Женщины в лингвистике XIX века: к основаниям литофанической историографии науки о языке

Анализ участия женщин в языковых обществах в Германии, переводческой и преподавательской работа в XVII–XIX вв., поддержки классиков языкознания. Понятие "литофанической историографии", идея о недооцененности роли женщин как со-творцов лингвистики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.05.2022
Размер файла 27,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московский государственный лингвистический университет

Женщины в лингвистике XIX века: к основаниям литофанической историографии науки о языке

О.А. Радченко

Аннотация

женщина переводческий литофанический лингвистика

Проблемой исследования является роль женщин в формировании лингвистики. Рассматриваются их участие в языковых обществах в Германии, переводческая и преподавательская работа в XVII-XIX вв., поддержка классиков языкознания. Материалом исследования послужили биографические публикации. Использован нарративный метод исследования. Особое внимание уделяется скрытым факторам влияния на научное творчество, вводится понятие «литофаническая историография», отстаивается идея о недооцененности роли женщин как со-творцов лингвистики.

Ключевые слова: нарративный метод, историография лингвистики, женщины в науке, литофанический нарратив, лингвистика XVIII века

Abstract

Women in the 20th century linguistics: towards a lithophanic historiography of the language sciences

O.A. Radchenko

Moscow State Linguistic University

The research problem is the role of women in the development of linguistics. The article considers women's participation in language societies in Germany, translation and teaching work they did in the 17th-19th centuries, support they received from outstanding

linguists. The study is based on biographical publications. The main research method is narrative historiography. Special attention is paid to hidden factors of influence on scientific creativity, the concept of «lithophane historiography» is introduced. It is argued that the role of women as co-creators of linguistics is underestimated.

Key words: narrative method, historiography of linguistics, women in science, lithophanic narrative, 18th century linguistics

Введение

Размышления о роли женщин в становлении науки о языке навеяны грустной ретроспективой: в учебниках, монографиях, статьях, посвященных первому веку собственно научного языкознания, эта наука предстает в исключительно мужском облике. Так, в классическом учебнике по истории языкознания Т А. Амировой и др. упоминаются всего три женщины - М.М. Гухман, Каролина фон Шлегель (лишь в списке имен в конце книги) и Екатерина II, о которой сообщается, что в конце XVIII столетия при ее содействии «были подготовлены списки слов и инструкции, которые были разосланы в административные центры Сибири, а также в различные страны, где Россия имена свои представительства… для сбора эквивалентной лексики из местных языков и наречий. Материалы этого обследования, проводившегося в несколько этапов, обработал академик П.С. Паллас (1744-1811)» [Амирова, 2005, с. 224].

У Н.А. Кондрашова обнаруживается трехкратное упоминание лишь одной лингвистки - Р.О. Шор (1894-1939) [Кондрашов, 1979, с. 5, 193, 206].

Гораздо более значительно представлены лингвистки в двух известных учебниках Ф.М. Березина. Так, в его «Истории лингвистических учений» присутствуют указания на пять советских ученых - женщин - В.Н. Ярцеву [Березин, 1975, с. 290], Р.О. Шор [там же, с. 279, 280], Н.А. Слюсареву [там же, с. 180, 181], А.В. Десницкую [там же, с. 108, 285] и Т А. Дегтереву [там же, с. 203, 247, 281, 293]. «История русского языкознания» включает ссылки на двенадцать имен, в том числе на Т А. Амирову [Березин, 1979, с. 215], Е.А. Земскую [там же, с. 216], А.В. Десницкую [там же, с. 149] и др.

Единственным исключением можно считать учебное пособие И.П. Сусова, в котором автор упоминает десятки имен исследовательниц, но лишь второй половины ХХ в., уделяя особое внимание региональным лингвистическим центрам и проектам [Сусов, 2006].

Женщины в современной лингвистической историографии

Сохраняется ли эта тенденция игнорирования всякого влияния женщин на лингвистические труды прошлых столетий? В заключении новой работы признанного мэтра в области истории языкознания В.П. Даниленко упоминается лишь Н.Ю. Шведова [Даниленко, 2016, с. 269-270]. В обстоятельном труде В.М. Алпатова указаны шесть персоналий женщин-историографов лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Л.В. Кнорина, Е.С. Кубрякова, Н.А. Слюсарева и Р.О. Шор), однако в данном списке приводятся персоналии, «упоминаемые в связи с их комментариями по поводу истории лингвистики (т.е. об их собственно лингвистических работах речь не идет)» [Алпатов, 2005, с. 334]. В алфавитном списке лингвистов, концепции которых включены в книгу, присутствует только одна исследовательница - А. Вежбицка [там же, с. 335].

Это краткое перечисление не учитывает, конечно же, менее известных пособий, хрестоматий, методических рекомендаций, изданных за последние годы в России, однако очевидная традиция начинать отсчет появлению женщин-языковедов на научной арене примерно с 1950-х годов со всей очевидностью скажется и на них, что вполне объяснимо: в силу социальных и общественных условий XVIIIXIX веков возможности активной и свободной научной деятельности для женщин отсутствовали, в том числе и в области науки о языке. Некоторыми исключениями можно считать европейскую художественную литературу и философию, хотя и там писательницы нередко пользовались мужскими или амбивалентными псевдонимами.

Следует отметить, что данная позиция была, естественно, присуща и зарубежным трудам по истории языкознания. Так, в классической монографии Г. Хельбига женщины-лингвисты упоминаются лишь в контексте советского языкознания, и количество их невелико, всего девять имен: О.С. Ахманова [Helbig, 1989, с. 71, 88, 100], Е.М. Галкина-Федорук [там же, с. 172], В.Н. Ярцева [там же, с. 106], О.С. Кулагина [Helbig, 1989, с. 106, 345], Б.М. Лейкина [там же, с. 211], Е.И. Шендельс [там же, с. 165], Л.Н. Засорина [там же, с. 212] и М.Д. Степанова [там же, с. 212]. Не будет преувеличением утверждать при этом, что замечательный восточно-германский лингвист был лично знаком со многими знаковыми фигурами советской лингвистики и его заслуги в области популяризации отечественной научной мысли в Европе неоспоримы.

В историографических работах последних лет отмечается более частое упоминание исследовательниц языков мира, к примеру, в книге Э.Ф.К. Кернера «К основаниям истории американского языкознания», в индексе имен которой - 18 авторов-женщин, чьи научные работы приходятся на ХХ столетие [Koerner, 2002, с. 309-315]. Более сложно установить эту цифру в трехтомнике под редакцией С. Ору, Э.Ф.К. Кернера, Х.Й. Нидерее и К. Ферстеега [Auroux et al., 2000-2006], поскольку в нем освещается история мировой лингвистики с включением арабских, китайских и иных имен и фамилий, гендерные характеристики которых непонятны невладеющим конкретными языками. Тем не менее количество опознаваемых женских фамилий и имен не производит революционного впечатления и в целом соответствует вышеописанной традиции.

Оценивая состояние лингвистической историографии наших дней, Н. МакЛелланд признает: «Женщины, научные труды которых прославились так же, как работы мадам де Сталь в области немецкого языка, редки до середины двадцатого века. Искать женщин в обычных местах - как авторов грамматик, словарей или философских трактатов о языке - даже раньше конца девятнадцатого столетия равносильно тому, чтобы искать практически впустую» [McLelland, 2020, с. 193]. В качестве единственного исключения она приводит Иоганну Корле - ву (1698-1752), составившую собрание корней слов в духе С. Стевина и Ю.Г. Шоттеля, издавшую свой нидерландско-французский словарь в 1740 году и в том же году осуществившую перевод «Грамматики Пор-Рояль» на нидерландский язык [там же, с. 193-194]. Отмечая отсутствие упоминания лингвисток того времени в энциклопедиях и справочниках по истории языкознания на протяжении всего ХХ века, она замечает: «Женщины не звучали в формальных чертогах учёности. Однако тогда были женщины, вовлеченные в рассуждения о немецком языке и его наилучшем использовании и культивировании, начиная с XVII века и далее…, в том числе как переводчицы и поэтессы», а также как преподавательницы иностранных языков и «ассистентки и помощницы мужчин в филологических штудиях XIX века» [McLelland 2020, с. 194].

В качестве ярких примеров раннего лингвистического творчества МакЛелланд рассматривает деятельность двух исключительно женских языковых обществ XVII века («Tugendliche Gesellschaft» и «Academie des Loyales»), влияние женщин, участвовавших в мужских языковых обществах, прежде всего - поэтессы и переводчицы Катарины Регины фон Грайффенберг (1633-1694) и переводчицы французской философской литературы Барбары Хелены Копш (1650-1705), а также одной из двадцати лауреаток звания «Коронованной императором поэтессы» Кристианы Марианы фон Циглер (1695-1760). В ряду поэтесс и переводчиц XVIII века блистала Луиза Адельгунда Виктория Готтшед (1713-1762) (супруга И.К. Готтшеда), а в XIX столетии особую известность приобрела английская поэтесса и переводчица Мэри Энн Эванс (1819-1880), известная всему миру под псевдонимом Джордж Элиот.

МакЛелланд приводит и более эксцентричные примеры просвещенных женщин, преподававших родной язык за рубежом: Теодору Гран (1744-1802), имевшую обыкновение появляться на публике в мужском наряде и зарабатывавшую на жизнь обучением немецкому языку, переводами и продажей антикварных книг в Лондоне, или Иоганну Клару Луизу Лецен (1784-1870), служившую преподавательницей немецкого языка при дворе королевы Виктории.

Пальма первенства в женской филологии, по всей видимости, принадлежит Терезе Альбертине Луизе фон Якоб-Робинсон (1797-1870), переводчице с английского, немецкого и сербского [там же, с. 208], переписывавшейся с Я. Гриммом и И.В. фон Гёте. Но собственно академическую карьеру женщинам удавалось строить исключительно в зарубежных странах, например, Каролине Вильгельме Михаэлиш де Вашконселуш (1851-1925), профессору романской и германской филологии - в Коимбрском университете, или Кларе Хехтенберг Кол - литц (1863-1944), защитившей диссертацию в Гейдельберге и преподававшей в Оксфордском университете.

Трудности, с которыми сталкивались женщины на пути в науку о языке в Европе XVII-XIX веков, сопровождали и творчество американских лингвисток начала ХХ столетия. Мичиганская историограф Джулия С. Фальк иллюстрирует эти трудности описаниями трех исследовательниц того времени - Элис Вандербилт Моррис (18741950), организовавшей масштабный проект с целью создать новый международный язык, Глэдис Аманды Райхард (1893-1955), изучавшей языки коренного населения Америки, и И. Адэлейд Хан (18931967), посвятившей себя изучению хеттского и латинского языков [Falk 2002]. Современную ситуацию, с которой сталкиваются женщины в академической среде и поныне, превосходно характеризует монография М. Массе и Н. Бауэр-Маглин [Masse, Bauer-Maglin, 2017].

Но наиболее важной и, как представляется, наименее оценённой на сегодняшний день группой остаются для лингвистики супруги и подруги великих языковедов: Каролина фон Гумбольдт (1766-1829), переводившая для мужа тексты с греческого и латыни, Генриетта Доротея Гримм (1793-1867), семейные сказки которой стали важной составляющей будущего двухтомника братьев Гримм, Беттина фон Арним (1785-1859), звезда романтизма и издательница трудов своего мужа. В этот же ряд следует включить замечательных хозяек женских литературных салонов Генриетту Юлию Герц (1764-1847), Каролину де ла Мотт Фуке (1773-1831), Софию фон Ларош (1730-1807) и многих других [Meroney, 2010].

А.Л.Ж. де Сталь: сотворчество в формировании науки о языке

Особенной фигурой среди них, конечно же, была Анна Луиза Жермена де Сталь-Гольштейн (1766-1817). Слава мадам де Сталь как автора монографии «О Германии» [De Stael-Holstein, 1813-1814] - далеко не единственное, что можно поставить ей в заслугу, если речь идет о формировании основ нашей науки.

История взаимоотношений этой знаменитой французской писательницы, путешественницы, политической деятельницы и одного из основателей языкознания Августа Вильгельма фон Шлегеля (1767-1845) не относится к центральным сюжетам историографии лингвистики, она практически не упоминается как факт, существенный для рассказа о научных достижениях братьев Шлегелей. Однако этот сюжет при ближайшем рассмотрении оказывается чрезвычайно значимым для жизни и деятельности замечательного немецкого лингвиста и литературоведа, одного из создателей типологической классификации языков.

С самого знакомства при посредничестве И. фон Гёте, с того момента, как опустошенный долгим разводом А. Шлегель после длительных колебаний дал в 1804 году согласие стать воспитателем детей мадам де Сталь и за весьма значительное вознаграждение и пожизненную ренту переехать с ней в ее имение Коппэ на Женевском озере, события в жизни Шлегеля приняли бурный характер. Помимо необходимости участвовать в большом количестве постоянных визитов литераторов, политиков, дипломатов и аристократов и соответствовать новой интеллектуальной атмосфере, Шлегель приобрёл возможность финансово поддерживать своего брата Фридриха (1772-1829), который посещает Коппэ уже в 1804 г., и его подругу, а затем супругу Доротею и некоторых своих родственников. Сопровождая мадам де Сталь, А. Шлегель постоянно путешествует: в конце 1804 года - по Италии, в 1805 году - по Швейцарии, весной 1806 года - по северной Франции и т.д. Впоследствии целями его поездок станут, среди прочего, Львов, Киев, Москва, Петербург.

О характере особых отношений между де Сталь и Шлегелем позволяет судить одно из писем Ф. Шлегеля от 2 июня 1804 года, в котором он одновременно «весьма серьезно и настойчиво» советует де Сталь написать книгу, посвященную Германии, ее литературе и культуре. Он предсказывает автору множество неприятностей, однако, «если она окажется основательной, будет впоследствии весьма полезной, ибо воздействие она окажет несомненное». Посещая по инициативе

В. фон Гумбольдта и И.В. фон Гёте Ваймар и Берлин в 1803-1804 годах, а в 1807-1808 годах - Мюнхен и Вену, де Сталь приходит к идее написать нечто особенное и совершенно новое для французов - размышления о национальном характере, культуре и литературе Германии, которые она описала в свойственной ей непредвзятой манере. Эту книгу вполне можно рассматривать как первый культурологический и литературоведческий шедевр о Германии времен Гёте, глава 31 которого посвящена братьям Шлегелям [De Stael-Holstein, 1813-1814; Литературные манифесты, 1980].

Эта книга, написанная де Сталь при существенном содействии А. Шлегеля, оказалась для французского читателя открытием неизвестной культуры соседней страны, столь неожиданным и ярким, что могла значительно сказаться на общественном мнении и политических перспективах Франции. Поэтому 10.000 экземпляров уже напечатанного первого издания были уничтожены по личному распоряжению Наполеона. Впрочем, А. Шлегелю удалось отправить пробный оттиск Ф. Шлегелю в Вену, а затем летом 1812 года мадам де Сталь, скрывавшаяся вместе с А. Шлегелем от французской полиции, взяла его с собой в поездку через Россию и Швецию в Лондон. Первое издание книги вышло в Лондоне в 1813 году и стало бестселлером - оно было раскуплено за три дня.

Однако и мадам де Сталь оказала непосредственное влияние на лингвистические и литературоведческие работы братьев Шлегелей. В биографической литературе нередко фигурирует термин «год чудес» применительно к 1808 году, в котором А. Шлегель выступил перед венской публикой с серией лекций о драматическом искусстве и литературе, а Ф. Шлегель выпустил в свет свой opus magnum «О языке и мудрости индийцев».

Оба события, ставшие ключевыми в жизни и научной судьбе братьев Шлегелей, не случились бы вовсе, если бы не мадам де Сталь. Скрупулезный биограф А. фон Шлегеля Р. Полин замечает в этой связи: «Конечно же, эти лекции не состоялись бы без контактов мадам де Сталь в высших кругах, ее манипулирования и дерганья за ниточки… Настойчиво говорили о Шлегеле как о «профессоре де Стале», о его лекциях как просто дивертисменте для высшего общества во время Поста. Но это были в значительной степени его лекции, а не её» [Paulin, 2016, с. 306]. Напечатав впервые эти литературоведческие и философские лекции, выдержанные в духе романтизма и основанные на его переводах Кальдерона и Шекспира (предварительно читанные в Берлине и Йене, но никогда не издававшиеся и широкой публике неизвестные), Шлегель повлиял на интеллектуальный дискурс своей эпохи.

После неудачных попыток обустроить личную жизнь с мадам де Сталь Шлегель в 1808 году посещает Дрезден и Ваймар, затем следует изгнание из всех французских территорий и Швейцарии за столь близкое сотрудничество с политическим оппонентом Наполеона. Тем не менее, именно в этот период он публикует собственные переводы Д. Алигьери, Ф. Петрарки, Дж. Бокаччо, Т Тассо, Х. де Монтемайора, Л. де Камоэнса и др., статьи об испанском театре. В 1811 году А. Шлегель издает последний поэтический двухтомник, а в 1816 году обращается к этимологическим штудиям [Paulin, 2016]. После ссылки Наполеона на остров Эльба Шлегель и мадам де Сталь покидают Швецию, живут то в Париже, то в Коппе, но до самой смерти А де Сталь Шлегель не оставляет ее и уже позже многие годы поддерживает контакты с семьей ее дочери.

Не меньшую роль сыграла поддержка де Сталь младшего брата А. Шлегеля. Принявший католицизм в апреле 1808 года, Ф. Шлегель задумывает драму о Карле V и обращается к брату с просьбой посодействовать в том, чтобы получить доступ к имперским архивам в Вене. Именно мадам де Сталь помогает ему получить аудиенцию у императора в Вене в мае 1808 года, и именно с этого времени братья начинают обдумывать возвращение титула, от которого отказался их дед. Фридрих переезжает в Вену и впервые получает возможность обеспеченного существования. К моменту его переезда в Вену выходит в свет упоминавшийся выше труд «О языке и мудрости индийцев».

Заключение

Эти небольшие зарисовки - лишь пример того, насколько многомерна история нашей науки. Принятый строгий академический стиль ее изложения, игнорирующий обстоятельства личного характера, особенности личности и судьбы классиков языкознания, превращает историографию в поверхностный набор памятников и парадных портретов, за которым скрывается живая действительность научного тезогенеза. Истинная история лингвистики должна включать литофанический аспект, ту самую неявную, скрытую, негласную историю того, как удалось классикам стать таковыми, кто был соавтором их научного успеха.

Героями литофанической историографии должны стать персоналии, участие которых в значимых научных и личных событиях стало неоспоримым и незаменимым вкладом в становление ключевой персоналии. Литофанические тексты - воспоминания членов семьи, друзей и противников, устные нарративы, переписка, дневники позволят оценить вклад в науку о языке тех, кого традиционно выносят за скобки ее историографии как данность. Основная задача заключается в том, чтобы очертить необходимый и достаточный круг таких персоналий и текстов, не превращая историографию лингвистики в биографию века.

Список источников

1. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. История языкознания. 2-е изд. Москва: Academia, 2005.

2. Кондрашов Н.А. История лингвистических учений. Москва: Просвещение, 1979.

3. Березин Ф.М. История лингвистических учений. Москва: Высшая школа, 1975.

4. Березин Ф.М. История русского языкознания. Москва: Высшая школа, 1979.

5. Сусов И.П. История языкознания. Москва: Восток-Запад, 2006.

6. Даниленко В.П. Общее языкознание и история языкознания. Москва: Флинта, 2016.

7. Алпатов В.М. История лингвистических учений. 4-е изд. Москва: Языки славянской культуры, 2005.

8. Helbig G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. 8. Aufl., Wiesbaden: Springer Fachmedien, 1989.

9. Koerner E. F K. Toward a History of American Linguistics. London & New York: Routledge, 2002.

10. Auroux S. et al. History of the Language Sciences. An International Handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present. Vol. 1-5. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2000-2006.

11. McLellandN. Women in the history of German language studies: `That subtle influence for which women are best suited'? // Women in the History of Linguistics / ed. By W. Aires-Bennett, H. Sanson. Oxford: Oxford University Press, 2020. (pp. 193-218).

12. Falk J.S. Women, Language and Linguistics. Three American Stories from the First Half of the Twentieth Century. London and New York: Routledge, 2002.

13. MasseM. A., Bauer-MaglinN. Staging Women's Lives in Academia. Gendered Life Stages in Language and Literature Workplaces. New York: SUNY Press, 2017.

14. Meroney Z. Rediscovering the French Salonniere: An Exploration into the Lives of the Women Behind the Men. Athens: University of Georgia, 2010.

15. DeStael-Holstein J. De l'Allemagne. Vol. 1-4. Paris, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1813-1814.

16. Литературные манифесты западноевропейских романтиков / под ред. А.А. Дмитриева. М.: МГУ, 1980.

17. Paulin R. The Life of August Wilhelm von Schlegel, Cosmopolitan of Art and Poetry. Cambridge: Open Books Publishers, 2016.

References

1. Amirova, T.A., Ol'khovikov, B.A., Rozhdestvenskij, Yu. V. (2005). Istoriya yazykoznaniya = History of Linguistics. 2nd ed. Moscow: Academia. (In Russ.)

2. Kondrashov, N.A. (1979). Istoriya lingvisticheskikh uchenij = History of linguistic concepts. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.)

3. Berezin, F.M. (1975). Istoriya lingvisticheskikh uchenij = History of linguistic concepts. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)

4. Berezin, F.M. (1979). Istoriya russkogo yazykoznaniya = History of linguistics. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)

5. Susov, I.P. (2006). Istoriya yazykoznaniya = History of linguistics. Moscow: Vostok-Zapad. (In Russ.)

6. Danilenko, V.P. (2016). Obshhee yazykoznanie i istoriya yazykoznaniya = General linguistics and history of linguistics. Moscow: Flinta. (In Russ.)

7. Alpatov, V.M. (2005). Istoriya lingvisticheskikh uchenij = History of linguistic concepts. 4th ed. Moscow: Yazyki slavyanskoj kul'tury. (In Russ.)

8. Helbig, G. (1989). Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. 8. Aufl., Wiesbaden: Springer Fachmedien.

9. Koerner, E.F.K. (2002). Toward a history of American linguistics. London & New York: Routledge.

10. Auroux, S. et al. (2000-2006). History of the language sciences. An international handbook on the evolution of the study of language from the beginnings to the present. Vol. 1-5. Berlin, New York: Walter de Gruyter.

11. McLelland, N. (2020). Women in the history of German language studies: `That subtle influence for which women are best suited'? In Aires-Bennett, W., Sanson, H. (eds.), Women in the history of linguistics (pp. 193-218). Oxford: Oxford University Press.

12. Falk, J.S. Women, language and linguistics. Three American stories from the first half of the twentieth century. London and New York: Routledge.

13. Masse, M.A., Bauer-Maglin, N. (2017). Staging women's lives in academia. Gendered life stages in language and literature workplaces. New York: SUNY Press.

14. Meroney, Z. (2010). Rediscovering the French Salonniere: An exploration into the lives of the women behind the men. Athens: University of Georgia.

15. De Stael-Holstein, J. (1813-1814). De l'Allemagne. Vol. 1-4. Paris, Leipzig:

F. A. Brockhaus.

16. Dmitriev, A.S. (Ed.). (1980). Literaturnye manifesty zapadnoevropejskikh romantikov = Literature Manifestos of Western European Romanticists. Moscow: MGU. (In Russ.)].

17. Paulin, R. (2016). The life of August Wilhelm von Schlegel, cosmopolitan of art and poetry. Cambridge: Open Books Publishers.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Зарождение языкознания как науки о естественном человеческом языке. Подходы к изучению языка до XVII-XVIII вв. Связь важнейших функций языка с основными операциями над информацией. Формы существования конкретных языков и членения языкознания на разделы.

    презентация [1,1 M], добавлен 13.09.2014

  • Причины становления и развития гендерных исследований в лингвистической науке. История появления нового направления языкознания в США и Германии - феминистской критики языка. Сравнительный анализ невербального коммуникативного поведения мужчин и женщин.

    реферат [44,0 K], добавлен 17.12.2010

  • Рассмотрение языкознания как науки на современном этапе развития, а также этапов ее становления, связи с другими науками. Описание языкознания как разветвленной многоаспектной лингвистики, имеющей связи практически со всеми областями современного знания.

    реферат [28,9 K], добавлен 06.09.2015

  • Становление структурной лингвистики на рубеже XIX – ХХ веков. Статистические методы в изучении языка. Применение математических методов в лингвистике во второй половине ХХ века. Изучение языка методами формальной логики. Особенности машинного перевода.

    курсовая работа [110,1 K], добавлен 27.02.2010

  • Вопросы гендерного описания и исследования в российской и зарубежной лингвистике. Разграничение понятий пол и гендер. Развитие феминистской лингвистики, изучение языкового поведения мужчин и женщин и ассиметрии в языковой системе обозначения лиц.

    реферат [27,3 K], добавлен 14.08.2010

  • Характеристика начального этапа развития языкознания, путь формирования и выдающиеся достоинства индийского языкознания, его грамматические особенности. Направления в исследовании древних текстов в средние века. Развитие философии языка в XVIII веке.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 03.02.2010

  • Основные этапы становления когнитивной лингвистики как науки. Концепт, как ментальная единица описания картины мира, содержащая языковые и культурные знания, представления, оценки. Понятие "язык" и "мышление", их использование в современной лингвистике.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.

    дипломная работа [54,7 K], добавлен 14.06.2007

  • Доминантные тенденции лингвистики ХХ века. Направления развития гендерных исследований в лингвистике: экспансионизм; антропоцентризм; неофункциональность; экспланаторность. Сущность параметрической модели описания гендерного коммуникативного поведения.

    реферат [42,9 K], добавлен 11.08.2010

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Сравнительно-историческое языкознание в России конца XIX - начала XX века. Состояния развития советской лингвистики в период до 60-х годов XX века. Роль и место Ф.Ф. Фортунатова в истории лингвистических учений. Московская лингвистическая школа.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 22.03.2010

  • История семиотики как науки. Курс общей лингвистики как наиболее известная работа Фердинанда де Соссюра, а также одна из влиятельнейших лингвистических работ XX века. Синтагматическая значимость элемента синтагмы и теория знака Эдмунда Гуссерля.

    контрольная работа [26,1 K], добавлен 19.01.2014

  • Теоретические аспекты формирования когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики и направлений современного языкознания. Лингвистический анализ картины мира двуязычных индивидов путем когнитивного, традиционного исследования.

    учебное пособие [1,0 M], добавлен 09.11.2010

  • История развития языкознания как науки. Ф. Фортунатов – основоположник Московской школы языкознания и современной морфологии. Грамматические категории и разряды слов, словоизменение и словообразование. Отграничение слова от словосочетания и от морфемы.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 29.03.2015

  • Контрастивная лингвистика как отрасль современного языкознания, ее объект, предмет исследования. Цели и задачи контрастивной лингвистики, описание ее методологии и методов. Особенности понятия конгруэнтности и эквивалентности в контрастивной лингвистике.

    реферат [28,5 K], добавлен 30.08.2011

  • История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Личностные характеристики женщины в английских и русских пословицах. Лингвокультурное исследование антипословиц. Выявление общих и национально-специфических черт в образах женщин. Механизм функционирования пословиц в современном языковом употреблении.

    дипломная работа [80,2 K], добавлен 15.05.2014

  • Особенности языковой ситуации в позднесредневековой Европе. Дедуктивный и индуктивный пути развития языкознания в XVII в. Содержание "Грамматики Пор-Рояля". Возникновение логико-менталистического и философско-психологического течений развития лингвистики.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 13.10.2010

  • Понятие реэтимологизации в истории языкознания. Стремление заимствованного слова получить в новом языке мотивационную поддержку. Фонетическое сближение слов, морфологизация и семасиологизация. Языковые механизмы порождения смешного в языке сатиры и юмора.

    дипломная работа [72,6 K], добавлен 19.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.