Семантика лексемы "idade" - архилексемы лексико-семантического поля "возраст" в португальском языке
Анализ семантики лексемы idade, архилексемы лексико-семантического поля концепта "возраст" в португальском языке. Выделение в португальском языке акциональной и пассивно-статичной сущности возраста. Сочетаемость и частотность употребления лексемы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 03.05.2022 |
Размер файла | 23,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Семантика лексемы "idade" - архилексемы лексико-семантического поля "возраст" в португальском языке
О.Е. Лаптева
соискатель кафедры португальского языка,
Московский государственный лингвистический университет
В статье анализируется семантика лексемы idade, архилексемы ЛСП концепта «возраст» в португальском языке. Анализ проведен на основе данных лексикографических источников, а также сведениях о ее сочетаемостных характеристиках. Исследование проводилось с применением методов компонентного, контекстуального и дефиниционного анализа лексических единиц. Исследование позволило выявить высокую сочетаемость и частотность употребления лексемы, которые характерны для ядерных лексем ЛСП, а также сделать вывод о выделении в португальском языке акциональной и пассивно-статичной сущности возраста.
Ключевые слова: концепт; архилексема; вербализация концепта; когнитивная лингвистика; семантика; португальский язык.
O. Ye. Lapteva
Postgraduate Student, Portuguese Language Department,
Faculty of Translation and Interpretation,
Moscow State Linguistic University
SEMANTICS OF “IDADE” - ARCHILEXEME OF THE LEXICAL SEMANTIC FIELD “IDADE”
IN THE PORTUGUESE LANGUAGE
The paper provides a review of the semantics of the lexeme idade, archilexeme of the lexical semantic field “idade” in the Portuguese language. The analysis is based on data from lexicographical sources and data concerning combinatorial properties of the lexeme. The analysis was carried out with the use of componential analysis, contextual analysis and definition analysis methods. The research reveals a high combinatorial potential and frequency of the lexeme as well as the ambivalent understanding of the notion “age” in the Portuguese language, seen both as active and passive phenomenon.
Key words: concept; archilexeme; concept verbalization; cognitive linguistics; semantics; Portuguese.
Введение
Лексико-семантическое поле концепта «возраст» в португальском языке формируется лексемами с возрастной семантикой, значения которых имеют интегральный семантический компонент [Стернин 1985], а именно - архисему «возраст» (idade). Данный семантический компонент находит свое материальное воплощение в лексеме idade, выступающей в качестве архилексемы ЛСП концепта. Как продемонстрируют результаты компонентного анализа семантической структуры существительного idade, данная лексема является стилистически нейтральной и отражает главное, общее, для всех лексем поля значение, которое можно назвать базисом, основой по отношению к «надстроечным» дополнительным оттенкам значений остальных составляющих поле единиц [Нелюбин 2003]. В связи с абстрактной сущностью данного имени существительного стоит отметить, что лексико-семантическое поле концепта «возраст» не имеет четко очерченных границ, как, например, лексико-семантические поля с архилексемами, обладающими конкретным значением.
Точных указаний на происхождение существительного idade португальские лексикографические источники не дают. По всей видимости, своим происхождением данная лексема обязана латинскому слову avum (возраст, время), перешедшему в форму wvitas, а затем в результате синкопирования принявшему форму atas, а затем перешедшему к форме народной латыни ataticum [Precis analytique ... 1875, с. 340; Online Etymology Dictionary].
Семантика лексемы idade и некоторые особенности концептуализации возрастных состояний в португальском языке
На первом этапе исследования для выявления значений архилексемы ЛСП «возраст человека» был осуществлен дефиниционный анализ лексемы idade. idade лексема семантика португальский язык
Наиболее общим значением лексемы idade можно считать значение «tempo decorrido desde o nascimento ou desde o principio» («время, прошедшее с рождения или с начала»): оно выделяется в большинстве словарей [Priberam; Lello; Infopedia]. Вторым значением лексемы указывается «cada uma das fases da vida caracterizada por uma gra- dagao particular do vigor» («каждый этап жизни, которому свойствен соответствующий уровень сил» [Priberam; Lello] (или близкое к нему «cada um dos periodos em que se costuma dividir a vida do homem» - «каждый из этапов жизни человека [Infopedia]».
У рассматриваемой лексемы также выделяются следующие значения:
- epoca da vida (период жизни) [Infopedia]; duragao de uma vida (длительность жизни) [Priberam; Lello];
- era, epoca, tempo (эра, эпоха, время) [Priberam; Lello]; epoca historica (историческая эпоха) [Infopedia];
- momento (момент времени) [Infopedia];periodo de tempo (vario, mas determinado) (определенный период времени) [Priberam; Lello]; ocasiao adequada (подходящее время) [Infopedia];
- velhice (старость) [Infopedia];
- tempo (время) [Infopedia; Lello];
- duraqao (продолжительность) [Infopedia];
- unidade de divisao de tempo geologico (единица общей стратиграфической шкалы, ярус) [Infopedia].
Так, в результате анализа словарных толкований лексемы idade были обнаружены девять наиболее часто встречающихся значений данной лексемы. Имея в виду возраст человека, из этих значений предлагается выделить следующие основные семантические признаки, характерные для семантической структуры понятия «возраст» (idade) в португальском языке:
- время существования (время, прошедшее с момента рождения);
- определенный период жизни, характеризующийся соответствующим уровнем сил, имеющий определенные характеристики (определенный отрезок, этап существования в рамках системы периодизации жизни).
Результаты дефиниционного анализа лексемы idade свидетельствуют о наличии тесной связи понятия «возраст» с понятиями развития и времени - как в русской, так и в португальской картине мира. Так, к примеру, в русском языке существительное возраст также имеет значения «период, ступень в развитии, росте кого-нибудь или чего-нибудь», «количество прожитого времени, лет» [Ожегов 1999]; «эпохи, периоды, эры в истории Земли»; «эпохи, периоды в истории человечества» [Русский семантический словарь 2003]. Однако сопоставление лексикографических источников португальского и русского языка позволило установить, что в толкованиях лексем idade и возраст есть некоторые несовпадения. В то время как лексема idade имеет в качестве одного из значений «старость, пожилой возраст», лексема возраст в словарях русского языка имеет среди толкований «зрелость, зрелый возраст» и «старость, пожилой возраст».
Также при сопоставлении было выявлено, что при концептуализации понятия «возраст» в португальском языке в объёме значения архилексемы idade появляется толкование «момент; ограниченный период времени», отсутствующий в структуре значений лексемы возраст в русском языке.
Анализ словарных значений лексемы idade также позволил установить тесную связь концептов «возраст» и «время» в португальском языке, а также выявил антропоцентрическую природу концептуализации понятия «время» посредством средств вербализации концепта «возраст». Так, понятие «возраст человека» в сознании носителей португальского языка переносится на историческое членение времени, о чем свидетельствует наличие у лексемы idade значений «эра, эпоха, время»; «историческая эпоха».
Многозначность слова idade позволяет ему в разных своих значениях входить в состав сразу нескольких синонимических рядов, приобретая как семантические, так и стилистические синонимы:
- в значении «время, прошедшее с рождения или с начала» лексема idade имеет следующие синонимы: ano, anos (год, годы), janeiros (январи) и invernos (зимы);
- в значении «каждый этап жизни, которому свойствен соответствующий уровень сил» лексема idade имеет следующие синонимы (гипонимы): infancia (детство), juventude (молодость), maturidade (зрелый возраст);
- в значении «период жизни» [Infopedia]; «длительность одной жизни» [Dicionario Priberam] - periodo (период), geraqao (поколение) (в значении «средняя продолжительность человеческой жизни» [Infopedia; Dicionario Priberam]);
- в значении «эра, эпоха, время» - era (эра), epoca (эпоха), tempo (время);
- в значении «старость» - anosidade (старость (в значении «много прожитых лет»), anciania, ancianidade (глубокая старость; старина, древность), decrepidez, decrepitude (дряхлость, ветхость), senilidade (старость, дряхлость; наступающее с возрастом ухудшение интеллектуальных способностей), vetustez (дряхлость, ветхость), caducidade, caduquez, caduquice (дряхлость, ветхость; немощность), decadencia (упадок сил, постепенное угасание), idade de ouro («золотой возраст»), melhor idade (лучший возраст), feliz idade (счастливый возраст), ter- ceira idade (третий возраст), quarta idade (четвертый возраст), provecta idade (преклонный возраст), idade senil (старческий возраст), idade do planeta (возраст планеты), pendor dos anos ([на] склоне лет), entardecer da vida (вечер жизни), bolor (букв.'плесень'), outono da vida (осень жизни), inverno da vida (зима жизни), fase final da vida (последняя часть жизни).
Таким образом, проведенный анализ продемонстрировал наличие в семантике лексемы idade нескольких основных аспектов (параметров): биологического, социального, психологического и исторического. Следующим шагом в исследовании стало изучение сочетаемостных характеристик лексемы в зависимости от контекстной актуализации того или иного аспекта ее значения.
Так, при употреблении лексемы idade в следующих словосочетаниях имеет место актуализация биологического аспекта ее значения: primeira idade (раннее детство), terceira idade (ранняя старость), quarta idade (дряхлость, поздняя старость), idade nubil (половозрелый возраст), idade avanqada (почтенный возраст), idade de ter filhos (детородный возраст) и др.
При употреблении в следующих словосочетаниях актуализируется социальный аспект значения лексемы: idade pre-escolar (дошкольный возраст), idade matrimonial, idade casadoira (брачный возраст), idade de reforma (пенсионный возраст), idade de construqao familiar (возраст создания семьи) и др.
Соответственно, в следующих словосочетаниях актуализируется психологический аспект значения лексемы: idade amadurecida, idade madura (зрелость), idade psiquica (психический возраст), idade com- plicada (сложный возраст), idade interna (внутренний возраст) и др.
Перечисленные словосочетания свидетельствуют о широте употребления лексемы idade и большом количестве устанавливаемых ей свободных связей, что позволяет прийти к выводу о том, что именно данная лексема является основным средством выражения понятия «возраст» в португальском языке.
Приведенных примеров достаточно, чтобы отметить существование в португальском языке нескольких наиболее частотных конструкций с лексемой idade, в которых находит свое оязыковление концепт «возраст»:
- лексема idade + предлог de + имя существительное;
- лексема idade + предлог de + глагол;
- лексема idade + имя прилагательное;
- имя числительное + лексема idade.
В данных конструкциях значение лексемы idade «имеющий определенные характеристики период жизни» конкретизируется путем добавления новых семантических компонентов, свидетельствующих о наличии различных аспектов восприятия возрастных состояний. Как видно, в состав таких конструкций могут входить лексемы широкой семантики (idade de ter filhos, idade de muitas coisas pela primeira vez, idade de ir para escola, idade de construgao familiar и т. п.), что обусловливает «высокий фразообразующий потенциал конструкций и их высокую активность» [Москвин 2017, с. 208].
Кроме того, анализ контекстного употребления лексемы idade демонстрирует довольно частое ее употребление в конструкциях с пространственными предлогами, например:
A gera^ao de sindicalistas de Abril da CGTP fica hoje quase vazia com a saida de Armando Farias, Joaquim Dionisio e Manuel Guerreiro da dire^ao da central sindical, por estarem perto da idade da reforma (Observador. 27.02.2016).
O presidente cabo-verdiano considerou hoje que, aos 40 anos, Cabo Verde chegou a “idade da razuo" e “atingiu a maioridade” (SAPO. 05.07.2015).
LPCC quer recorrer ao desenho, a escrita, a pintura e a todas as formas de educar quem esta na idade de brincar (Publico. 29.05.2015).
Exigimos que seja seria, para para evitar a dispensa de trabalhadores ainda muito longe da idade da reforma (Expresso. 15.12.2019).
Embora aos 105 anos nao baixe os bravos perante o trabalho - esta a preparar um livro com cartas de diversas personalidades portuguesas - ja vacilou perante a idade avangada e a morte de um familiar, a irma (Observador. 30.08.2016).
Данные примеры свидетельствуют о том, что португальцам свойственно воспринимать возраст как явление статичное, при том, что человеку по достижении определенного возраста свойственна активная роль (на что обращает внимание употребление лексем idade, anos в качестве обстоятельства места в конструкциях с глаголами движения). В то же время понятие возраста наделяется и акциональными характеристиками, о чем свидетельствуют следующие примеры, в которых лексемы idade и anos употребляются с глаголами в активном залоге:
A idade nao perdoa. Este Verao chegarei aos 65 anos. Estou, por isso, numa fase particularmente sensivel no que toca a decrepitude (Publico. 23.04.2020).
Quanto mais a idadepassa, maior a diferenca (VIP. 09.07.2019).
Quando chegou a idade de seguir para a universidade, rumou a Londres, onde estudou no Royal College of Art (Expresso. 26.05.2019).
O problema e que muita experiencia, ou seja, muita idade, faz-nosperder vitalidade, coragem para afrontar (Observador 12.12.2019).
Havia vinte e oito anos que o filho tinha saido do seu corpo, como se, para sempre, saisse uma idade de dentro de si. Ele caminhava os seus vinte e oito anos pelas hortas [Peixoto 2009, с. 77].
Двойственное восприятие времени отмечалось Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, которым время представлялось одновременно активным и пассивным феноменом (TIME IS STATIONARY AND WE MOVE THROUGH IT и TIME IS A MOVING OBJECT) [Лакофф, Джонсон 2004]. В случае с португальским языком на статичность времени и активную роль человека в достижении возраста указывают конструкции с глаголами chegar (прийти куда-л.), virar (перевернуть, обогнуть что-л.) и completar (достигнуть чего-л.). Семантика данных глаголов указывает на то, что возраст воспринимается как точка маршрута (chegar a idade de reforma), цель (completar os seus 30 anos) или фрагмент жизненного цикла (virar 50 anos). В свою очередь, динамичная, активная, сторона такого явления, как возраст, проявляется в таких словосочетаниях как chegou a idade и os anos correm.
Интересно также отметить, что в то время как в русском языке при упоминании о возрасте принято использовать конструкцию Мне [исполнилось, исполняется, исполнится]... лет (в которой человек выступает как пассивный объект), в португальском языке употребляют конструкции cumprir ... anos, fazer ... anos, ter ...anos. ter a idade de..., в который субъект «активен», а возраст (прожитые годы) воспринимается либо как достижение, рубеж (cumprir ... anos, fazer ... anos), в котором есть заслуга самого человека (как субъекта деятельности), либо как собственность, свойство человека (ter ..anos, ter a idade de.).В конструкции Мне исполнилось ... лет существительное годы выступает в синтаксической функции первого актанта глагола исполниться, а местоимение я в дательном падеже - в функции второго актанта. В свою очередь, в португальском языке личное местоимение eu выступает в качестве первого актанта глагола ter.
Обращает на себя внимание и тот факт, что в то время как в русском языке для дифференцированного указания на возраст в конструкциях типа ему ... лет и ему исполнилось ... лет используются преимущественно наречия, в аналогичных по смыслу конструкциях португальского языка используются прилагательные и причастия, например:
Ему недавно исполнилось тридцать лет. - Tem trinta anos acabados de fazer. Ему далеко за тридцать. - Tem trinta e muitos [anos].
Заключение
Принимая во внимание вышеприведенные случаи употребления лексемы idade, мы приходим к выводу, что лексема обладает высокой сочетаемостью и частотностью употребления, характерными для ядер- ных лексем ЛСП. Семантика лексемы idade свидетельствует о связи понятий возраст, развитие и время, а ее сочетаемость - о связи понятия возраст с понятием движения (chegar perto da idade, a idade chega, palmilhar os seus anos, caminhar para os seus anos, caminhar os seus anos). Анализ семантики и сочетаемости лексемы также свидетельствует о двояком понимании возраста в португальском языке: выделяются, с одной стороны, его акциональная и, с другой - пассивностатичная сущности. Понятие «возраст», кроме того, характеризуется посредством различных аспектов (физиологического, психологического (поведенческого), темпорального и социального).
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES
1. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. М.: Едитори- ал УРСС, 2004. [Lakoff, G., Johnson, M. (2004). Metafory, kotorymi my zhivyom (Metaphors We Live By). Moscow: Editorial URSS. (In Russ.)].
2. Москвин В. П. Методы и приемы лингвистического анализа. М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. [Moskvin, V. P (2017). Metody i priemy lingvisticheskogo analiza (Methods and Techniques of Linguistic Analysis). Moscow: Flinta: Nauka. (In Russ.)].
3. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. 3 изд., перераб. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с. [Nelyubin, L. L. (2003). Tolkovyj perevodcheskij slovar' (Explanatory Translation Dictionary). Moscow: Flinta: Nauka. (In Russ.)].
4. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. [Ozhegov, S. I. (1999). Tolkovyj slovar' russkogo yazyka (Russian Explanatory Dictionary). Moscow: Azbukovnik. (In Russ.)].
5. Русский семантический словарь / под ред. Н. Ю. Шведовой. Т.3. М.: Азбуковник, 2003. [Shvedova, N. Ju. (ed.). (2003). Russkij semanticheskij slovar' (Russian Semantic Dictionary). Moscow: Azbukovnik. (In Russ.)].
6. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. [Sternin, I. A. (1985). Leksicheskoe znach- enie slova v rechi (Lexical Meaning of Word in Speech). Voronezh: Izd-vo Voronezhskogo universiteta. (In Russ.)].
7. Dicionario Lello da Lingua Portuguesa. Porto: Lello Editores, 2012.
8. Dicionario Priberam da Lingua Portuguesa. URL: https://www.priberam.pt/dlpo/.
9. Infopedia - Dicionario da Lingua Portuguesa. URL: https://www.infopedia.pt/ dicionarios/lingua-portuguesa/.
10. Online Etymology Dictionary. URL: https://www.etymonline.com/
11. Peixoto, J. L. Cal. Lisboa: Quetzal Editores, 2009.
12. Precis analytique des travaux de l'Academie des sciences, belles-lettres et arts de Rouen. Rouen: Imprimerie de H. Boissel, 1875. 405 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха
дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.
курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Анализ теории семантического поля, типологические свойства: взаимосвязь элементов, регулярный характер связей между элементами. Сущность семантического поля "посуда" в современном русском языке. Особенности организации группировки языковых элементов.
курсовая работа [62,4 K], добавлен 24.05.2012Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.
дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Фразеологизм как основная единица фразеологии, его разновидности и общая характеристика, направления анализа. Понятие и порядок формирования семантического поля, структурное описание его основных единиц на примере поля "деньги" в английском языке.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 08.06.2014Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Когнитивная лингвистика как актуальное направление современной лингвистики: понятие "концепт", его суть и функции, отличительные признаки, структура. Дефиниционный анализ лексемы Secret. Анализ синонимического ряда лексемы Secret, ее сочетаемости.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 16.09.2017Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Лексико-семантическое поле - проявление системности в лексике. Объединения лексических единиц по семантическому признаку. Структура лексико-семантического поля "Одежда" в романах С. Кинселлы о шопоголике. Применение лексики в обучении иностранному языку.
дипломная работа [133,3 K], добавлен 28.07.2017Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Лингвистический статус категории побудительности, средства ее выражения и место каждого из них в структуре функционально-семантического поля побудительности. Особенности значения и употребления средств выражения побудительности, выражаемые ими оттенки.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 27.12.2016Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015