлен 16.05.2012

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Основные средства выражения грамматических значений в русском языке. Типы диалектных различий в морфологии. Понятие аффиксов - основных средств словоизменений. Роль чередования фонем в глагольном словоизменении. Виды, формы и свойства местоимений.

    курсовая работа [30,0 K], добавлен 07.10.2009

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких заголовков на русский язык. Классификация грамматических и лексических трансформаций, используемых при переводе немецких заголовков.

    курсовая работа [290,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Проблемы межязыковой коммуникации в сфере науки. Межязыковая коммуникации и теория текста. Межязыковая коммуникации и проблемы перевода. Лексико-грамматические особенности английских научных текстов. Проблемы исследования научной терминологии.

    дипломная работа [81,0 K], добавлен 14.10.2008

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Характеристика функционального и газетно-публицистического стилей научной прозы. Интерпретация лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики во французских печатных изданиях; анализ их композиционно-жанровой и синтаксической организации.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 01.04.2011

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 04.06.2013

  • Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012

  • Функции и особенности лексико-грамматических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения. Особенности художественного стиля и их влияние на использование изобразительно-выразительных средств.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 15.11.2010

  • Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Аффиксационные способы выражения грамматических значений. Словообразовательная функция аффиксов. Словоизменительная, фузийная и агглютинативная аффиксация. Синтетические способы выражения грамматических значений. Интонация и способ порядка слов.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 24.09.2010

  • Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.

    дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.