Об одном национальном концепте французской культуры (на материале произведения Ромена Роллана "Кола Брюньон")

Исследование специфики лингвокультурного национального французского концепта "Joie de vivre" - "наслаждение жизнью". Выделение концептуальных признаков на материале произведения, главным героем которого является труженик, простой человек из народа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.05.2022
Размер файла 26,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московского государственного лингвистического университета

Об одном национальном концепте французской культуры (на материале произведения Ромена Роллана «Кола Брюньон»)

И.А. Семина доктор филологических наук, доцент заведующая кафедрой лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка

Аннотация

Статья посвящена изучению специфики лингвокультурного национального французского концепта «Joie de vivre» - «наслаждение жизнью», анализируются составляющие его концептуальных признаков. По мнению автора, из всего многообразия ключевых концептов национального культурного мира Франции данный концепт представляется одним из наиболее показательных для демонстрации французского национального характера, тем более что концептуальные признаки выделяются на материале произведения, главным героем которого является труженик, простой человек из народа.

Ключевые слова: концепт; лингвокультурологический национальный концепт; концептуальные признаки; национальный характер; менталитет.

Abstract

I.A. Semina

Doctor of Philology (Dr. habil), Associate Professor

Head at the Department of Lexicology and Stylistics of the French Language

Faculty of French

Moscow State Linguistic University

ABOUT ONE NATIONAL CONCEPT OF FRENCH CULTURE

(based on the work of Romen Rollan's “Cola Brunion”)

The article analyzes the French concept “Joie de vivre” (“Pleasure of life”) to reveal its ethnolinguistic and cultural features. For this purpose, its conceptual elements are identified. The author argues that of all the variety of key concepts of the French culture, this concept is one of the most illustrative in terms of French national character, which is proved by text analysis that serves to reveal that its distinctive conceptual feature is a common working man.

Key words: concept; linguocultural national concept; conceptual features; national character; mentality.

Введение. Цель настоящего исследования, проводимого в русле лингво- концептологии, состоит в определении специфики французского национального культурного концепта «JOIE DE VIVRE» - «НАСЛАЖДЕНИЕ жизнью».

Актуальность работы заключается в необходимости дальнейшей разработки концептологии в аспекте особенностей национальных концептов на материале французского языка.

При всем многообразии трактовки понятия концепта нам представляется важным определение, данное этому феномену В. И. Карасиком. Исследователь рассматривает концепт как «метальное образование, которое представляет собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта <...> кванты передаваемого знания» [Карасик 2004, с. 59].

Сложная содержательная организация и структура концептов обусловливает разнообразие их классификаций, которые строятся на разных основаниях, частично перечисленных в работе Ю. В. Богоявленской [Богоявленская 2013]. Так, в качестве подобных оснований автор приводит выводы отечественных исследователей - З. Д. Поповой, И. А. Стернина, Е. Ю. Пономаревой, Г. Г. Слышкина, М. В. Пименовой, которые утверждают, соответственно, что с точки зрения принадлежности к определенным группам носителей выделяются концепты универсальные, этнические, цивилизационные, групповые (профессиональные, гендерные и т. д.), индивидуальные, вербализуемые, имеющие закрепленные за ними языковые средства объективации и скрытые (невербализуемые) [Попова, Стернин 2007, с. 28]; в зависимости от дискурса, в котором они употребляются - обиходные, научные, художественные, (общехудожественные, индивидуально-авторские и собственно авторские концепты [Пономарева 2008, с. 7]. С точки зрения репрезентаций в языке существует классификация, объединяющая такие виды концептов, как лексические, фразеологические, морфологические и синтаксические. Классификация концептов может включать также концепты культуры, которые делятся на категории универсальные (время, пространство), социально-культурные (свобода, труд), категории национальной культуры (доля, душа, воля для русской культуры), этические (право, истина), мифологические категории (Ангел-хранитель).

Среди всего множества нас интересуют прежде всего концепты национальной культуры, которые «рассматриваются как ключевые слова» и «сфокусированы на различных чертах национального характера» [Зус- ман, Кирнозе 2013, с. 168], как отражение национального культурного мира, или концептосферы, носителей национальной ментальности.

В качестве примера приводится концепт «джентельмен», который признается носителем английского национального характера, сочетающего в себе традиции и эксцентричность; русский же национальный мир может раскрываться в концептах «судьба», «тоска», «дух». Среди главных концептов французского национального мира Л. Г. Веденина называет дух критицизма (esprit critique); свободолюбие (liberte), республиканские ценности (valeur republicaine); любовь (amour, admiration), оцениваться / оценивать по заслугам (meritorratie), дух рыцарства (esprit chevaleresque); индивидуализм (individualisme); элегантность (elegance); бережливость (espritd'epargne); вкус к комфорту (gout au comfort) [Веденина 2009].

Концепт «joie de vivre» - национальный французский концепт культурного мира

Одним из концептов национального культурного мира является французский концепт «JOIE DE VIVRE» - «НАСЛАЖДЕНИЕ ЖИЗНЬЮ», который наряду с другими национальными концептами «может служить введением с целую систему установок и впечатлений», в данном случае относительно французского менталитета [Вежбицка 2001, с. 35]. Эти слова особенно важны и показательны для отдельно взятой культуры; они могут «анализироваться как центральные точки, вокруг которых организованы целые области культуры» [там же с. 37].

Историческое прошлое Франции, в частности Бургундии, в котором переплетаются время позднего Ренессанса и религиозных войн, привлекало Р Роллана кипением страстей и мощью характеров, и вместе с тем давало возможность прославить творения народного умельца Кола Брюньона - простого резчика по дереву, народного ваятеля французского Ренессанса, создающего скульптуры и фонтаны, украшающего замки и общественные здания.

Р. Роллан наделяет Кола Брюньона многогранностью, в которой соединены «ремесленник и поэт, шутник и мыслитель, отец семейства» [Мотылева 1959, с. 280], «кутила и забияка, видящий высшую радость в чтении старинных книг, мудрец одиночка, живущий вне городских стен, и предводитель кламсийцев в критические для города минуты» [Мотылева 1959, c. 280]. Кола полон противоречий и в своем образе носит собирательный характер всей нации. Писатель стремится проследить динамику внутренней жизни главного героя, перемену его настроения, переживаний.

Основные концептуальные признаки французского национального концепта «joie de vivre»

Выявляя концептуальные признаки, составляющие содержание французского национального культурного концепта «joie de vivre» на материале произведения Р. Роллана «Кола Брюньон», мы получаем характеристики заглавного персонажа с разнообразных точек зрения. Поскольку этот герой представлен как собирательный образ обыкновенного француза из народа, мы можем полагать, что выделенные признаки данного национального концепта являются выражением французской народной ментальности.

Народный умелец, Кола Брюньон, умеет ценить покой (J'aime trop mon repos Зд. и далее Р Роллан цитируется по: R. Rolland . Colas Breugnon. Bonhomme vit encore. M.: Editions en langues etrangeres, 1948 ; перевод на русский язык М. Лозинского : Р Роллан. Кола Брюньон. «Жив Курилка». Рига : Латгос- издат, 1949.), высказанные в его адрес недобрые слова не заставляют его огорчаться (je ne suis pas si sot de me faire pour des mots une solide melancolie); ему не портят настроение ни крик, ни брань жены, на которые он отвечает смехом (quand elle cris, je ris...), ни плохая погода (quand il tonne, je baritone - когда гремит гром - я пою на весь дом). Герой умеет наслаждаться тем, что есть. Он не унывает несмотря на холодную погоду (Rira celui qui pleure, et le gele cuira - кто плачет - посмеется, озябший обожжется).

Кола Брюньон любит свою жизнь, несмотря на то, что главным ее элементом является тяжелый труд. Для него подобные трудности могут быть скрашены возможностью выпить вина. Он с большим оптимизмом восклицает: Travailler apres boire, boire apres travailler, quelle belle existence! - Выпив - поработаешь, поработал - выпить -что за чудное житье! Герой критически относится к тем людям, которые не понимают, как он может пить в такие непростые времена. В свою очередь, он не осуждает подобные высказывания тех, кто не умеет радоваться жизни: Il n'y a pas de triste epoque, il n'y a que des tristes gens - Не бывает мрачных времен, бывают только мрачные люди. Кола Брюньон утверждает, что не нужно обращать внимание на людей, которые жалуются и выражают свое недовольство. Эти слова выражают оптимизм главного героя, считающего, что нужно находить прекрасное в том времени, в котором ты живешь, каково бы оно ни было.

Кола Брюньон перечисляет самые простые вещи, которые, по его мнению, приносят ему радость: J'ai tout ce qui est bon, la bonne chere, le bon vin, les belles joies - Я люблю все хорошее - вино, вкусную еду, простые радости жизни. Так, при выражении концептуального признака концепта «JOIE DE VIVRE» - «НАСЛАЖДЕНИЕ ЖИЗНЬЮ» простые радости жизни, приносящие наслаждение, выражены существительным vin, bonne chere, belles joies в сопровождении таких эпитетов как bon, belle, tendre, douce.

Однако истинное удовольствие он получает от труда:

Joie de la main exarte, des doigts intelligents, les gros doits d'ou l'on voit sortir la fragile oeuvre d'art! Joie de l'esprit qui commande aux forces de la terre, qui inscrit dans le bois, dans le fer ou la pierre, le caprice ordonne de sa noble fantaisie!

Радость верной руки, понятливых пальцев, из которых выходили хрупкие искусные изделия! Радость разума, который повелевает силами земли, который запечатлевает в дереве, в железе и в камне прихоть твоей благородной фантазии! лингвокультурный концептуальный произведение

Такие эпитеты, как exacte, intelligents, fragile, noble - верный, понятливый, хрупкий, cтройный придают его словам жизнерадостность.

Герой трепетно относится к родному краю, воспевает его красоту:

A mes pieds est ma ville, toute coiffee de neige, toute transie qu'elle est, frileuse et grelottante, elle me fait chaud au coeur chaque fois qui je la vois...

- Мой город даже весь заваленный снегом, весь застывший, иззябший и продрогший, согревает мне душу всякий раз, когда я его вижу.

Здесь P. Роллан употребляет стилистический прием антитезы: при описании родного города автор использует такие эпитеты, как transie, frileuse, grelottante - продрогший, озябший, дрожащий от холода, которым он противопоставляет то чувство, которое испытывает по отношению к своей родине, а именно - теплоту своего сердца elle me fait chaud au coeur.

Все жизненные трудности встречаются Кола Брюньоном с пониманием и готовностью. Так, когда солдаты опустошают его винный погреб, герой приглашает их к столу со словами: Ne perdons pas de temps, allons boire avec eux - Не будем терять времени, идем пить вместе. При этом он добавляет: me ruiner, je veux bien; mais me ruiner gaiement - я согласен разоряться; но разоряться весело. Герой готов поделиться последним куском хлеба и последним глотком вина, лишь бы это принесло тому радость и удовольствие. При этом Р. Роллан умело употребляет такой стилистический прием как оксюморон - me ruiner gaiement - разоряться весело.

Уважительное отношение к людям и их жизни, гуманизм персонажа К. Брюньона составляют содержание другого концептуального признака концепта «joie de vivre» и заключены в следующих словах главного героя: Tous les homme sont mes amis. S'ils se battent, c'est leur plaisir - Все люди мои друзья. Если они дерутся - это их добрая воля.

Так, во вспыхнувшем религиозном конфликте между католиками и протестантами Кола Брюньон не принимает чью-либо сторону, продолжая уважать тех и других за их человеческие хотения.

Кола не теряет надежду в самых трудных жизненных ситуациях. Даже такое страшное событие, как война, не пугает его. Он надеется, что все плохое обязательно закончится, и ему на смену придут лучшие времена:

La froidure, les gelees, la canaille des camps et celle de la cour n'ont qu'un temps, s'en iront. La bonne terre reste, et nous pour l'engrosser. D'une seule ventree, elle aura repare.

- Холода, морозы, сволочь лагерная и придворная, побудут и пройдут. Добрая земля останется и мы, чтобы она рожала. Она за один помет с лихвой свое вернет.

Оптимизм Кола Брюньона составляет еще один концептуальный признак концепта «joie de vivre». Так, когда враги разрушали его дом, он не отчаивается, но говорит: Je l'ai refaite deux, je la referai bien dix - Я отстраивался два раза - отстроюсь еще десять.

Даже в суровой реальности у главного персонажа находится время, чтобы выпить вина:

En attendant, buvons le fond de la feuillette! Il faut faire la place aux vendanges a venir.

А пока прикончим мой бочонок! Надо очистить место для будущего урожая.

Такой концептуальный признак, как «позитивный настрой», а также «умение ценить и с благодарностью принимать жизнь со всеми ее трудностями», характеризует моральные качества главного героя в произведениях Ромена Роллана. Он заключается в следующих словах Кола Брюньона:

J'en fus tres contriste, ainsi qu'on peut le croire; mais quand le mal est fait, il est fait et bienfait, il faut s'en accomoder <...> .

Я был этим весьма опечален, как это поймет всякий; но когда зло тодеяно, то оно содеяно, и с ним приходится мириться. Я и мирюсь.

Не забывает главный герой в очередной раз упомянуть о вине и подчеркнуть, что оно будет выпито не просто так:

Mon ami! Mais vous n'en perdrez rien; c'est a votre sante!

Какой нектар, какой букет! Но вы не горюйте, мой друг: его выпьют за ваше здоровье!

Экспрессивность речи Кола Брюньона подчеркивается использованием в речи междометий, а также большим количеством восклицательных предложений.

Следующий аргумент из текста произведения позволяет сформулировать такой концептуальный признак, как «гостеприимство», «любовь к широким празднествам». Мы видим, что Кола всегда готов выпить вина сам и поделиться им со своими добрыми друзьями:

A boire! A boire! A boire!

Nous quitterons - nous sans boire? Non!

Les Bourgugnons ne sont pas si fous,

D' se quitter sans boire un coup!

Пить! Пить! Пить!

Не так же друзей отпустить? Нет!

Среди бургундцев нет такого дурака,

Чтоб друга отпустить, не выпив с ним глотка.

Одним из главных принципов жизни Кола, которому он всегда следует - относиться ко всем людям так, как хочешь, чтобы они относились к тебе. Именно поэтому главный персонаж по-доброму относится даже к врагам:

Parce que, dans la vie, vois-tu, c'est plus prudent d'etre bien que d'etre mal avec les mechants

Потому что в жизни со злыми лучше жить в ладу, если с ними заводишь вражду.

Общение с людьми очень ценится главным героем, оно всегда приносит ему яркие эмоции:

Toutes occasions sont bonnes pour causer.

Для беседы всякий повод хорош.

Кола считает, что человек познается за едой, его красят поступки:

C'est du manger que l'on apprend ce que vaut l'homme. Qui aime ce que bon, je l'aime: il est bon Bourguignon.

Человек познается за едой. Кто любит хорошее, того и я люблю, он добрый бургундец!

Герой Р. Роллана олицетворяет образ настоящего патриота, преданного своей Родине. Он любит свой родной край и говорит об этом:

Qu'il fait bon vivre en ce pays! Que Dieu au Ciel soit beni, qui tous trois nous fit naitre ici! Se peut-il rien de plus mignon, de plus riant, de plus touchant, attendrissant, appetissant, gras, moelleux et gracieux! On en a les larmes aux yeux. On voudrait le manger, le gueux.

Как хорошо жить в этом краю! Благословен Господь Небесный, давший нам с вами родиться тут. Есть ли что-нибудь милее, веселее, умильнее, восхитительнее, вкусней, жирней, сочней и миловидней! У меня слезы на глазах перед этой далью. Так бы и съел ее, каналью.

Таким образом концептуальный признак «патриотизм» входит в содержание французского национального концепта «joie de vivre». Средства вербализации этого концепта содержат такие яркие эпитеты, как mignon, riant, touchant, attendrissant, appetissant, gras, moelleux, gracieux, которые придают яркую эмоциональную окраску образу родной страны, родного края.

Любовь главного героя, его привязанность к родной земле как концептуальный признак, со ставляющий национальный французский концепт «joie de vivre», получает свою объективную цель также в следующих словах Кола Брюньона:

Allez d'ou je suis incruste, il ne sera plus facile de m'arracher.

Но раз я туда вбит, меня нелегко оттуда вытащить.

Заключение

Таким образом, в качестве основных концептуальных признаков французского национального концепта «joie de vivre» можно назвать следующие: «любовь к жизни и наслаждение всеми ее проявлениями», «любовь ко вкусной еде и вину», «умение ценить такой и не огорчаться», « получение истинного удовольствия от труда», «трепетное отношение к работе и чувствам других людей», «умение ценить свободу и уважать различные проявления человеческих чувств», «смирение и принятие жизненных трудностей», «гостеприимство», «гуманизм», «воспевание красоты родного края», «патриотизм».

В соответствии с трактовкой национального культурного концепта как феномена, связанного с проявлением национального менталитета, можно рассматривать данные признаки как типичные для французского национального менталитета.

Список литературы / references

1. Богоявленская Ю. В. Проблема типологии концептов в современной лингвистике // Лингвокультурология. 2013. Вып. 7. С. 6-16. [Bogoyavlenskaya, Yu. V. (2013). Problema tipologii kontseptov v sovremennoy lingvistike (The issue of the typology of concepts in modern linguistics). Lingvokulturologiya, 7, 6-16. Ekaterinburg. (In Russ.)].

2. Веденина Л. Г. О рациональности французов // Французское предложение в речи. M.: ИП, 2009. [Vedenina, L. G. (2009). O ratsional'nosti frantsuzov. Frantsuzskoye predlozheniye v rechi (On the rationality of the French. French sentence in speech). Moscow: IP. (In Russ.)].

3. Вежбицка А. Понимание культуры через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. [Vezhbitskaya, A. (2001). Ponimaniye kul'tury cherez posredstvo klyuchevykh slov (Understanding culture through key words). Moscow: Yazyki slavyanskoy kul'tury. (In Russ.)].

4. Зусман В. Г., Кирнозе З. Н. Ключевые концепты национального культурного мира // Языки и культуры. М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2013. С. 162 -172. [Zusman V. G., Kirnoze Z. N. (2013). Kljuchevye koncepty nacional'nogo kul'turnogo mira. (Key concepts of the national cultural world). Jazyki i kul'tury. Moscow: MGIMO (U) MID RF. (In Russ.)].

5. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. М.: Гнозис, 2004. [Karasik, V. I. (2004). Yazykovoy krug: lichnost', kontsept, diskurs. (Language circle: personality, concept, discourse). Moscow: Gnozis. (In Russ.)].

6. Мотылева Т. Л. Творчество Ромена Роллана. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. [Motyleva, T L. (1959). Tvorchestvo Romena Rollana (The creative work of Romen Rolland). Moscow: Gosudarstvennoye izdatel'stvo khudozhestvennoy literatury. (In Russ.)].

7. Пономарева Е. Ю. Концептуальная оппозиция «Жизнь - Смерть» в поэтическом дискурсе: на материале поэзии Д. Томаса и В. Брюсова. М., 2008. [Ponomareva, E. Ju. (2008). Konceptual'naja oppozicija «Zhizn' - Smert'» v pojeticheskom diskurse: na materiale pojezii D. Tomasa i V Brjusova. (Conceptual opposition «Life - Death» in poetic discourse: in the poetry of

8. Thomas and V. Brusov). Moscow. (In Russ.)].

9. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ : Восток- Запад, 2007. [Popova Z. D., Sternin I. A. (2007). Kognitivnaja lingvistika. (Cognitive linguistics). Moscow: AST : Vostok-Zapad. (In Russ.)].

10. Rolland. Colas Breugon. Bonhomme vit encore. M.: Editions en languages etrangeres, 1948.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.