Бесписьменный язык как источник исторических свидетельств: превербы в сето

Попытка пересмотреть устоявшуюся в финноугроведении точку зрения на происхождение превербов в прибалтийско-финских языках под влиянием контактов с индоевропейскими языками. Частотность превербов в сето по эстонским диалектам и в литературном языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.05.2022
Размер файла 123,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра общего и сравнительного языкознания

Московского государственного лингвистического университета

Институт языкознания РАН

Бесписьменный язык как источник исторических свидетельств: превербы в сето

Т.Б. Агранат

доктор филологических наук, доцент, профессор

В статье предпринимается попытка пересмотреть устоявшуюся в финноугроведении точку зрения на происхождение превербов в прибалтийско-финских языках под влиянием контактов с индоевропейскими языками. По мнению автора, об исконности превербов свидетельствует их более высокая частотность в эстонских диалектах, чем в литературном языке, который, в отличие от диалектов, в меньшей степени подвергся немецкому влиянию. Важным доказательством справедливости данной точки зрения является то, что частотность превербов в сето такая же, как в среднем по эстонским диалектам и соответственно намного выше, чем в литературном языке. Влияние немецкого языка на сето по описанным в статье причинам практически отсутствовало.

Ключевые слова: превербы; прибалтийско-финские языки; эстонский язык; сето.

T.B. Agranat

Doctor of Philology (Dr. habil.), Associate Professor,

Professor at the Department of General and Comparative Linguistics,

Moscow State Linguistic University; Leading Researcher, Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences

Non-written language as a source of a historical evidence: preverbs in seto

The article revises the established point of view in finno-ugric studies on the origin of preverbs in the Finnic languages under the influence of contacts with IndoEuropean languages. According to the author, the primordial nature of preverbs is evidenced by their significantly higher frequency in Estonian dialects than in the literary language, which has been much more influenced by German than the dialects. An important proof of the validity of this point of view is that the frequency of preverbs in Seto is the same as the average for Estonian dialects and, accordingly, much higher than in the literary language. The influence of the German language on seto was practically absent for the reasons described in the article.

Key words: preverbs; Finnic languages; the Estonian language; Seto.

Введение

Под превербами в современной типологии понимаются пространственные модификаторы глагола, которые участвуют в формировании категории так называемой глагольной ориентации [Плунгян 2002]. Превербы прототипически кодируют пространственные значения, относящиеся к данной категории.

С формальной точки зрения превербами считаются такие элементы, которые, по крайней мере, в большинстве случаев, занимают префиксальную позицию по отношению к глагольному корню, т е. эти же элементы в других случаях могут оказаться в иных позициях в предложении. Таким образом, элементы со сходной семантикой, которые никогда не занимают контактную левую позицию относительно глагола, не называются превербами. Превербы присоединяются к глаголам, обозначающим перемещение, и определяют какие-либо аспекты пространственного расположения их актантов, это значение является «ядерным». При широком понимании к превербам относят те показатели, у которых пространственные значения не являются центральными или даже вовсе отсутствуют, но которые в системе данного языка входят в один морфологический класс с пространственными превербами, в частности, имеющие аспектуальную семантику [Аркадьев 2015].

История вопроса

Превербы встречаются во многих уральских языках [Keifer, Honti 2003]. Они представлены в разном количестве во всех прибалтийско- финских языках, больше всего в эстонском литературном языке и его диалектах, а также в идиоме сето.

Уже давно, начиная с Ю. Мягистэ [Magiste 1937], в финноугроведении устоялась точка зрения, что прибалтийско-финским языкам исторически не были свойственны превербы, и они появились под влиянием индоевропейских языков; причем у разных прибалтийско- финских языков были контакты с разными индоевропейскими языками. На самых ранних этапах создания литературных эстонского и финского языков превербы возникли как кальки: в эстонском - с немецкого, в финском - со шведского при переводе Библии М. Агрико- лой. Вепсский не калькировал, а заимствовал русские приставки дои пере-. В ливский попало гораздо больше латышских префиксов: ais (ver-); ap (nach-); at (wieder-); ie (be-); is (aus-); nuo (ab-); pa (ein-); pie (uber-);por (vor-); sa (zusammen-); us (auf-) (в скобках Ю. Мягистэ дает перевод на немецкий язык, чтобы передать их семантику). Однако при нормировании языка от этих префиксов отказались, поскольку их не было в реальном узусе.

Далее Ю. Мягистэ в качестве примеров приводит калькирование глагола со значением «недооценивает» (превербы для наглядности отделены дефисом):

1) из шведского в финский: ali-arvioida < under-skatta;

2) из немецкого в эстонский: ala-hindab < unter-schatzen [Magiste 1937].

Более чем через полвека автор работы об эстонских превербах К. Хассельблатт, продолжая традицию, пишет, что, хотя глаголы с превербами составляют существенный раздел эстонской лексики, они не могут рассматриваться как исконные, поскольку по своим свойствам похожи на немецкие эквиваленты. Он считает, что около 60 % глаголов с превербами в литературном эстонском языке более или менее идентичны своим немецким аналогам с семантической и функциональной точек зрения. Анализируя возникновение таких глаголов в эстонском языке, К. Хассельблатт делит их на три группы:

1) немецкие кальки (на основе таких критериев, как образность, избыточность преверба и т д.);

2) небольшая группа «темных случаев», возможные переводы с других языков и т п.;

3) конструкции, которые нельзя описать как кальки, а скорее надо рассматривать как «логические конструкции», например, как комбинации глаголов движения с наречиями места [Hasselblatt 1990].

Действительно, немецкое влияние на эстонский литературный язык было очень велико, первые эстонские тексты были написаны иностранцами. В средневековой Эстонии доля немцев среди городского населения была весьма значительной, поэтому в городах были постоянные устные контакты, в сельской местности их также избежать было невозможно. Эстонско-немецкие контакты осуществлялись через церковь, поскольку пасторы в основном были немцами. Таким образом осуществлялось влияние немецкого языка и на эстонские диалекты1.

Частотность превербов в эстонских диалектах и литературном языке

Подробного анализа функционирования превербов в эстонских диалектах, насколько нам известно, не делалось. Существует небольшое корпусное исследование употребления глаголов с превербами в эстонских диалектах [Uiboaed 2010]. В таблице 1 приводятся статистические данные по фразовым глаголам (глаголам с превербами) диалектов и литературного языка на 100 тыс. словоупотреблений. В соответствии с эстонской орфографией превербы пишутся отдельно от глагола. Цифра около фразового глагола означает его частотность. В левой колонке дано по убыванию среднее количество фразовых глаголов на 100 тыс. словоупотреблений по всем диалектам, в правой - в литературном языке.

преверб сето

Таблица 1

Диалекты

Литературный язык

ara minema 54

vastu votma 23

ara votma 50

valja tulema 19

ara saama 46

tagasi tulema 12

valja tulema 46

ette votma 11

ara surema 40

kaasa tooma 11

peale panema 37

valja nagema 9

ara tulema 36

valja andma 8

sisse panema 35

ette kujutama 8

ara viima 33

ara votma 8

valja minema 24

ette nagema 8

valja votma 22

ara minema 7

ara kaduma 20

maha jatma 7

kinni panema 20

alla kirjutama 7

ules panema 19

labi viima 7

sisse minema 19

esile kutsuma 7

Нетрудно заметить, что частотность фразовых глаголов в диалектах выше, чем в литературном языке. Ниже, на рисунке 1, показано распределение частотности превербов в диалектах и литературном эстонском языке, без привязки к глаголам. Наиболее частотным в диалектах оказался преверб ara - около 500 на 100 тыс. словоупотреблений, в литературном языке у данного преверба продуктивность почти в пять раз меньше. Второй по продуктивности в диалектах преверб valja, в литературном языке его частотность почти такая же, как у ara. Таким образом, очевидна значительно большая употребительность превербов в диалектах, чем в литературном языке.

Эстонский литературный язык формировался, с одной стороны, на базе разговорного, с другой - на основе индоевропейских языков, главным образом немецкого и латинского, у которых была более ранняя письменная традиция. Синтаксис литературного и разговорного языков сильно различаются. Что касается литературной лексики, лишь небольшая ее часть взята из народного эстонского языка. Помимо этого, ранние тексты были в основном написаны иностранцами или людьми, получившими образование за границей. Тексты по большей части были переводными, поэтому их язык сильно отличался от разговорного языка на всех уровнях, включая синтаксис и даже морфологию [Laanekask, Erelt 2003, с. 279].

Если сопоставить, с одной стороны, более значительное влияние индоевропейских языков на эстонский литературный язык, чем на его диалекты, и, с другой стороны, большую частотность фразовых глаголов, а значит, и самих превербов, в диалектах, по сравнению с литературным языком, то неизбежно вызывает сомнение вывод о неисконном происхождении превербов в эстонском языке.

Рис. 1

К. Уибоаед в своей статье «Фразовые глаголы в эстонских диалектах» приводит карту, на которой представлена частотность фразовых глаголов на 100 тыс. словоупотреблений по диалектам [Uiboaed 2010, с. 24].

Частотность превербов в сето

Заметно незначительное колебание частотности превербов по диалектам. Автор, следуя старой традиции, причисляет идиом сето к эстонским диалектам и отражает его на рисунке 1. Как можно видеть, по частоте встречаемости превербов сето занимает ровно срединную позицию.

Сето до недавнего времени считался говором выруского диалекта эстонского языка, затем - диалектом эстонского языка. Сейчас всё больше лингвистов признают сето отдельным языком О классификациях эстонских диалектов в различные исторические периоды см. [Pajusalu 2003, с. 234-260]..

Сето - небольшая этническая группа, исконно проживающая на территории Печорского района Псковской области и юго-восточной части Эстонии1. На рубеже XIX-XX веков довольно большая группа представителей сето переселилась в Сибирь в рамках Столыпинской аграрной реформы. В настоящее время в Красноярском крае незначительное число компактно проживающих потомков переселенцев сохраняют свой язык Подробно об эстонских сето см. [Chalvin 2015]; о языке, культуре и традициях печорских сето см. [Агранат 2019]. О сибирских сето см. [Агранат 2020]..

Идиом сето, хотя и не считался до последнего времени самостоятельным языком, однако по экстралингвистическим причинам развивался достаточно обособлено. Дело в том, что сето, в отличие от эстонцев, никогда не были лютеранами, они приняли православие в XV веке, и, соответственно, их язык не мог испытать на себе немецкого влияния в церковной сфере. Ср. также: православные сето не принимали участия в развитии эстонского литературного языка [Laanekask, Erelt 2003, с. 273].

Идиом сето никогда не имел письменности, поэтому в него не могли попасть кальки при переводе с других языков. Тем не менее в идиоме сето, как видим, присутствуют те же превербы, что и в литературном эстонском языке, а также в его диалектах. Проживавшие в Российской империи сето были неграмотными, с 1920 года, когда они оказались в буржуазной Эстонии, их стали обучать в школе на эстонском языке. Можно было бы предположить, что превербы попали в сето из эстонского языка. Но в начале XX века довольно большая часть сето, никогда не учившаяся на эстонском языке, переселилась в Сибирь.

Заключение

Автором настоящей статьи проводились полевые исследования идиома сето в Псковской области и в Красноярском крае, которые показали, что, несмотря на очень большую идиолектную вариативность в разных областях грамматики, превербы функционируют одинаково у всех носителей как на исконной территории, так и в Сибирских говорах. Это же подтверждает выборка К. Уибоаед, в которую попали только северные и западные говоры, т. е. распространенные в Эстонии. Таким образом, можно сделать вывод об исконности превербов в прибалтийско-финских языках.

Мы имеем дело с довольно нетривиальной ситуацией, когда данные бесписьменного языка вносят коррективы в диахроническую теорию, построенную на материале относительно давних письменных памятников.

Список литературы / references

Агранат Т. Б. Язык, культура и традиции печорских сето // Вестник МГЛУ Гуманитарные науки. 2019. Вып. 4 (820). С. 219-226. [Agranat, T B. (2019). Language, culture and traditions of the Pechora Seto. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 4(820), 219-226. (In Russ.)].

Агранат Т. Б. Сето в Сибири // Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием «Бубриховские чтения: задокументированное народное слово» (Петрозаводск, 27-28 октября 2020 г.). Петрозаводск: ПетрГУ, 2020. С. 38-41. [Agranat, T B. (2020). Seto v Sibiri. (Seto in Siberia). In Materialy Vserossijskoj nauchnoj konferencii s mezhdunarodnym uchastijem “Bubrihovskije chtenija: zadokumentirovannoje narodnoje slovo” (Petrozavodsk, 27-28 okt'abr'a 2020) (pp. 38-41). Petrozavodsk: Petrozavodsk State University. (In Russ.)].

Аркадьев П. М. Ареальная типология префиксального перфектива (на материале языков Европы и Кавказа). М.: ЯСК, 2015. [Arkadiev, P M. (2015). Areal'naja tipologija prefiksal'nogo perfektiva (na materiale jazykov Evropy i Kavkaza) (Areal typology ofprefixal perfective (based on the material of the languages of Europe and the Caucasus)). Moscow: JaSK. (In Russ.)].

Плунгян В. А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации // Плунгян В. А. (ред.). Исследования по теории грамматики. Вып. 2. Грамматикализация пространственных значений. М.: Русские словари, 2002. С. 57-98. [Plungian, V A. (2002). O specifike vyrazhenija imennyh prostranstvennyh harakteristik v glagole: kategorija glagolnoj orijentacii. (On the specifics of the expression of nominal spatial characteristics in a verb: the category of verbal orientation). In Plungian, V A. (ed.), Grammatikalizacija prostranstvennyh znachenij (pp. 57-98). Moscow. (In Russ.)].

Chalvin A. Les Setos d'Estonie. Armeline, Crozon, 2015.

Hasselblatt C. Das estnische Partikelverb als Lehnubersetzung aus dem Deutschen (Veroffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 31). Wiesbaden: Harrassowitz, 1990.

Kiefer F, Honti L. Verbal prefixation in the Uralic languages // Acta linguistica hungarica. 2003. Vol. 1-2. P 137-153.

Laanekask H., Erelt T. Written Estonian // Erelt M. (ed.), Estonian Language. Linguistica Uralica, suplementary series. 2003. Vol. 1. P 273-342.

Magiste J. Laenatud indo-euroopa verbiprefikseist laanemeresm keelis // Eesti keel. N 3, 1937. P. 65-85.

Metslang H. On the developments of the Estonian aspect: The verbal particle ara // Dahl O. and Koptjevskaja-Tamm M. (eds). Circum-Baltic languages: Typology and contact. Vol. 2. Grammar and Typology. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. P. 443-480.

Muller F, Schlotthauer S. Estonian and German Verb-Particle Combinations and Argument Restructuring. Language Contact in Times and Globalization (SSGL 38). Amsterdam, New-York: Rodopi, 2011. P 155-176.

Pajusalu K. Estonian dialects // Erelt M. (ed.). Estonian Language. Linguistica Uralica. Supplementary series. Vol. 1. 2003. P 231-272.

UiboaedK. Uhendverbid eesti murretes // Keel ja Knjandus. N. 1. 2010. P 17-36.

Размещено на Allbest.r

...

Подобные документы

  • История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.

    реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Латинский язык как один из наиболее древних письменных индоевропейских языков и основа письменности многих современных языков. Основные этапы, характерные с точки зрения внутренней эволюции латинского языка и его взаимодействия с другими языками.

    реферат [17,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Связи, существующие между латинским и остальными индоевропейскими языками. Главные члены предложения: подлежащее (subjectum) и сказуемое (praedicatum). Порядок слов в предложениях, флективный строй латинского языка. Синтаксис страдательных конструкций.

    контрольная работа [17,7 K], добавлен 19.05.2010

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Общие условия, биологические и общественные предпосылки формирования и образования языка. Точки зрения на происхождение языка. Анализ основных теорий его становления: логосической, междометной, жестовой, звукоподражания и общественного договора.

    контрольная работа [25,6 K], добавлен 01.03.2012

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Из истории правописания. Социально обусловленные процессы в литературном языке. Социально обусловленные процессы в территориальных говорах. Социально обусловленные процессы в городском просторечии. Социально обусловленные процессы в групповых жаргонах.

    реферат [37,5 K], добавлен 28.02.2008

  • Происхождение языков и их влияние друг на друга. Расселение человека и развитие языков в Европе, Океании и Азии. Homo sapiens в Америке и его язык. Искусственные языки: бейсик-инглиш, эсперанто, макатон, волапюк, идо, интерлигва, латино-сине-флексионе.

    реферат [34,9 K], добавлен 29.11.2015

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009

  • Билингвизм и интерференция. Типы двуязычия в зависимости от условий усвоения языками. Поле потенциальной и реальной интерференции с фонологической точки зрения. Уровни владения языком. Сопоставительный анализ фонологических систем контактирующих языков.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.07.2013

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.

    дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.