"Seculos Escuros" в Галисии: языковой декаданс или битва продолжается?
Исследование исторических аспектов формирования романистики в контексте изучения португальского языка. Анализ состояния галисийской речи в Средневековье. Последствия языкового декаданса в "темные века". Обзор фольклорных памятников и манускриптов Галисии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.05.2022 |
Размер файла | 25,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Московский государственный лингвистический университет
Московский государственный институт международных отношении МИД России
«Seculos escuros» в Галисии: языковой декаданс или битва продолжается?
А.А. Евдокимова, Е.А. Гринина
Аннотация
Статья посвящена одному из этапов развития галисийского языка (XVI -- XVIII), который получил название стагнации, или «темных веков». Цель статьи - показать какое место занимает этот период в истории галисийского языка. Материалом для исследования послужили сохранившиеся документы юридического, административного и исторического характера, а также некоторые фольклорные памятники. В качестве методов исследования были использованы описание, сравнительно-сопоставительный анализ, синтез и обобщение. В ходе исследования был сделан вывод о том, что несмотря на языковой декаданс, битва за галисийский язык продолжалась, что и привело сегодня к нормализации галисийского языка.
Ключевые слова: галисийский язык, стагнация, «темные века», языковой декаданс, билингвизм, диглоссия
Abstract
«Seculos escuros» in Galicia: language decadence or the battle continues?
A.A. Evdokimova, E. A. Grinina
Moscow State Linguistic University
The article is devoted to one of the stages of the development of the Galician language (15th-18th centuries), which was called stagnation, or «dark ages». The purpose of the article is to show what place this period occupies in the history of the Galician language. The material for the study was based on documents of a legal, administrative and historical nature, as well as some folklore monuments. Description, comparative analysis, synthesis, and generalization were used as research methods. The study concluded that despite the linguistic decadence, the battle for the Galician language continued, which today led to the normalization of the Galician language.
Key words: the Galician language, stagnation, «dark ages», language decadence, bilingualism, diglossia
Введение
Возрастающий интерес к миноритарным и региональным языкам Европы связан, как ни парадоксально это звучит, с успехами глобализации, ведь именно родной язык позволяет человеку, оказавшемуся в новых для него условиях глобализирующегося мира, познать и проявить свою языковую личность.
Галисийский язык не является исключением, и с того момента, как он становится коофициальным языком Испании в 1978 году, его изучение носит целенаправленный и планомерный характер.
Все усилия галисийских лингвистов направлены, прежде всего, на решение главной задачи, а именно, создание нормы современного галисийского языка.
Однако непростая судьба этого романского языка, зародившегося на северо-западе Пиренейского полуострова и пережившего взлеты и падения, не остается без внимания исследователей, ибо ее анализ дает ключ, позволяющий лучше понять его современное состояние.
Истории галисийского языка посвящен целый ряд работ известных лингвистов и социолингвистов.
Среди них особое место занимает Рикардо Карвальо Калеро (Carballo Calero R. 1910-1990) - филолог, писатель, специалист в области права, философии и филологии, создатель кафедры галисийского языка и литературы в университете Сантьяго де Компостела, академик Королевской академии галисийского языка. Карвальо Калеро являлся сторонником пропортугальского реинтеграционизма в отношении галисийского языка. Областью его научных интересов была средневековая галисийско-португальская лирика.
Исследованием галисийского языка периода Средневековья и вплоть до XIX века успешно занимался Рамон Мариньо Пас (Ramon Marino Paz), профессор кафедры Галисийской и португальской филологии Университета Сантьяго-де-Компостела, главный редактор журнала Verba, сотрудник Института Галисийского языка [Marino Paz, 1998].
В частности, он опубликовал произведение падре Мартина Сармьенто (padre Martin Sarmiento) «Разговор двадцати четырех деревенских жителей» (Coloquio de veinticuatro rusticos), дополнив его комментариями, представляющими собой подробный анализ тех изменений, которые претерпел галисийский язык в период XV-XIX веков.
Не менее известен галисийский социолингвист Хосе Энрике Монтеагудо Ромеро (Xose Henrique Monteagudo Romero), секретарь Совета по культуре Галисии, профессор Университета Сантьяго-де-Компостела, академик Королевской академии галисийского языка. Им опубликован целый ряд работ по социолингвистике, истории галисийского языка, вопросам билингвизма. язык португальский галисийский романистика
Признанным авторитетным автором является Хосе Рамон Фрейшейру Мато (Freixeiro Mato, X. R.), профессор кафедры Галисийской и португальской филологии университета А-Корунья. Им создана целая серия монографий и учебников по грамматике и лексике галисийского языка, культуре Галисии, вопросу национальной самоидентификации и т. д.
В отечественной романистике исторические аспекты получили освещение в монографиях Е. М. Вольф «Формирование романских литературных языков: португальский язык» и «История португальского языка», Б.П. Нарумова «Формирование романских литературных языков: современный галисийский язык» и О. А. Сапрыкиной «Язык и словесное творчество средневековой Португалии».
Обращение к галисийской тематике в контексте изучения истории португальского языка не случайно, поскольку до середины XIV века существует один галисийско-португальский язык, а его разделение на два разных языка происходит лишь к XVI в. [Вольф, 1983].
Объектом исследования данной статьи является период в истории галисийского языка, получивший название стагнации, или «темных веков» (seculos escuros). Он охватывает три века (XVI-XVIII) и характеризуется тем, что функции галисийского языка постепенно сужаются и оказываются сведенными лишь к одной сфере - бытового общения.
Цель статьи - показать, какое место занимает этот период в истории галисийского языка, стали ли эти три века настоящим языковым декадансом, или носителям галисийского языка удавалось поддерживать его, чтобы не дать совсем угаснуть.
Взлет галисийского языка в Средние века
После падения Римской империи и исчезновения Вестготского королевства в VIII веке на территории Галисии возникают новые феодальные княжества, все они сохраняют латынь в качестве языка официального общения. Формирование отличительных черт галаикороманской речи относят к VI-VIII векам [Нарумов, 2008], таким образом, к концу VIII века формируется галисийско-португальский диалект [Del Moral, 2009]. Некоторые лингвисты, в том числе и Б. П. Нарумов, называют его галисийским диалектом. По мере продвижения реконкисты к югу увеличивается зона распространения галисийского (или галисийско-португальского) диалекта, который накладывается на мосарабский субстрат и дает начало португальскому диалекту [Carballo Calero, 1980]. Галисийский (или галаико-португальский) диалект служит для бытового общения, в то время как латинский язык является языком церкви, администрации, образования и культуры.
Анализ языкового состояния галисийско-португальской речи в период позднего Средневековья позволяет говорить о формировании полноценного литературного языка, имеющего как официальный юридический статус, так и фактический статус. Вплоть до середины XIV века языковая ситуация в Галисии определялась как монолингвистическая, и укреплению престижа галисийско-португальского языка во многом способствовал бурный расцвет галисийско-португальской лирики, начавшийся в середине XIII века при дворах кастильских и португальских королей [Сапрыкина, 2010], а также деятельность королевской канцелярии, которая отказалась от использования латинского языка при составлении деловых документов в пользу понятной всем романской речи [Вольф, 1988]. Однако существовали и экстралинг- вистические причины, такие как превращение Галисии в 1065 году в независимое христианское королевство со столицей в городе Туй, а затем в 1071-1072 годах присоединение королевства Галисии к Кастилии во главе с Альфонсо VI, ставшим королем Кастилии, Галисии и Португалии (1072-1109), который, в свою очередь, в благодарность за оказанную помощь, выдал замуж за Раймундо Бургундского (1059-1107) и Энрике своих дочерей и разделил Галисию на две части между зятьями. Территория, расположенная к северу от реки Миньо, осталась графством Галисия, ставшим впоследствии королевством (1111), а территория к югу приобрела статус графства Портукаленсис (1093), также ставшего впоследствии королевством (1143). Существует несколько схем соотношения между галисийским, португальским и кастильским в плане диахронии, но все авторы единодушны в том, что окончательное разделение галисийского и португальского произошло лишь в XIV веке как следствие отделения Португалии от Галисии на стыке XI и XII веков [Евдокимова, 2010]. Одновременно растущая вассальная зависимость Галисии от кастильского двора, по мнению Карвальо Калеро, запустили процессы, которые привели к разрушению единого языкового пространства [Carballo Calero, 1971]. В результате языковой дифференциации сформировались два самостоятельных романских языка - галисийский и португальский, дальнейшее развитие которых будет определяться той социолингвистической ситуацией, в которой они окажутся.
Вплоть до XV века можно говорить о полном господстве галисийского языка в Галисии: 95 % земли принадлежало местным сеньорам и духовенству, вся деловая документация и личная переписка велась на галисийском языке. Обнаружено 326 документов, относящихся к периоду с 1418 по 1422 год, из которых 308 составлены на галисийском языке и лишь 18 - на кастильском.
Языковой декаданс
Языковая ситуация, сложившаяся в Галисии в XVI-XVIII веках, характеризуется тем, что галисийский язык не выдерживает конкуренции с кастильским языком, который, появившись в Галисии в XV веке, в момент создания и укрепления централизованной Испанской империи, активно вытесняет галисийский из всех сфер общественной жизни, оставляя для него одну единственную нишу - сферу бытового общения.
Языковой декаданс выражается, прежде всего, в том, что с XVI века перестает использоваться письменная форма галисийского языка [Monteagudo, 2017], что, в свою очередь, ведет к исчезновению литературы на галисийском языке в этот период. И если вплоть до конца XIV века можно было говорить о полном господстве галисийского языка в Галисии, то начиная с 1416 года, количество официальных документов на галисийском языке резко уменьшается, в то время как на кастильском языке резко возрастает. Вначале это сделанные нотариусами заверения, позднее и сами документы начинают составляться на кастильском. А после 1532 года, которым датируется последняя из найденных деловых бумаг на галисийском языке, уже не обнаружено ни одного документа на галисийском языке [Нарумов, 2008]. Галисийский язык перестает быть языком делопроизводства.
Среди причин языкового декаданса историки называют, прежде всего, разгром местной аристократической верхушки Галисии, которая сделала ставку на противников будущей королевы Изабеллы Кастильской и проиграла. В результате последовала полная вассальная зависимость от Кастилии. Галисийские исследователи разделяют процесс вытеснения галисийского языка на два этапа [Monteagudo, 1999]. В XV и XVI веках во всех институтах власти насаждаются преданные испанскому престолу чужаки, которые не знают галисийского, в то время как местное население не говорит ни на каком другом языке, кроме родного. На смену монолингвизму постепенно приходит билингвизм. Окончательная кастельянизация знати и духовенства, которая знаменует второй этап (XVII и XVIII века), приводит к полному доминированию в Галисии кастильского языка.
Свою роль в языковом декадансе сыграли также такие факторы, как резкое снижение численности населения в результате различных эпидемий, потеря самостоятельности галисийской церкви, репрессивная языковая политика и т. д. Однако справедливости ради, надо сказать, что запрет на использование миноритарных языков в качестве языка администрации в Испании связан с введением декретов Decretos de Nueva Planta (1707-1716) в начале XVIII в., которые были направлены на Каталонию, Валенсию, Арагон и Майорку [Гринина, Романова, 2019]. В Галисии не было никакой необходимости издавать подобный декрет, поскольку к этому моменту языком администрации уже как полтора века был кастильский.
Таким образом, языковая ситуация в «темные века», видимо, через очень короткий период билингвизма оборачивается диглоссией, т. е. в качестве официального языка используется кастильский, а галисийский ограничивается лишь сферой бытового общения, хотя и абсолютного большинства населения, по некоторым оценкам доходящего до 80 %. Но это большинство составляют, в основном, неграмотные крестьяне. По мнению Энрике Монтеагудо Ромеро, участником языковой ситуации, сложившейся в Галисии к началу XVI века, следует считать также латинский язык, который активно использовался в церкви, в образовании и среди высшей знати. Таким образом, речь должна идти о триглоссии (латинский среди духовенства и получившей хорошее образование знати, кастильский как язык администрации и средних слоев населения, и бытующий только в устной форме галисийский как язык низших слоев населения) [Monteagudo, 1999].
Последствием языкового декаданса, по мнению Фрейшеро Мато, стало предвзятое отношение к галисийскому языку как языку ненужному, носители которого люди бедные, отсталые и необразованные [Freixero Mato, 2009]. Эти стереотипы, укоренившиеся в испанском обществе, существуют до сих пор и мешают процессу естественного развития галисийского языка, которое, тем не менее, не было прервано совсем в интересующий нас период.
Борьба за галисийский язык
В период стагнации галисийский язык существует, помимо устного бытового общения, в двух формах: с одной стороны, это устное народное творчество, с другой - отдельные и немногочисленные документы административного и исторического характера.
Устное народное творчество (колыбельные песни, притчи, сказки, легенды и т. д.) продолжало развиваться, но сохранилось лишь в виде обрывочной информации. Например, вильянсикос - рождественские песни и коплас, получившие распространение по всей Испании [Ferreiro, 1988; Нарумов, 2008].
Письменная традиция как таковая на галисийском языке в этот период отсутствует, хотя официального письменного запрета на использование галисийского языка не существует.
Тем не менее до наших дней дошли некоторые документы, среди которых представлены отдельные письма, например жалоба, составленная на имя Карла IV, по поводу возросших налогов в Понтеведра.
Не так давно был обнаружен большой манускрипт на галисийском языке, датируемый первой третью XVIII века «История Святой Церкви Ирии Флавии» («Ystoria de la Santa Yglesia de Iria Flavia y translacion a la compostelana»). В этом документе описаны различные этапы истории Галисии, начиная с того момента, как тело апостола Якова было доставлено в Галисию, вплоть до правления короля Хуана II и архиепископа Дона Хуана де Серезуэ- ла в Компостеле.
Автор текста Педро Отеро Ромеро и Торрес, адвокат королевского совета при дворе Филиппа V. На сегодняшний день - это наиболее полное описание истории Галисии. Документ составлен на средневековом галисийском языке, что вызывает огромный интерес лингвистов.
Незначительное количество сохранившихся письменных текстов в этот период Монтеагудо связывает с тем, что то немногое, что создавалось, не было предназначено для издания типографским способом [Monteagudo, 1999]. Среди авторов немногих дошедших до нас литературных произведений следует назвать, в первую очередь, Диего Сернадас и Кастро, священника и писателя, который создает произведение в стихах и прозе о легендах Галисии в семи томах, написанное на кастильском и галисийском языках1.
Другим видным деятелем эпохи Просвещения в Галисии становится Хосе Андрес Корниде де Фолгейра и Сааведра, который наряду со многими произведениями на галисийском языке пишет сонет «A Filida», критикующий политику централизма, проводимую властями Cernadasy Castro D. A. (1988). Obras del cura de Fruime. Alvarellos editora. Cornide de Folgueira y Saavedra J. A. A Filida. 1761. URL: https://gl.wikisource. org/wiki/Soneto_(a_Filida).. Поразительно, что в Галисии до XVIII в. литературные произведения на латинском и кастильском языках практически отсутствуют [Monteagudo, 1999].
В XVIII веке в борьбу за галисийский язык включаются отдельные представители интеллигенции. Одной из ключевых фигур является монах бенедиктинского ордена падре Мартин Сармьенто (1695-1772), которого Антон Сантамарина называет предвестником галисийского возрождения [Santamarina, 1995].
Ученый и эрудит, он интересовался ботаникой и медициной, историей и археологией, математикой и экономикой [Нарумов, 2008]. Падре Сармьенто ведет большую просветительскую работу, настаивает на необходимости преподавания галисийского языка в школах и использовании его на службах в церкви, поскольку, по его мнению, верующие, исповедуясь, не уверены в том, что священник их понимает [Garcia Gonzalez, 1986].
Среди филологического наследия, оставленного падре Сармьенто следует упомянуть книгу, написанную в 1745 году во время своего путешествия по Галисии под названием «Разговор двадцати четырех деревенских жителей» («Coloquio de veinticuatro rusticos»), куда включены народные песни - коплас.
Именно благодаря этой книге мы знаем, каким был галисийский язык середины XVIII века. Фундаментальным трудом становится опубликованный в 1768 году галисийский этимологический словарь, объясняющий происхождения галисийских топонимов. Нельзя также не упомянуть трактат «Исследование происхождения и формирования галисийского языка», название которого говорит о поднимаемых автором проблемах.
Более того, в XVII-XVIII веках в защиту галисийского языка выступают многие деятели церкви. Например, Падре Фейхоо пишет трактат «Teatro critico universal», в котором утверждает, что галисийский - это не диалект и не испорченный кастильский, а язык равный кастильскому и португальскому Feijoo B. J. (1778). Teatro critico universal. Tomo primero. Discurso XV (1726). Edicion de Madrid por D. Joaquin Ibarra, Impresor de Camara de S. M..
Кстати, в том числе и под влиянием просветителей в 1780 году Карлос Третий издает королевский указ о том, чтобы дети обучались в школах на родном языке.
Заключение
«Темные века» оказались очень непростым временем для Галисии. На первый взгляд кажется, что в этот период галисийцы теряют не только сам язык, но и свою самобытность, полностью растворяясь в кастильской культуре. Однако это не так. И об этом свидетельствуют не только чудом сохранившиеся немногочисленные памятники галисийской письменности, но и сознательная и целенаправленная деятельность галисийских просветителей, стремящихся уравнять галисийский язык в правах с другими романскими языками.
Таким образом, в период стагнации, несмотря на полный языковой декаданс, битва за галисийский язык продолжалась. И если бы это было не так, мы бы сегодня вряд ли могли бы говорить о нормализации галисийского языка.
Список источников
1. Marino Paz, R. (1998). Historia da lingua galega. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicions.
2. Вольф Е. М. Формирование романских литературных языков: португальский язык. М. : Наука, 1983.
3. Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков: современный галисийский язык. М. : ЛКИ, 2008.
4. Del Moral R. Historia de las lenguas hispanicas contada para incredulos. Barcelona: Ediciones B. 2009.
5. Carballo Calero R. A fortuna historica do galego // Aracil Ll.V et al. Problematica das linguas sen normalizar / Situacion do galego e alternativas. Ourense: Galiza Editora. 1980.
6. Сапрыкина О. А. Язык и словесное творчество средневековой Португалии. М. : КРАСАНД, 2010.
7. Вольф Е. М. История португальского языка. М. : Высшая школа, 1988.
8. Евдокимова А. А. К вопросу о формировании языковой ситуации в Галисии: диахронический аспект: материалы IV Международной научной конференции испанистов «Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры». М. : МГИМО (У), 2010. С. 126-127.
9. Carballo Calero R. Sobre lingua e literatura galega. Vigo: Editorial Galaxia. 1971.
10. Monteagudo Romero H. Lingua e Sociedade en Galicia // Labor Historico. Vol. 3. # 1 jan. / jun. Universidade Federal do Rio de Janeiro. 2017. P 14-48.
11. Monteagudo Romero H. Historia social da lingua galega. Vigo: Galaxia. 1999.
12. Гринина Е. А., Романова Г. С. Посеяв ветер, пожнешь бурю. Языковая политика и судьбы испанского языка (Каталония, Перу, Филиппины) // Международные процессы. 2019. № 3 (58). Т 17. С. 66-79.
13. Freixeiro Mato X. R. Lingua de calidade. Vigo: Edicions Xerais de Galicia. 2009.
14. Ferreiro M. Unha ruptura na literatura galega: Os seculos escuros // A nosa literature / Unha interpretation para hoxe. A Coruna: A. C. Alexandre Boveda. 2a ed. 1988.
15. SantamarinaA. Norma e estandar // Estudios de sociolinguistica galega sobre a norma do galego culto. Vigo: Galaxia, 1995. P 53-98.
16. Garcia Gonzalez C. The Galician as a language of culture // 1 Serie. 1 Lecture. LECTURE SERIES: Mapa linguistico de la Espana actual. Summary of the series. 1986. URL: https://www.march.es/es/ buscador/tipo/acto/media-type/ conferencia-54?p2=3&p3=5450
References
1. Marino Paz, R. (1998). Historia da lingua galega. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicions.
2. Wolf, E. M. (1983). Formirovaniye romanskikh literaturnykh yazykov: portugal'skiy yazyk = Formation of Romance Literary Languages: Portuguese. Moscow: Nauka. (In Russ.)
3. Narumov, B. P. (2008). Formirovaniye romanskikh literaturnykh yazykov: sovremennyy galisiyskiy yazyk = Formation of Romance Literary Languages: Modern Galician Language. Moscow: LKI. (In Russ.)
4. Del Moral, R. (2009). Historia de las lenguas hispanicas contada para incredulos. Barcelona: Ediciones B.
5. Carballo Calero, R. (1980). A fortuna historica do galego. Aracil Ll.V et al. Problematica das linguas sen normalizar / Situation do galego e alternativas. Ourense: Galiza Editora.
6. Saprykina, O. A. (2010). Yazyk i slovesnoye tvorchestvo srednevekovoy Portugalii = Language and verbal creativity of medieval Portugal. Moscow: KRASAND. (In Russ.)
7. Wolf, E. M. (1988). Istoriya portugal'skogo yazyka = History of the Portuguese language. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)
8. Evdokimova, A. A. (2010). K voprosu o formirovanii yazykovoy situatsii v Galisii: diakhronicheskiy aspect. Materialy IV mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii ispanistov. Perspektivy global'nogo mira skvoz' prizmu ispanskogo yazyka I kul'tury = To the question of the formation of the language situation in Galicia: the diachronic aspect. In: Materials of the IV International Scientific Conference of Hispanists. Prospects for global peace through the prism Spanish Language and Culture: Research and Teaching. (126-127). Moscow: MGIMO (U). (In Russ.)
9. Carballo Calero, R. (1971). Sobre lingua e literatura galega. Vigo: Editorial Galaxia.
10. Monteagudo Romero, H. (2017). Lingua e Sociedade en Galicia // Labor Historico, 1, 14-48. Vol. 3. Universidade Federal do Rio de Janeiro.
11. Monteagudo Romero, H. (1999). Historia social da lingua galega. Vigo: Galaxia.
12. Grinina, E. A., Romanova, G. S. (2019). Poseyav veter, pozhnesh' buryu. Yazykovaya politika i sud'by ispanskogo yazyka (Kataloniya, Peru, Filippiny). Mezhdunarodnyye protsessy = «You reap what you sow». Language policies and linguistic situation in former and current Spanish territories (Catalonia, Peru, Philippines). International Trends, 3 (58), 66-79. Т 17. (In Russ.)
13. Freixeiro Mato, X. R. (2009). Lingua de calidade. Vigo: Editions Xerais de Galicia.
14. Ferreiro, M. (1988). Unha ruptura na literatura galega: Os seculos escuros // A nosa literatura / Unha interpretation para hoxe. A Coruna: A. C. Alexandre Boveda. 2a ed.
15. Santamarina, A. (1995). Norma e estandar // Estudios de sociolinguistica galega sobre a norma do galego culto (p. 53-98). Vigo: Galaxia.
16. Garcia Gonzalez, C. (1986). The Galician as a language of culture. 1 Serie. 1 Lecture. Lecture series: Mapa linguistico de la Espana actual. Summary of the series. https://www.march.es/es/buscador/tipo/acto/ media-type/conferencia-54?p2=3&p3=5450
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Характеристика языковых норм литературного языка, соотношение его с понятиями общенародного языка, литературного языка. Система коммуникативных качеств речи, требования к речи специалиста как профессиональной языковой личности юриста. Риторический канон.
контрольная работа [46,7 K], добавлен 21.07.2009Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Исследование границ применения и специфики литературно-художественного стиля речи. Средства языкового выражения в художественном тексте. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи. Использование речевой многозначности слова.
реферат [34,7 K], добавлен 15.06.2015Изучение творчества И.С. Шмелева, особенностей разговорной речи на примере автобиографических повестей "Богомолье", "Лето Господне". Анализ функционирования языковой системы в разговорной речи, в повседневном общении носителей русско-литературного языка.
курсовая работа [34,6 K], добавлен 21.08.2011Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012Характерной особенностью слова как языкового знака является билатеральность, наличие в нем двух сторон – означающего (формы) и означаемого (содержания). Превратное понимание языкового знака крайне затрудняет процесс познания языка. Что такое "понятие".
реферат [16,4 K], добавлен 18.12.2010Теоретические основы исследования языкового такта в аспекте межкультурной коммуникации. Соотношение понятий "языковой такт" и "политкорректность". Проявления языкового такта в публикациях в социальных сетях в русскоязычной и англоязычной лингвокультурах.
дипломная работа [214,9 K], добавлен 29.05.2019Исследование системы норм литературного русского языка. Обзор морфологических, синтаксических и стилистических признаков официально-деловой речи. Анализ особенностей дипломатического, законодательного и административно-канцелярского стилей деловой речи.
реферат [34,6 K], добавлен 22.06.2012Происхождение и состав современной лексики русского языка. Компоненты содержания языковой личности: ценностный, культурологический, личностный. Направления пополнения русской лексики. Процесс компьютеризации и карнавализации языка, проникновение жаргона.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.
реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015Структура, сущность обучения с использованием "Языкового портфеля". Контроль и самоконтроль при обучении иностранным языкам. Европейский языковой портфель и его назначение. Применение европейского языкового портфеля при обучении чтению на китайском языке.
курсовая работа [46,2 K], добавлен 15.12.2011Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия. Создание Орфографической комиссии для упрощения русского письма, ликвидации "противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил" правописания. Проект реформы 2000 года.
эссе [26,4 K], добавлен 07.04.2012Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса.
реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Ознакомление с относительными предложениями в тунгусо-маньчжурских языках. Рассмотрение сведений о синтаксисе нанайского языка. Характеристика принципов именной и глагольной морфологии. Анализ относительных предложений в условиях языкового сдвига.
дипломная работа [78,9 K], добавлен 05.07.2017Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.
курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014Исследование истории возникновения SMS языка, основных особенностей нового языкового явления. Описания построения писем официального и личного характера. Изучение символов и сокращения слов, которые используют абоненты сотовой связи в своем общении.
реферат [23,7 K], добавлен 29.04.2012Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 23.06.2015