Непрямая определенная анафорическая референция в англоязычном лингвистическом дискурсе

Изучение кореферентности антецедента и анафоры при непрямой анафорической референции в английском лингвистическом дискурсе. Установление факторов, определяющих тождественность при лексическом выражении. Абстрактная лексика в лингвистическом дискурсе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.05.2022
Размер файла 28,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Непрямая определенная анафорическая референция в англоязычном лингвистическом дискурсе

С. А. Макарова

аспирант кафедры английского языкознания

филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

В статье исследуется кореферентность антецедента и анафора при непрямой анафорической референции в английском лингвистическом дискурсе. Целью работы является установление факторов, определяющих их тождественность при разном лексическом выражении, поэтому метод состоит в анализе синтаксической, семантической и прагматической связи между ними. Сравнение изучаемого явления в лингвистической и художественной литературе выявило тенденцию к более частотному использованию данной конструкции и преобладание абстрактной лексики в лингвистическом дискурсе.

Ключевые слова: непрямая анафорическая референция; анафор; антецедент; лингвистический дискурс; кореферентность.

S.A. Makarova

PhD Student, Department of English Philology,

Philological Faculty, Lomonosov Moscow State University

INDIRECT DEFINITE ANAPHORIC REFERENCE

IN THE ENGLISH LINGUISTIC DISCOURSE

The present investigation focuses on the coreference of antecedent and anaphor demonstrated as part of indirect anaphoric reference in British linguistic discourse. It aims to identify factors determining the equivalence of their referents as they have different lexical expression, so the method consists in analysing syntactic, semantic and pragmatic factors that affect the relationship between them. The comparison of linguistic academic writing with fiction has revealed a greater tendency for indirect definite anaphoric reference and the predominance of abstract vocabulary in linguistic discourse.

Key words: indirect anaphoric reference; antecedent; anaphor; linguistic discourse; coreference.

Введение

В английском языке под определенной анафорической референцией понимается языковое явление, основанное на отнесенности анафора, т. е. существительного с определенным артиклем, к референту или объекту действительности, что обусловлено информацией в предшествующей части текста, так называемом антецеденте [Quirk, Greenbaum 1973; Quirk et al. 1985; Падучева 1998, с. 32]. Иными словами, антецедент, который вводит в начале дискурса новый предмет мысли, в дальнейшем индивидуализируется в виде анафора и грамматически закрепляется в структуре «определенный артикль + существительное». абстрактная лексика лингвистический кореферентность

Особенностью непрямой анафорической референции, составляющей предмет настоящего исследования, является кореферентность референтов в обеих частях текста при несовпадении их лексического выражения [Долгина, Макарова 2018, с. 285; Падучева 1998, с. 411]:

1. But we can observe it happening in the history of a human child. Semo-genesis begins well before the mother tongue, as the infant creates his own protolanguage or `child tongue'... (M. Halliday. On Grammar).

Актуальность изучения непрямой определенной анафорической референции объясняется неполнотой описания и отсутствием ее ясной трактовки в известных грамматиках, а также трудностью ее восприятия русскоязычными студентами, изучающими английский язык, так как в русском языке отсутствуют артикли. Сложность возникает при установлении тождественности референтов при их разном лексическом обозначении и осознании индивидуализирующей функции определенного артикля в анафоре: для адресата может быть не очевидно, почему перед новым для данного дискурса именем существительным появляется the [там же, с. 285].

Для научного дискурса, а значит, и лингвистического как его разновидности [Гвишиани 2019, с. 291; Ракитина 2007, с. 23; Журавлева 2010, с. 59-60], выбранной в качестве источника материала для настоящего исследования, характерна четкость, логичность и однозначность, что обеспечивается «стандартизацией, унифицированностью, своеобразной клишированностью средств выражения» [Гвишиани 2019, с. 45] и должно способствовать ясности восприятия. Тем не менее концентрация научной мысли, информативность, специальная лексика предъявляет к иностранцам, изучающим английский язык, повышенные требования, особенно при недостаточном знании грамматики. В частности, незнание специфики употребления артиклей при непрямой анафорической референции приведет к неверному истолкованию рассуждений и выводов автора, т. е. к коммуникативной неудаче.

Поэтому необходимо получить четкое объяснение факторов, определяющих непрямую анафорическую референцию в англоязычном научном дискурсе, что составляет предмет данного анализа. В его задачи входило выявление в научном дискурсе смысловой и логической зависимости анафора от антецедента, а также объяснение релевантности такого грамматического средства, как определенный артикль, фиксирующего результат индивидуализации в референте.

Методика, материал и основы работы

Вышеуказанные цели обусловили методику работы, которая уже была опробована на художественном дискурсе. Для изучения непрямых анафорических отношений антецедента и анафора был осуществлен комплексный анализ их взаимодействия на нескольких уровнях: синтаксическом, семантическом и прагматическом. При этом результаты каждого этапа исследования рассматривались с точки зрения их взаимодействия с процессом установления эквивалентности референтов. Источником материала являются научные публикации в области филологии, которые правомерно рассматривать как когнитивно-коммуникативную основу лингвистического дискурса [Ракитина 2007, с. 4]. Так, были проанализированы следующие работы современных британских лингвистов: The English Language: A Guided Tour of the Language (1988), Spell It Out: The singular story of English spelling (2012), Making a Point: The Pernickety Story of English Punctuation (2015) Д. Кристала, The Story of English (1992) Р. Маккра- ма, Р Макнила и У. Крэна и On Grammar (2002) М. Халлидея, составившие более 1700 страниц. Анализ выявил 132 фрагмента, содержащих непрямую анафорическую референцию, которая демонстрирует эквивалентность антецедента и анафора. В художественном дискурсе, представленном тем же объёмом материала, непрямая анафорическая референция проявилась почти в два раза реже - было выявлено всего 63 фрагмента. Это обстоятельство говорит, по-видимому, о том, что для научных публикаций, в основном рассчитанных на целевую аудиторию, хорошо владеющую английским языком, свойственно более сложное изложение [Гвишиани 2019, с. 42], которое содержит больший объём информации, рассуждений, обобщений и выводов, чем художественные произведения.

Критерием для выбора материала послужило установление в тексте такого антецедента, который вводится автором для обозначения нового в данном контексте референта, вследствие чего он принимает лексическую форму ранее в нем не встречавшуюся, т. е. существительного с неопределенным артиклем либо более сложной конструкции. Отрывки, где антецедент содержал имя нарицательное с определенным артиклем или имя собственное, не включались в исследование, так как в них известность референта была ясно выражена для адресата и не нуждалась в комментариях.

Поскольку настоящая работа отражает второй этап исследования непрямой анафорической референции, представляется целесообразным сначала кратко изложить результаты, достигнутые на материале художественного дискурса, а затем, применив те же принципы анализа к новому материалу, сравнить полученные выводы. Так, при изучении художественного дискурса было установлено:

а) артикль the является грамматическим элементом, который указывает адресату на обусловленность последующей информации антецедентом (кореферентность), что способствует связности дискурса;

б) на установление кореферентности антецедента и анафора влияет наличие между ними синтаксической, семантической и прагматической связи. При этом в каждом изучаемом фрагменте действуют как минимум два из перечисленных фактора, один из них обязательно синтаксический;

в) выведение кореферентности обусловливается сложностью синтаксической структуры антецедента и величиной анафорического расстояния;

г) семантическая зависимость анафора от антецедента выражается синонимами, словами, относящимися к одному семантическому полю, однокоренными словами и лексическими единицами, состоящими в гиперо-гипонимических отношениях;

д) выявление эквивалентности требует наименьших ментальных усилий, если анафорическое расстояние короткое и они связаны благодаря синонимии или деривации;

е) наибольшее затруднение у русскоговорящих студентов могут вызывать случаи, в которых наблюдается сочетание синтаксического фактора с прагматическим.

Анализ лингвистического дискурса

Первый этап исследования научного дискурса, как и при работе с художественным дискурсом, включал синтаксический анализ [Арутюнова 1998, с. 448-451], который позволил установить, что, во- первых, в научном дискурсе также выявляется достаточно небольшое анафорическое расстояние между антецедентом и анафором [Biber et al. 2003, с. 237]. За некоторым исключением (в художественном дискурсе - 8 фрагментов, а в научном - в 9), они оказываются в одном или в соседних предложениях. Во-вторых, в отличие от структурно однообразного анафора, обычно обозначаемого одним существительным (ср. пример 6), было обнаружено структурное разнообразие антецедента, который может быть представлен одним словом (13 фрагментов), словосочетанием (26 фрагментов), оборотами, например, причастным или инфинитивным (всего 7 фрагментов), придаточным предложением (30 фрагментов), полноценным предложением (24 фрагмента) или сверхфразовым единством (30 фрагментов). Ср.:

2. The fishermen call themselves `watermen' The word has chequered history (R. McCrum, W. Cran, R. MacNeil. The Story of English).

3. A colourful illustration takes up two-thirds of the page, and the text on the right is laid out as follows, following the curve of the picture (D. Crystal. Making a Point).

4. However, in 1890, the newly established US Board of Geographic Names adopted a simplifying policy which included dropping the final h from all names ending in -burgh. Everywhere Pittsburgh became Pittsburg (see further Chapter 27). Most accepted the change... (D. Crystal. Spell It Out)

5. We say the picture was hung, but the murderer was hanged, often, perhaps, without being conscious that we make the distinction (R. Mc- Crum, W. Cran, R. MacNeil. The Story of English).

6. ...since experience was interpreted within the limitations of this model it could be disastrous in action - witness the exploding petrol drums (M. Halliday. On Grammar).

7. Grammar and vocabulary differ too, sometimes in quite radical ways. The contrast is most noticeable when a formal written style is compared to everyday conversation (D. Crystal. The English Language).

8. There is an analogy with the categories of grammar, an analogy due to the nature of language as activity. Collocation, like structure, accounts for a syntagmatic relation; set, like class and system, for a paradigmatic one. There the resemblance ends (M. Halliday. On Grammar).

Анализ научного лингвистического дискурса позволяет подтвердить, что краткость антецедента обеспечивает относительную легкость выявления его связи с анафором, потому что это потребует минимальных мыслительных затрат (ср. примеры 2 и 8). Иными словами, наблюдается ситуация, аналогичная той, что имела место при разборе художественного дискурса: синтаксическое усложнение антецедента ведет к более затруднительному установлению его эквивалентности анафору.

Как и в предыдущем исследовании, на втором этапе работы проводился семантический анализ анафорических отношений, который тесно связан с синтаксическим [Степанов 1998, с. 438-440]. Второй этап позволил изучить семантическую связь между антецедентом и анафором, что впоследствии показало разнообразие лексических средств выражения, которое, как оказалось, свойственно не только художественному дискурсу, но и научному. Например, между антецедентом и анафором могут быть выявлены такие отношения, как синонимические или гиперо-гипонимические [Жеребило 2010, с. 72]. Ср.:

9. But we can observe it happening in the history of a human child. Semogenesis begins well before the mother tongue, as the infant creates his own protolanguage or `child tongue'... (M. Halliday. On Grammar)

10. If you have to write a story about a visit to a zoo, what `zooey' words will you use to describe the setting or to add atmosphere? (D. Crystal. Spell It Out)

Фрагмент 9 показывает соотношение синонимов: a human child в антецеденте и the infant в анафоре, которые иллюстрируют полную эквивалентность референтов [Ахманова 2004, с. 396-397]. Напротив, во фрагменте 10 в антецеденте обнаруживается гипоним a zoo, который обозначает более «узкий» по значению референт и соотносится с гиперонимом в анафоре, который отсылает к более «широкому» значению - the setting.

Антецеденты, для которых характерна синтаксическая распространенность структуры, могут демонстрировать семантическую связь с анафорами посредством одного или нескольких элементов. Анализ фрагментов с распространенными антецедентами позволил подтвердить наблюдение, сделанное на материале художественного дискурса, о том, что существуют три вида семантических отношений на основе: а) дериваций; б) включенности в одно общее семантическое поле [Ахманова 2004, с. 334] и в) гиперо-гипонимических связи. Первый вид отношений можно проиллюстрировать примером 11, в котором антецедент и анафор включают однокоренные слова:

11. We assume, in other words, that if two instances look different (i.e. are represented as different forms in writing) they should be described as different types; whereas if two instances are written alike they should be described as tokens of the same type - however delicate the description, it will not tease them apart (M. Halliday. On Grammar).

Фрагмент 11 демонстрирует суффиксацию, определяющую семантическую связь антецедента и анафора. Существительное description в анафоре образовано с помощью суффикса -tion от глагола describe, употребленного в антецеденте. Таким образом, однокоренные слова в обеих частях иллюстрации облегчают выведение эквивалентности референтов при синтаксически сложной структуре антецедента.

Теперь перейдем ко второй разновидности семантической связи, демонстрируемой антецедентом и анафором, - принадлежности обоих к общему семантическому полю. Например:

14. ...he suggests the possibility of a parallel “ethological” interpretation corresponding to the interpersonal component in the structure of the clause.

We should not press the analogy too far (M. Halliday. On Grammar).

15. Grammar and vocabulary differ too, sometimes in quite radical ways. The contrast is most noticeable when a formal written style is compared to everyday conversation (D. Crystal. The English Language).

Эти два примера показывают, что для установления эквивалентности используются слова, входящие в одно семантическое поле, но относящиеся к разным частям речи - в иллюстрации 14 это прилагательное parallel в антецеденте и существительное analogy в анафоре, а во фрагменте 15 - это глагол differ, прилагательное radical в антецеденте и существительное contrast в анафоре. Таким образом, в данных примерах, как и в аналогичных случаях в художественной литературе, от адресанта требуется дополнительное ментальное усилие для выявления кореферентности между анафором и антецедентом со сложной структурой, в котором спрятаны своего рода подсказки.

Наконец, третий тип семантической связи антецедента и анафора основан на гиперо-гипонимических отношениях:

16. A colourful illustration takes up two-thirds of the page, and the text on the right is laid out as follows, following the curve of the picture (D. Crystal. Making a Point).

17. Doublets is a game where one word is changed into another in a series of steps, each intervening word differing from its neighbours by only one letter. The challenge is both to form the chain of linked words, and to do so in as few steps as possible (D. Crystal. The English Language).

В примере 16 a colourful illustration и the picture соотносятся как гипоним к гиперониму, так как picture - более широкое понятие, чем illustration [Longman 2012, с. 1307, 875]. Аналогично в примере 17 целое предложение находится в гиперо-гипонимических отношениях с существительным challenge, которое обобщает его и при этом семантически связано с более узким по значению существительным game, использованным в антецеденте [там же, с. 263, 719]. Именно то, что семантически связанное с анафором слово входит в распространенную конструкцию, способно вызвать у адресата сложности в понимании. Таким образом, мы продемонстрировали взаимосвязь синтаксического и семантического факторов при анализе непрямой анафорической референции.

Важно также отметить, что при непрямой определенной анафорической референции в лингвистическом дискурсе наблюдается систематическое употребление абстрактной лексики. Так, в 100 фрагментах из 132 в качестве анафора выступает абстрактное существительное с определенным артиклем, т. е. эта группа примеров составила почти 76 % собранного материала.

Напротив, в художественном дискурсе абстрактные существительные в качестве анафора встречались реже: лишь в 29 случаях из 63, т е. только в 46 % фрагментов. При этом анализ установил, что в научном дискурсе наиболее частотными абстрактными анафорами являются problem (4) и answer (3), тогда как художественном дискурсе самые употребительные абстрактные анафоры - question (4) и idea (3).

Что касается абстрактных существительных в антецеденте, то ситуация не столь проста для восприятия, потому что антецеденты часто представляют собой сложные конструкции, в которых могут употребляться несколько абстрактных существительных в различных синтаксических функциях. Тем не менее в результате анализа 105 антецедентов, включающих в себя абстрактную лексику и составляющих около 80 % материала, извлеченного из научного дискурса, удалось выявить некоторые закономерности. Например, в научном дискурсе наиболее употребительные абстрактные существительные в составе антецедента - это spelling (18), language (17) и grammar (8), которые могут повторяться в рамках одного антецедента. В то время как в художественном дискурсе, представленном романами Д. Лоджа, в девяти антецедентах, содержащих абстрактные существительные (что составляет лишь 14 % от всех изученных фрагментов художественного дискурса), никаких повторных обращений к одним и тем же лексическим единицам обнаружено не было, т. е. научный дискурс более однороден с точки зрения тематики и соответствующей ей лексики. Иначе говоря, художественное произведение в целом более разнообразно, хотя и ему свойственны некоторые модели, связанные с обобщением, что иллюстрируют примеры с анафорами question и idea. Однако именно в научном дискурсе стремление авторов к обобщению в процессе передачи информации раскрывается полнее и ярче.

Как и при изучении художественного дискурса, смысловой анализ научного изложения установил в целом ряде случаев отсутствие прямой семантической связи между анафором и антецедентом, что потребовало проведения третьего этапа исследования, который выявил между ними связь прагматического характера. Так, была выделена целая группа фрагментов, в которых анафор обобщает роль антецедента, принимающего форму вопроса, проблемы и т д. [Арутюнова 1998, с. 389-390]. При этом прагматическое взаимодействие антецедента и анафора оказывается тесно связанным с синтаксической организацией антецедента. В научном дискурсе была установлена значительно большая синтаксическая вариативность антецедента по сравнению с художественным, в котором он представлен в основном сложными структурами:

18. The fishermen call themselves `watermen". The word has chequered history (R. McCrum, W. Cran, R. MacNeil. The Story of English).

19. Having insisted that a text is not like a clause, I now intend to suggest that it is. It is not that I have changed my mind on the issue (M. Halliday. On Grammar)

20. But what about the other minims? Was there anything that could be done to help readers work out how to read sequences where a u was followed by a v, n or m? Several words fell into this category, such as cum (`come'), sum (`some'), huni (`honey'), tung (`tongue') and luv (`love'). These would all appear as a consonant followed by four or five minims. Munuc (`monk') would be a sequence of nine. The problem remained even if these words were spelled with a final e (D. Crystal Spell It Out).

В примере 18 анафор обобщает смысл отдельного слова в антецеденте, во фрагменте 19 анафор называет и суммирует целое придаточное предложение, а в примере 20 демонстрируется еще более сложный случай - называние двух полноценных вопросительных предложений.

Таким образом, проведенный анализ определил, что понимание эквивалентности антецедента и анафора и причина индивидуализации последнего может определяться взаимодействием синтаксического фактора с семантическим (фрагменты 9-17), с одной стороны, и сочетанием синтаксического фактора с прагматическим (фрагменты 18-20) - с другой. Особо следует отметить отсутствие в научном дискурсе примеров взаимодействия всех трех факторов, тогда как при анализе художественного дискурса был выявлен один случай такого рода (из 63 примеров). Ср.:

21. I agreed to come every Wednesday for the rest of this term. I wish I hadn't, but I did. If you want to cancel the arrangement, that's fine by me (D. Lodge. Nice Work).

Заключение

Данная работа позволила выявить для научного лингвистического дискурса как сходства с художественным дискурсом, так и отличия, что требует некоторого уточнения выводов. Сначала приведем те из них, которые оказались общими для обеих разновидностей дискурса.

Во-первых, определенный артикль всегда играет роль грамматического элемента, необходимого для связности изложения дискурса и сигнализирующего адресату о взаимозависимости анафора и предшествующей ему информации.

Во-вторых, легкость установления кореферентности определяется структурой антецедента в сочетании с обычно небольшим анафорическим расстоянием, исследование чего вошло в синтаксический этап анализа материала.

В-третьих, семантическая связь анафора и антецедента может быть установлена посредством:

а) синонимов;

б) слов, входящих в одно семантическое поле;

в) однокоренных слов;

г) гипонимов и гиперонимов, что было рассмотрено на семантическом этапе анализа.

В-четвертых, наименьшие трудности для установления эквивалентности возникают, когда антецедент и анафор связаны синонимией или деривацией, а анафорическое расстояние краткое.

В-пятых, можно предположить, что наименее понятными изучающим английский язык представляются фрагменты, демонстрирующие взаимодействие синтаксического с прагматическим факторов, потому что тогда не обнаруживается явная семантическая связь антецедента и анафора.

В-шестых, в художественном дискурсе выведение эквивалентности антецедента и анафора основано на двух факторах, и синтаксический является обязательным. Примеров каждого типа оказалось поровну: была обнаружена 31 иллюстрация для каждого. При этом был найден один пример, где сочетались все три фактора. В научном дискурсе число фрагментов разного типа различалось, но несущественно. Семантический и синтаксический взаимодействуют в 65 примерах, а прагматический и синтаксический - в 67. Поскольку в изученных нами иллюстрациях из художественного и научного дискурса частотность обоих типов установления кореферентности примерно одинакова, то можно предположить, что обе модели достаточно продуктивны.

Следующие выводы касаются различий между рассматриваемыми разновидностями дискурса.

Во-первых, как было указано выше, общее количество фрагментов, демонстрирующих непрямую анафорическую референцию в научном дискурсе, - 132, а в художественном - 63, т е. наблюдается тенденция в лингвистическом дискурсе к сложным конструкциям, что объясняется тем, что у этой разновидности дискурса узкая целевая аудитория.

Во-вторых, в научном дискурсе гораздо чаще в состав антецедента и анафора включена абстрактная лексика, что также соотносится с тем, что данная разновидность дискурса направлена на подготовленного адресата.

Подводя итог, представляется уместным предположить, что дальнейшее исследование индивидуальных стилей - как авторов художественного дискурса, так и научного, позволит объективнее описать природу непрямой анафорической референции в современном английском языке.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES

1. Арутюнова Н. Д. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 389-390. [Arutjunova, N. D. (1998). Pragmatika (Pragmatics). In V. N. Jarceva (ed.), Jazykoznanie. Bol 'shoj jenciklopedicheskij slovar ' (pp. 389-390). Moscow: Bol'shaja Rossijskaja Jenciklopedija. (In Russ.)].

2. Арутюнова Н. Д. Синтаксис // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 448-451. [Arutjunova, N. D. (1998). Sintaksis. (Syntax). In V. N. Jarceva (ed.), Jazykoznanie. Bol'shoj jenciklopedicheskij slovar' (pp. 448-451). Moscow: Bol'shaja Rossijskaja Jenciklopedija. (In Russ.)].

3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. [Ahmanova, O. S. (2004). Slovar' lingvisticheskih terminov (A dictionary of linguistic terms). Moscow: Editorial URSS. (In Russ.)].

4. Гвишиани Н. Б. Язык и дискурс науки. М.: ЛЕНАНД, 2019. [Gvishiani, N. B. (2019). Yazyk i diskurs nauki. (Language and discourse of science). Moscow: LENAND (In Russ.)].

5. Долгина Е. А., Макарова С. А. Операции инференции и индивидуализации в англоязычном мышлении // Когнитивные исследования языка. 2018. Т 34. С. 283-287. [Dolgina, E. A., Makarova, S. A. (2018). Inference and individualisation in English thinking. Cognitive studies of language, 34, 283287. (In Russ.)].

6. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим, 2010. [Zherebilo, T. V. (2010). Slovar' lingvisticheskih terminov. (A dictionary of linguistic terms). Nazran': Piligrim (In Russ.)].

7. ЖуравлеваД. А. Лингвистический дискурс: к проблеме определения позиции в дискурсивной типологии // Вестник БГУ 2010. № 10. 59-62. [Zhuravleva, D. A. (2010). Linguistic discourse: on the problem of position determination in the discourse typology. The Bryansk State University Herald. 10. 59-62. (In Russ.)].

8. Литвиненко Т Е. О грамматических особенностях художественного дискурса (на материале латиноамериканской прозы ХХ века) // Современные исследования социальных проблем. 2017. Т. 9. С. 68-78. doi. org/10.12731/2077-1770-2017-2-68-78 [Litvinenko, T E. (2017). On grammar means of Latin American discourse. Modern Studies of Social Issues, 9 (2). 68-78. (In Russ.)].

9. Падучева Е. В. Анафорические отношения // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 32. [Paducheva, E. V. (1998). Anaforicheskie otnoshenija. (Anaphoric relations). In V. N. Jarceva (ed.), Jazykoznanie. Bol'shojjenciklopedicheskij slovar' (p. 32). Moscow: Bol'shaja Rossijskaja Jenciklopedija. (In Russ.)].

10. Падучева Е. В. Кореферентность // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 32. [Paducheva, E. V. (1998). Koreferentnost'. (Coreference). In V. N. Jarceva (ed.), Jazykoznanie. Bol'shoj jenciklopedicheskij slovar' (p. 411). Moscow: Bol'shaja Rossijskaja Jenciklopedija. (In Russ.)].

11. Ракитина С. В. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста: ав- тореф. дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2007. [Rakitina, S. V. (2007). Kognitivno-diskursivnoe prostranstvo nauchnogo teksta. (Cognitive and discursive space of a scientific text): abstract of Senior Doctorate in Philology. Volgograd. (In Russ.)].

12. Степанов Ю. С. Семантика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. С. 438-440. [Stepanov, Ju. S. (1998). Semantika. (Semantics). In V. N. Jarceva (ed.), Jazykoznanie. Bol'shoj jenciklopedicheskij slovar' (p. 411). Moscow: Bol'shaja Rossijskaja Jenciklopedija. (In Russ.)].

13. Biber D. et al. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Limited, 2003.

14. Longman dictionary of contemporary English. Harlow (Essex): Longman, 2012. 3d ed.

15. QuirkR., Greenbau, S. A University Grammar of English. L.: Longman, 1973.

16. Quirk R. et al. Comprehensive Grammar of the English Language. L.: Longman, 1985.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.