Александр фон Гумбольдт: в поисках истоков "Сравнительного языковедения"

Роль А. фон Гумбольдта в становлении концепции сравнительного языкознания на основе переписки с братом на немецком, французском языках. Изучение интереса ученого к америндским, тихоокеанским островным языкам и идей родства европейских языков и санскрита.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.05.2022
Размер файла 24,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АЛЕКСАНДР ФОН ГУМБОЛЬДТ: В ПОИСКАХ ИСТОКОВ «СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ»

О.А. Радченко

доктор филологических наук, профессор,

профессор кафедры общего и сравнительного языкознания

Института иностранных языков им. М. Тореза,

Московский государственный лингвистический университет

Аннотация

Проблема исследования: роль А. фон Гумбольдта (1769-1859) в становлении концепции сравнительного языкознания, созданной его братом В. фон Гумбольдтом. Материал исследования: переписка братьев фон Гумбольдт на немецком и французском языках в 1802-1835 гг. Метод исследования - нарративный, предусматривающий привлечение максимального количества источников, позволяющих осветить личностный, творческий и метакритический контексты деятельности выдающихся лингвистов прошлого. Особое внимание уделяется интересу А. фон Гумбольдта к америндским и тихоокеанским островным языкам, его идеям родства европейских языков и санскрита, а также его вкладу в пополнение эмпирической базы В. фон Гумбольдта в области исследования этих языков. Вывод: отмечается, что заслуги А. фон Гумбольдта в становлении сравнительного языковедения выходят за рамки издания лингвофилософского наследия его брата, снискавшего признательность мировой лингвистики, а теоретический вклад самого А. фон Гумбольдта в формирование первой парадигмы современного языкознания остается пока недооцененным.

Ключевые слова: нарративная лингвоисториография; Александр фон Гумбольдт; Вильгельм фон Гумбольдт; сравнительное языковедение; эпистолярное наследие.

Abstract

O.A. Radchenko, Doctor of Philology (Dr. habil.), Full Professor, Professor at the Department of General and Comparative Linguistics, Moscow State Linguistic University.

ALEXANDER VON HUMBOLDT: IN SEARCH OF THE ORIGINS OF «COMPARATIVE LINGUISTICS».

Research problem: A. von Humboldt's (1769-1859) role in the development of the concept of comparative linguistics, created by his brother W. von Humboldt. Research material: correspondence by von Humboldt brothers in German and French in 1802-1835. Research Method: a narrative method that involves the maximum number of sources that allow illuminating the personal, creative and metacritical contexts of the outstanding linguists' activities in the past. Special attention is devoted to A. von Humboldt's approach to the Amerindian and South Pacific island languages, his ideas on the relationship between European languages and Sanskrit, and his contribution to W. von Humboldt's empirical base in the field of research on these languages. Conclusion: it is noted that A. von Humboldt's merits in the formation of comparative linguistics go beyond the publication of his brother's linguo-philosophical heritage, which has won the appreciation of world linguistics, but the theoretical contribution by A. von Humboldt himself to the formation of the first paradigm of modern linguistics remains undervalued.

Key words: narrative linguo-historiography; Alexander von Humboldt; Wilhelm von Humboldt; comparative linguistics; epistolary heritage.

Введение

На античных монетах нередко изображалась Спея (Spes) - воплощение надежды, нежная девушка в воздушных одеяниях, легко ступающая с цветком в руке в сопровождении вороны - символа длительности бытия. Эта фигура - творение Бертеля Торвальдсена (1770-1844) - венчает и надгробья семьи фон Гумбольдт в саду замка Тегель, находящегося ныне в сердце берлинского округа Райни- кендорф. Сначала эта статуя была данью памяти Каролины фон Гумбольдт (1766-1829), с которой великий Вильгельм фон Гумбольдт прожил почти 38 лет; этот образ она полюбила еще в римский период их совместных поездок. Теперь же он доминирует над саркофагами многих поколений этой семьи, а прямые потомки Вильгельма и Каролины фон Гумбольдт до сих пор живут в замке и сохраняют всё, что связано с жизнью и трудами не только этой знаменитой четы, но и других представителей семьи фон Гумбольдт - в том числе и Александра фон Гумбольдта (1769-1859), младшего гения, способности которого, правда, далеко не всегда получали достойное признание, а иногда и вовсе подвергались разрушительной критике, как это было в случае с Ф. фон Шиллером [Wuthenow 1996, с. 131].

В историю языкознания младший брат В. фон Гумбольдта, естествоиспытатель, знаменитый путешественник, натуралист, знаток минералогии, проехавший по России в 1829 г., биолог, химик, «универсальный гений» позапрошлого столетия, вошел как важнейший источник сведений о языках Америки и Океании, способствовавший написанию фундаментальных трудов В. фон Гумбольдта как основателя языковедения (см., например, [Амирова 2005, с. 297]). О. Любрих отмечает, что во время путешествий по испанским колониям в Америке (1799-1804) внимание Гумбольдта привлекли различные этносы, культуры и социальные группы, обращенные в христианство индейцы венесуэльских джунглей, африканские рабы на сахарных плантациях Кубы, креольская знать в столице Мексики. Путешествуя по России до границ Китая (1829), он исследовал языки и обычаи татар, казаков, калмыков, киргизов, бухарских торговцев, монгольских и китайских воинов. Главной проблемой всегда оставалось для него единство рода человеческого в его многообразии [Lubrich 2009, с. 167], что не может не напоминать о взглядах и трудах В. фон Гумбольдта.

Насколько существенным было это влияние, возможно оценить по эпистолярному наследию В. фон Гумбольдта, для освещения которого создан и пополняется специальный сайт Берлинско-Бранденбургской Академии наук (wvh-briefe.bbaw.de/). Несмотря на то, что этот каталог пока составлен не полностью, он позволяет представить себе ту роль, которую сыграл А. фон Гумбольдт в становлении сравнительного языкознания и которая выходит далеко за рамки обмена экзотическим языковым материалом.

Следует отметить, что переписка А. фон Гумбольдта с немецкими и зарубежными учеными по самым разным вопросам (от исключительно научных до организационных) охватывает тысячи документов, в том числе нескольких, написанных рукой юного и неизвестного тогда никому Чарльза Дарвина, восхищавшегося его талантом и достижениями. Как известно, Александр фон Гумбольдт свободно владел французским, испанским, английским языками и латынью, но, судя по его письмам, его интересы не ограничивались языками корреспонденции и научным дискурсом, но всякий раз обращались к языкам народов, с которыми он общался во время путешествий и сведениями, о которых так стремился поделиться со старшим братом. В его дневниках встречаются записи на португальском, итальянском, греческом, кечуа, персидском и китайском и др. (см. [Ette 2015]).

Вклад А. фон Гумбольдта в исследование америндских языков

Основной вклад А. фон Гумбольдта в становление концепции сравнительного языкознания связан с обсуждением особенностей языков и культур Америки, которое он постоянно вел со своим братом в переписке. Одно из таких важных писем Александра брату датируется 25.11.1802 и написано им в Лиме во время второго американского путешествия. А. фон Гумбольдт уже немногим более месяца находится в Лиме и спешит поделиться своими впечатлениями от изучения местных языков, критикуя суждение французского астронома и путешественника Шарля Мари де ла Кондамина (1701 - 1774) об их бедности: «Карибский язык, к примеру, соединяет в себе богатство, грациозность, силу и нежность. В нем нет недостатка выражений для абстрактных понятий; он может говорить о будущем, вечности, бытии и т. п.; и в нем достаточно числительных, чтобы приводить всевозможные комбинации наших числовых знаков. Особенно меня привлекает язык инков; он здесь (в Кито, Лиме и т. п.) - обычное дело в обществе и он столь богат изысканными и многообразными оборотами, что молодые господа, желающие высказать дамам нечто приятственное, имеют обыкновение прибегать к языку инков, исчерпав всё богатство кастильского» (URL: wvh-briefe.bbaw.de/Brief?section=all&id=729).

Одних лишь этих языков, по мнению Гумбольдта, было бы вполне достаточно, чтобы убедиться в том, что Америка некогда имела более высокую культуру, нежели та, что обнаружили испанцы в 1492 г. В качестве доказательства он приводит сведения об удивительных познаниях жителей Мексики и Перу в области астрономии и календаря и, тем самым, не ограничивается эстетическими восторгами, столь типичными для «чувственного века».

Работая над изданием своих американских дневников уже в статусе приближенного в свите прусского короля Фридриха Вильгельма III, Александр получает право бывать в Париже несколько месяцев каждый год [PaBler 2011]. C 1807 по 1827 гг. он проживает в Париже постоянно [Merisalo 2010, с. 193]. Оттуда он пишет брату 1 апреля 1820 г. по-французски о трудах Американского философского общества [American 1819]: «Со следующей почтой ты тоже получишь эту драгоценную книгу о языках Америки ... лучшее, что было сделано и с чем мне так тяжело расстаться. Сегодня я посылаю тебе очень любопытную книгу, которую я купил по твоим распоряжениям за 24 франка (ты написал мне купить все, что имеет отношение к языкам <...>. Я оставил тебе заметки, и хотя общие идеи мало философичны (много условностей), я думаю, что эта книга, которую ты перелистал, породит у тебя много идей».

Однако замечания о красоте и изяществе языков Америки - не единственная тема рассуждений А. фон Гумбольдта; его интересуют и конкретные примеры, и специфика графики америндских языков. Парижское письмо от 3 февраля 1827 г. включает такие строки: «Я также умоляю тебя дать ему для перевода твои заметки о языке чероки и его алфавите, изобретенном индейцем по имени Гесс, который, как уверяет меня месье Галлатон (sic!), не знает английского. Увидев печатные книги и зная, что белые могут почерком сообщать друг другу свои мысли, говорит господин Галлатон в письме, адресованном мне, он выяснил, как это делается. Либо он неправильно понял, либо обнаружил систему, отличную от нашей, лучше адаптирующуюся к языку чероки, вместо того, чтобы анализировать простые звуки и составлять алфавит по-нашему, он изобрел таковой из слогов, и если предположить, что по происхождению каждый из этих слогов имел особый смысл, то это напоминает нам об основных ключах китайцев» (URL: wvh-briefe.bbaw.de/Brief?section=all&id=743). Этот подход по аналогии с китайским представляется Гумбольдту неправильным. Единственное, что он готов принять как факт, - это наличие в чероки всего 86 слогов, которые он считает максимально достаточными, но отмечает все же то, что они уступают по своим свойствам и комбинациям буквам. Слоговое письмо чероки, упоминаемое А. фон Гумбольдтом, исследовалось, как оказалось, американским политическом деятелем и этнографом Авраамом Альфонсом Альбертом Галлатином (1761-1849), который в 1826 г. опубликовал свой важный труд о языке чероки как результат работы с информантом-носителем этого языка [Gallatin 1826].

Философия языка в рассуждениях А. фон Гумбольдта

В этом и многих других эпизодах своей жизни А. фон Гумбольдт выступает не столько поставщиком научной литературы для старшего брата, сколько самостоятельным комментатором и связующим звеном между последним и научными кругами Америки (и не только), с которыми младший Гумбольдт был связан несравнимо теснее. Так, 8 марта 1823 г. Александр замечает в своем очередном письме из Парижа, что все его знакомые осведомляются регулярно о публикациях старшего брата, так что он восклицает: «Заклинаю тебя вести публикации и следить за своими американскими языками и баскской 216 грамматикой. Это сокровища для философского изучения языков вообще!» (URL: wvh-briefe.bbaw.de/Brief?section=all&id=735).

Философская нота в этой переписке не случайна. Не вызывает сомнения тот факт, что А. фон Гумбольдта чрезвычайно интересовала не только собственно исследовательская, но и философская сторона работ В. фон Гумбольдта. Именно поэтому 6 мая 1820 г. он вновь из Парижа по-французски сообщает брату: «То, что вы говорите о регулярности языков как следствие движения человеческого разума, достойно восхищения. Я думаю, что существует два вида влияния иностранного языка на корни - не затрагивающее структуру или непосредственно влияющие на структуру, саму флексию. Персидский язык находится на границе санскритского и семитского языков, а, к примеру, английский - на границе германских языков и французского (романского). Поскольку санскрит и семитский языки более непохожи, чем вода и огонь, существует только инкорпорация, смесь корней. Флексия (по крайней мере, в очень редких случаях) не дается арабским корням <...>. В английском иностранные корни склоняются; и все те, которые не привязаны к материалу жизни, но к более утонченному состоянию цивилизации, происходят из Латинской Европы» (URL: wvh-briefe. bbaw.de/Brief?section=all&id=732). Нюансы взаимосвязи культуры и языка и здесь прослеживаются достаточно четко, как, впрочем, и типологическая тематика. Удивительна, однако, научная интуиция, проявляемая А. фон Гумбольдтом в сфере, никак не связанной с его образованием и основными научными интересами, сфере, еще даже не получившей методологического фундамента и окончательного терминологического оформления, - языковедении. Лишь за четыре года до этого письма вышел в свет труд Ф. Боппа «О системе спряжения», а до основания кафедры санскрита и сравнительной грамматики в Берлинском университете еще оставалось около года, но в своей переписке А. фон Гумбольдт затрагивает принципиальные вопросы сравнительного языкознания, утверждая, что именно иностранное влияние в определенной степени повлияло на грамматические формы, но расстояние от готского до французского (норманнского) всё же кажется ему меньше, чем от санскрита до семитских языков. Было бы любопытно, с его точки зрения, проанализировать, что общего между германским и славянским языками, почему оба выглядят как санскрит (URL: wvh-briefe.bbaw.de/Brief?section=all&id=732).

Александр фон Гумбольдт и исследование языков Океании

Весьма существенна и роль А. фон Гумбольдта в истории важнейшего сюжета в наследии В. фон Гумбольдта - знаменитого трехтомника о языке кави (das Kawi-Werk), несмотря на то, что не ему принадлежит заслуга знакомства В. фон Гумбольдта с этим языком. Как известно, старший Гумбольдт обратил внимание на этот язык в результате изучения санскритских эпосов, повлиявших и на эпосы и стилистику кави.

Находясь на дипломатической и придворной службе с 1830 по 1859 гг., Александр фон Гумбольдт заботится о своем овдовевшем брате и пишет ему в период с августа 1834 по март 1835 гг. о неком миссионере из Антверпена Меренхоуте (нынче пребывающем в Вальпараисо), который объявил о выходе своего труда о происхождении всех жителей южных тихоокеанских островов. Гумбольдту представляется весьма любопытным рассуждение автора о древней национальной религии, догмы которой знали «гуляющие под луной» (promeneurs de nuits). Он описывает детали этих рассуждений: всё происходит из яйца: Hoau nui raa ei paa na taaroa («Великое и священное творение, которое есть только корка или оболочка»), т. е. из мирового яйца; далее: le de Taaroa, Teori ori raa ferna («именно он дает движение и приводит все части в гармонию»). Венера называется (Меренхоут не упоминает, правда, на каком именно языке южных островов) Ori potpot, «утренний пес». Он утверждает, что раса, обитающая от Новой Зееландии до архипелага Сандвичевых островов, не имеет отношения к от малайцам, как предполагалось долгое время; но происходит от некой когда-то очень развитой великой нации, обитавшей в исчезнувшей части света. Эта гипотеза кажется Гумбольдту крайне странной. Далее он приводит обширный список выражений на малайском языке с переводом на французский, почерпнутый из книги франко-бельгийского исследователя, коммерсанта и этнографа Жака-Антуана Меренхоута (1796-1879) (URL: wvh-briefe.bbaw.de/ Brief?section=all&id=322), вновь демонстрируя любовь к языковым фактам и их взаимосвязи с культурными феноменами в жизни этноса и стремление поделиться этими сведениями с братом, состояние здоровья которого к тому моменту уже серьезно ухудшилось.

22 марта 1835 г., за 17 дней до кончины Вильгельма, Александр пишет немецкому дипломату и археологу Христиану Карлу Иосии фон Бунзену (1791-1860): «Состояние моего брата вот уже несколько недель вновь весьма печалит меня. Слабость его мускулов и искривление спины постоянно увеличиваются и вызывают неприятное состояние беспомощности, производящее самое гнетущее впечатление. К тому же его секретарь заболел скарлатиной. Все дети Бюлова были вынуждены спешно уехать в Берлин, и мой брат уже, вероятно, шесть недель испытывает затруднения во всякой работе. Я говорю «работе», ибо сила его духа так невероятна, что я ему прочел вслух свыше 600 страниц манускрипта общей философии языка (которая составит первую часть его труда о языке кави и связанных с санскритом языках). Это самое удачное, красноречивое из того, что он когда-либо написал» (URL: wvh-briefe.bbaw.de/Brief?section=all&id=869). «Манускрипт общей философии языка» В. фон Гумбольдта - это знаменитое введение в трехтомник труда «О языке кави на острове Ява», изданное отдельно в память об авторе и ставшее классическим произведением немецкой идиоэтнической философии языка [Humboldt W. 1836]. Но А. фон Гумбольдт не только участвовал в редактировании этого текста еще при жизни Вильгельма и содействовал этому изданию после его смерти, но и написал предисловие ко всему фундаментальному трехтомнику [Humboldt A. 1836]. гумбольдт сравнительное языкознание америндский

Вывод

Пережив своего брата на двадцать пять лет, Александр фон Гумбольдт издал, как известно, его лингвофилософские труды и уже этим одним заслужил признательность мировой лингвистики, считающей Вильгельма фон Гумбольдта своим основателем. Влияние младшего гения отмечается до сих пор в таких областях, как палеоамериканистика, анатомия, антропология, история, география, геоэкология, физика, философия, астрономия, культурология, география растений и зоология. Признаком того, что история языкознания постепенно обращает внимание на собственно лингвистические заслуги А. фон Гумбольдта можно считать недавний доклад известного исследователя жизни и творчества В. фон Гумбольдта Юргена Трабанта «Александр фон Гумбольдт и язык», прочитанный им в Университете имени Гумбольдта в Берлине 3 декабря 2019 г. Тем не менее, теоретический вклад самого А. фон Гумбольдта в формирование первой парадигмы современного языкознания остается пока недооцененным, пребывая в тени мировой славы великого естествоиспытателя, дипломата, биолога, путешественника.

Список литературы

1. Амирова Т. А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. История языкознания. 2-е изд. М.: Academia, 2005. 671 c.

2. American Philosophical Society (Hrsg.) Transactions of the Historical and Literary Comittee of the American Philosophical Society held at Philadelphia, Vol. 1. Philadelphia: Abraham Small, 1819. P 1-350.

3. Ette Ottmar. Der bewegte Alexander von Humboldt // Der Tagesspiegel. 25.09.2015. URL: www.tagesspiegel.de/wissen/das-universale-werk-des-grossen-for- schers-der-bewegte-alexander-von-humboldt/12365024.html.

4. Gallatin A. A. A. A Table of Indian Languages of the United States, east of the Stony Mountains arranged according to languages and dialects. Washington: War Department, 1826.

5. Humboldt A. von. Vorwort // Humboldt, Wilhelm von. Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd. 1. Berlin: Druckerei der Koniglichen Akademie der Wissenschaften, 1836. S. [III]-X.

6. Humboldt W von. Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluh auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Berlin, Konigliche Akademie der Wissenschaften, 1836. 438 S.

7. Lubrich O. Stufen, Keime, Licht. Alexander von Humboldt als Ethnograph und Anthropologe // Alexander von Humboldt, Ueber die Urvolker von Amerika und die Denkmahler welche von ihnen ubrig geblieben sind, hrsg. von Oliver Lubrich, Hannover: Wehrhahn, 2009. S. 167-190.

8. Merisalo Outi. Alexander von Humboldt und Frankreich // Kolehmainen-H.E.H. Lenk - A. Liimatainen, hrsg. Infinite kontrastive Hypothesen. Beitrage des Festsymposiums zum 60. Geburtstag von Irma Hyvarinen. Frankfurt/Main, 2010. S. 185-196.

9. Pafiler U. Alexander von Humboldt. Savant entre la France et la Prusse // Etudes Germaniques. Vol. 261. Issue 1. 2011. P 45-58.

10. Wilhelm von Humboldt: Sprachwissenschaftliche Korrespondenz. Berlin-Branden- burgische Akademie der Wissenschaften. URL: wvh-briefe.bbaw.de/.

11. Wuthenow R. Rainer. Wilhelm und Alexander von Humboldt // Deutsche Bruder. Zwolf Doppelportrats. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1996. S. 129-163.

References

1. Amirova T. A., Ol`hovikov B. A., Rozhdestvenskij Ju. V. Istorija jazykoznanija. 2-e izd. M.: Academia, 2005. 671 c.

2. American Philosophical Society (Hrsg.) Transactions of the Historical and Literary Comittee of the American Philosophical Society held at Philadelphia, Vol. 1. Philadelphia: Abraham Small, 1819. P 1-350.

3. Ette Ottmar. Der bewegteAlexandervon Humboldt // Der Tagesspiegel, 25.09.2015. URL: www.tagesspiegel.de/wissen/das-universale-werk-des-grossen-for- schers-der-bewegte-alexander-von-humboldt/12365024.html.

4. Gallatin A. A. A. A Table of Indian Languages of the United States, east of the Stony Mountains arranged according to languages and dialects. Washington: War Department, 1826.

5. Humboldt A. von. Vorwort // Humboldt, Wilhelm von. Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd. 1. Berlin: Druckerei der Koniglichen Akademie der Wissenschaften, 1836. S. [III]-X.

6. Humboldt W. von. Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluh auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Berlin, Konigliche Akademie der Wissenschaften, 1836. 438 S.

7. Lubrich O. Stufen, Keime, Licht. Alexander von Humboldt als Ethnograph und Anthropologe // Alexander von Humboldt, Ueber die Urvolker von Amerika und die Denkmahler welche von ihnen ubrig geblieben sind, hrsg. von Oliver Lubrich, Hannover: Wehrhahn, 2009. S. 167-190.

8. Merisalo Outi. Alexander von Humboldt und Frankreich // Kolehmainen-H.E.H. Lenk - A. Liimatainen, hrsg. Infinite kontrastive Hypothesen. Beitrage des Festsymposiums zum 60. Geburtstag von Irma Hyvarinen. Frankfurt/Main, 2010. S. 185-196.

9. Pafiler U. Alexander von Humboldt. Savant entre la France et la Prusse // Etudes Germaniques. Vol. 261. Issue 1. 2011. P. 45-58.

10. Wilhelm von Humboldt: Sprachwissenschaftliche Korrespondenz. Berlin-Branden- burgische Akademie der Wissenschaften. URL: wvh-briefe.bbaw.de/.

11. Wuthenow R. Rainer. Wilhelm und Alexander von Humboldt // Deutsche Bruder. Zwolf Doppelportrats. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1996. S. 129-163.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Биография Ф.Ф. Фортунатова - выдающегося ученого-лингвиста, профессора сравнительного языкознания. Его роль в истории русского языкознания, в подготовке реформы русской орфографии. Близость к методологическим принципам младограмматического направления.

    реферат [28,9 K], добавлен 15.07.2009

  • Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.

    реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008

  • Сравнительное изучение языков Вильгельмом фон Гумбольдтом. Выявление общих закономерностей исторического развития языков мира. Антиномии Гумбольдта. Рассмотрение ученым вопроса о взаимосвязи языка и "народного духа". Этапы развития, типы и формы языка.

    реферат [17,7 K], добавлен 11.06.2014

  • Вильгельм фон Гумбольдт как основоположник теоретического языкознания. Главные аспекты для разграничения исследований языков. Языковая картина мира в концепции Й.Л. Вайсгербера. История появления и особенности гипотезы лингвистической относительности.

    реферат [45,9 K], добавлен 05.02.2012

  • Життя і діяльність В. фон Гумбольдта, його філософські погляди. Зародження теоретичного мовознавства. Гумбольдт про зв'язок мови з людиною і народом. Рецепція перекладознавчої концепції Гумбольдта в українському літературознавстві, концепція О.О. Потебні.

    реферат [62,7 K], добавлен 10.03.2011

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Структура слова в языках мира как основа морфологической классификации. Контенсивная типология языков в трудах М. Мещанинова и Г. Мельникова. Классификация языков в учениях В. Гумбольдта, А. Шлейхера. Типологическая классификация по Дж. Гринбергу.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Классификация древнегерманских племён и их племенных языков. Происхождение и история рун. Свидетельства о германских языках в дописьменный период. Начало изучения германских языков. Понятие родства языка. Индоевропейские черты германских языков.

    контрольная работа [27,8 K], добавлен 12.12.2009

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Грамматическое деление всего лексического состава языка в основе вопроса о частях речи. Классификации частей речи в русском и английском языках, проведение их сравнительного анализа. Типологические критерии, существующие для сопоставления частей речи.

    курсовая работа [68,6 K], добавлен 28.10.2016

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Зарождение языкознания в эпоху мифотворчества, его развитие в рамках философии. Идея о всемогуществе Слова – толчок к формированию языкознания в Индии. Существование санскрита, как важнейшего литературного языка древней Индии. Митаннийский арийский язык.

    контрольная работа [57,1 K], добавлен 05.04.2011

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.

    дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.