Директивные речевые акты как лингвокультурный феномен
Выявление лингвокультурных характеристик директивных речевых актов, отраженных в общественных знаках немецкоязычного культурного пространства. Определение особенностей текстовой реализации директивных речевых актов в типе текста «общественный знак".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.05.2022 |
Размер файла | 271,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский государственный лингвистический университет
Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел России
Директивные речевые акты как лингвокультурный феномен
А.В. Анищенко, Т.С. Ларина
Аннотация
Цель статьи - выявить лингвокультурные характеристики директивных речевых актов, отраженные в общественных знаках немецкоязычного культурного пространства. Обращение к теории поля позволило установить общие и вариативные (культурно обусловленные) особенности текстовой реализации директивных речевых актов в типе текста «общественный знак». Исследовательский корпус составили общественные знаки Германии, Австрии и Швейцарии, репрезентирующие правила, принятые в немецкоязычном лингвокультурном пространстве.
Ключевые слова: директивные речевые акты, культурная информация, лингвокультура, вариативность, общественный знак
Abstract
DIRECTIVE SPEECH ACTS AS A LINGUOCULTURAL PHENOMENON
A.V. Anishchenko, T. S. Larina
Moscow State Linguistic University
Moscow State Institute of International Relations
The article aims to identify the linguocultural characteristics of directive speech acts, reflected in the public signs of the German-speaking cultural space. The appliance of the field theory made it possible to establish general and variable (culturally determined) features of the textual implementation of directive speech acts in the "public sign" text type. The research corps was composed of public signs of Germany, Austria and Switzerland, representing the rules adopted in the Germanspeaking linguocultural space.
Key words: directive speech acts, cultural information, linguoculture, variability, public sign.
Введение
Трансляция культурных ценностей, традиций, запретов и предпочтений, социальное навязывание оценок и представлений, а также идеологическое принуждение к принятию определенных моделей, соответствие и следование им влияют на сообщество, его культуру и лингвокультуру и обусловливают научную актуальность и практический интерес к изучению семиотики директивности [Красных, 2016]. Предлагаемое исследование направлено на рассмотрение директивности как комплексного лингвокультурного и лингвосемиотического феномена, отраженного в общественных знаках немецкого культурного пространства. При этом мы исходим из того, что общественный знак, с одной стороны, конвенционализирует коммуникацию и поэтому обладает межкультурной универсальностью, а с другой - фиксируя накопленный опыт конкретного социума, его сложившиеся на протяжении истории и действующие в настоящий момент правила и регламенты, содержит культуроспецифические черты и транслирует культурную информацию.
Универсальность общественного знака предполагает его стереотипность. Таким образом, механизмом категоризации директивности в общественном знаке выступает, как и в некоторых других типах креолизованных текстов, стереотипизация, которая обеспечивает узнаваемость общественного знака и однозначность интерпретации реализуемого в нем директивного речевого акта (ДРА) [Анищенко, 2018].
Целью статьи - характеристика немецкоязычных ДРА как лингвокультурного феномена, т. е. выявление их универсальных и культуроспецифичных черт. Общественный знак будет рассмотрен как семиотический комплекс, транслирующий культурную информацию.
Знание культурной информации как ценностного содержания культуры определенного сообщества, образующегося в результате познания представителями этого сообщества мира и составляющего одновременно его (т. е. познания) основу, позволяет осуществить адекватный выбор тех или иных языковых средств в коммуникации в соответствии с решаемыми прагматическими задачами [Зыкова, 2017].
Директивные речевые акты в коммуникативно-прагматической парадигме
Предлагаемое исследование выполнено в русле коммуникативно-прагматического подхода - междисциплинарной интеграции методик, приемов и процедур, используемых для изучения употребления языка говорящими в процессе коммуникации в единстве с прагматическими свойствами языковых единиц в связи с ситуацией общения для достижения успешности коммуникации и регулирования коммуникативного (речевого) поведения людей с целью координации все усложняющейся человеческой деятельности [Комарова, 2013]. Для реализации любого коммуникативного намерения коммуникаты пользуются определенным набором языковых средств, выбор которых определяется той коммуникативной ситуаций, в которой они находятся. Правильное понимание языковых средств, выражающих директивность в немецкоязычной лингвокультуре, важно, в противном случае можно иметь дело с прагматическими последствиями [Ларина, 2018]. Плюрализм мнений относительно того, что является составляющими коммуникативной ситуации, привел к возникновению большого количества классификаций речевых актов, отличающихся по таким параметрам, как количество выделяемых в классификации речевых актов, специфика разных классов речевых актов, а также сравнение отдельных типов речевых актов в рамках одного класса речевых актов.
Коммуникативно-прагматический подход к рассмотрению общения как деятельности, осуществляемой посредством языка и направленной на достижение коммуникативных и внекоммуникатив- ных целей, позволил выделить ограниченное число классификаций речевых актов, где директивы выделяются в отдельный класс. Так, для настоящего исследования релевантны классификации речевых актов Е. И. Беляевой (1992), А. П. Володина, В. С. Храковского (2001), М. Д. Городниковой, Д. О. Добровольского (2002), Г. Г. Почепцова (1981), Ц. Саранцацрал (1993), Дж. Серля (1986), Е. А. Филатовой (1997), Н. И. Формановской (2002), Ю. Хабермаса (1976), У. Энгеля (1988), К. Унрат-Шарпенак (2000). Анализ классификаций речевых актов в исследованиях вышеперечисленных ученых позволил выявить однозначное сходство мнений в выделении пяти типов ДРА - «Befehl /Приказ», «Verbot / Запрет», «Bitte /Просьба», «Rat / Совет» и «Vorschlag / Предложение».
Будучи самым сильным типом речевого воздействия, ДРА играют важную роль в актуальном коммуникативно-прагматическом пространстве, вербализованные фрагменты которого могут быть рассмотрены на примере типа текста «общественный знак», включающего также невербальные элементы деятельности участников коммуникации. Как показало исследование, общественный знак обнаруживает культурную специфику и вариативность даже в пределах одного лингвокультурного пространства - немецкоязычного. лингвокультурный немецкоязычный директивный
В ходе лингвокультурологического и функционально-прагматического анализа немецкоязычных общественных знаков, однако, было установлено, что такие типы ДРА, как «Rat / Совет» и «Vorschlag / Предложение» в немецкоязычных общественных знаках не представлены. Побуждение адресата к выполнению или невыполнению определенного действия выражается посредством таких типов ДРА, как «Befehl / Приказ», «Verbot / Запрет», «Bitte / Просьба», а также диффузного ДРА «Warnung /Предупреждение», связанного с «Verbot / Запрет» и «Befehl / Приказ», находящих отражение как в вербальной, так и в невербальной составляющих общественного знака.
Общественный знак как текстовая реализация директивности
В современном мире цифровых технологий наблюдается смещение акцентов с вербальной на визуальную коммуникацию и, как следствие, возрастание исследовательского интереса к иконическому коду как совокупности коммуникативных единиц, репрезентирующих невербальную информацию.
В лингвистике отсутствует единое мнение в вопросе номинации знаков, представляющих сложный семиотический комплекс, встречающихся в общественных местах и содержащих побуждение, т е. ДРА. В отечественных исследованиях, посвященных этому типу текста, можно встретить термины общественные знаки, публичные директивы, ин- формативно-регулирующие указатели, информативнозапретительные знаки, инструктивные общественные указатели, публичные надписи, публичные объявления. Немецкоязычные лингвисты предлагают следующие обозначения знаков, регламентирующих общественное поведение - Hinweisschild, Hinweiszeichen, Infoschild, Sperrschild, Stoppschild, Verbotsschild, Verbotszeichen, Warnungsschild, Warnzeichen, Warnungszeichen. Для настоящего исследования релевантным является термин «общественный знак», который определяется как особый тип текстов, которые отличает ряд лингвистических и экстралингвистиче- ских характеристик: краткость объема, стандартизированность, однозначность, императивность, обобщенность адресата, бессубъектность, отсутствие эмоционально-экспрессивной окрашенности, функциональная направленность на регулирование поведения граждан в общественных местах путем информирования или напоминания потенциальным адресатам о необходимости соблюдения принятых в обществе норм поведения [Медведева, 2008].
Языковое оформление общественного знака, его структура, различающаяся в зависимости от реализуемого в нем ДРА, используемые синтаксические конструкции, наличие / отсутствие изображения, особенности шрифта, пространственная организация текста являются основополагающими для достижения того дополнительного коммуникативного эффекта, который возможен лишь при синергии вербальной и невербальной частей общественного знака и который не может быть достигнут путем последовательной реализации функций, выполняемых языковыми и неязыковыми средствами.
Поскольку рецепция общественного знака подразумевает задействование только одного коммуникативного канала - зрительного, а количество семиотических составляющих в общественном знаке равно двум, целесообразно будет определить общественный знак как дикодо- вый текст, т. е. текст, включающий в себя коды не более двух семиотических систем - вербальной и невербальной. Отдельные компоненты невербальной составляющей дикодового текста могут заменяться или отсутствовать. Восприятие дикодового текста осуществляется только с помощью одного канала - зрительного. Общественный знак, в котором при наличии невербальной составляющей отсутствует вербальная или наоборот, классифицируется нами как монокодовый текст. Общественные знаки, являющиеся монокодовыми текстами, были исключены из нашего исследования в связи с тем, что они, как правило, содержат универсальные признаки выражения директивности, закрепленные в международных стандартах ISO 70101.
Согласно стандарту ISO 7010, все общественные знаки подразделяются на группы запрещающих, предупредительных, предписывающих знаков, знаков спасения и знаков противопожарной защиты и имеют присущие соответствующей группе знаков цвета и форму. Это определяет их коммуникативно-прагматическую направленность и не приводит к коммуникативным сбоям на межкультурном уровне, поскольку такая стандартизация является единой и понятной для всех. Интерес для нас представляют случаи смешения вербального и ико- нического компонента в разных категориях знаков, что будет являться национально-специфической чертой той или иной лингвокультуры, в нашем случае немецкоязычной.
Представленность различных типов ДРА в текстовых произведениях, созданных на немецком языке и отражающих менталитет рассматриваемой общности и поэтапный анализ вербальных и невербальных элементов знаков с разной тематической соотнесенностью, позволяет систематизировать полученные результаты, используя метод поля.
Невербальные средства выражения директивности в немецкоязычном пространстве, находящие отражение в общественных знаках, могут быть объединены в пределах функционально-знакового поля, центр которого будут составлять общественные знаки как монокодовые тексты. Общественные знаки как дикодовые тексты будут носить амбивалентный характер и располагаться на периферии поля, образуя пересекающие фрагменты с центром поля. При этом большей близостью к центру поля будут характеризоваться дикодо- вые тексты, в которых изображение преобладает над вербальным компонентом. Как правило, изобразительный ряд в таких общественных 'Международная Организация по стандартизации (International Organization for Standardization) является техническим стандартом графических знаков опасности и безопасности, в том числе обозначающих аварийные выходы. 14 знаках представлен символами или индексами (согласно второй трихотомии знаков по Ч. Пирсу [Пирс, 2000]). Далее будут располагаться общественные знаки, в которых вербальная и невербальная составляющая являются равнозначными и могут существовать друг без друга без изменения функционального потенциала знака. Дикодовые тексты с иконическими изображениями будут располагаться на дальней периферии поля, поскольку их трактовка возможна только совместно с трактовкой вербальной составляющей дикодового текста.
Таким образом, основополагающей характеристикой периферии функционально-знакового поля немецкоязычных директивов будет являться способность невербальных единиц взаимодействовать с вербальными в рамках дикодового текста, чтобы транслировать директивную информацию в определенной коммуникативной ситуации.
Анализ вербальных элементов в 663 общественных знаках Германии, Австрии и Швейцарии, входящих в корпус настоящего исследования, позволяет выявить широкий спектр языковых средств, реализующих тот или иной тип ДРА.
Так, ДРА «Befehl /Приказ» характеризуется:
- побудительными предложениями с инфинитивом, номинативными предложениями, инфинитивом и конструкцией «sein + zu + Infinitiv» (Hunde sind an der Leine zu fuhren!);
- конструкциями «bitte + Infinitiv» (Bitte Kotbeutel benutzen!), «bitte + nur» (Bitte NUR mit Beisskorb u. Leine).
Для ДРА «Verbot/Запрет» характерны конструкции:
- «etw. ist verboten / -verbot» (Enten und Fische futtern verboten; Auf Kinderspielplatzen Hundeverbot!);
- «etw. ist untersagt» (Betreten strengstens untersagt!);
- «etw. ist gesperrt» (Gesperrt fur Fufigdnger, Reiter, Radfahrer und andere Fahrzeuge);
- «nicht + Infinitiv» (Wege nicht verlassen!), «etw. ist unerwunscht» (Zelten austragen ist unerwunscht!);
- «etw. ist nicht gestattet / erlaubt / zulassig» (Das Parken direkt vor dem Casino ist nicht gestattet; Das Abstellen von Fahrrddern im Hausflur ist nicht erlaubt; Die Ausubung des Angelsportes im Naturschutzgebiet ist nicht zulassig);
- «kein + Subst. / kein + Subst. + Infinitiv» (Kein Tauchen; Kein Abfall hier entsorgen).
Отметим, что ДРА «Bitte / Просьба» наименее представлен в общественных знаках исследуемых лингвокультур и выражается с помощью перформативного глагола bitten (Hunde an die Leine - wir bitten um Rucksichtnahme!), а также конструкции «bitte + Imperativ» (Bitte haltet unseren Spielplatz sauber!).
ДРА «Warnung /Предупреждение» в немецкоязычных общественных знаках находит отражение в использовании таких лексем, как «Achtung», «Vorsicht», которые не встречаются в общественных знаках отдельно от конструкций, выражающих другие типы ДРА, в связи с чем ДРА «Warnung / Предупреждение» именуется в статье диффузным типом ДРА.
Вариативность реализации директивных речевых актов в немецкоязычном лингвокультурном пространстве
Широкий ракурс анализа средств выражения директивности в немецкоязычном лингвокультурном пространстве с включением в исследование как вербальных, так и невербальных элементов коммуникации, позволяет объединить выявленные особенности вербальной реализации каждого типа ДРА в рамках функционально-семантического поля директивов. Функционально-семантическое поле - это базирующаяся на определенной семантической категории группировка разноуровневых средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций. В условном пространстве функций и средств устанавливается конфигурация центральных и периферийных компонентов поля, очерчиваются зоны пересечения с другими полями [Бондарко, 1984]. На наш взгляд, оно может быть рассмотрено как макрополе директивов, состоящее из микрополей директивов, центры которых определяет максимальная концентрация базисных семантических признаков, а разреженность таких признаков характеризует периферию микрополей.
Анализ общественных знаков Германии, Австрии и Швейцарии выявил вариативность реализации разных типов ДРА. На рисунках 1 и 3 представлены схемы функционально-семантических полей «Befehl/Приказ» и «Verbot/Запрет» в Германии.
Рисунки 2-4 демонстрируют языковые средства, выражающие ДРА «Befehl /Приказ» и ДРА «Verbot / Запрет» в Австрии и Швейцарии.
На рисунке 5 представлена схема функционально-семантического поля ДРА «Bitte / Просьба» всего немецкоязычного пространства.
Из рисунков 1-5 следует, что, если за точку отсчета принять такой признак, характеризующий отношение центра и периферии поля, как частотность функционирования исследуемых единиц, а также степень интенсивности ДРА, то не представляется возможным объединить исследование языковых единиц всего немецкоязычного пространства в одном микрополе.
Например, в центре немецкого микрополя «Befehl / Приказ» (см. рис. 1) по признаку частотности языковых единиц будут находиться единицы, которые одновременно составят периферию австрийского и швейцарского микрополя «Befehl /Приказ» (см. рис. 2) ввиду их меньшей употребительности. Таким образом, выделяя в немецкоязычных общественных знаках четыре типа ДРА, мы можем говорить об универсальном характере реализации директивности. Отметим, что вариативность плана содержания в немецкоязычных общественных знаках проявляется, в первую очередь, в функциональной вариативности и является отражением культурной специфики знака.
В ходе исследования было установлено, что вариативность реализации ДРА в немецкоязычных общественных знаках проявляется на уровне формы и содержания. Возможность каждого элемента в языке иметь несколько функций, и наоборот, свойство нескольких элементов выполнять одну и ту же функцию способствует появлению вариантов. Установлено, что вариативностью общественного знака немецкоязычного лингвокультурного пространства характеризуется формальная сторона, проявляющаяся на:
- фонологическом (нем., австр. «sauber», швейц. «suuber»; нем., австр. «ein», швейц. «е» и др.);
- лексическом (нем. «Mull», «Abfall», австр. «Mist», швейц. «Kehricht»; нем. «Mullsacke», «Mullbeutel», швейц. «Zuri-Sacke» и др.);
- морфологическом (нем. «Parken», швейц. «Parkieren»; нем. «Sack», австр. «Sackerl» и др.);
- синтаксическом уровнях (нем, швейц. «Hunde an die Leine», австр. «Nur mit BeiBkorb und Leine» вместо «Bitte leinen Sie Ihren Hund an und fuhren Sie ihn nur mit BeiBkorb» и др.).
Высокий уровень директивности, характеризующийся использованием в знаках побудительных предложений с инфинитивом, номинативных предложений и конструкций «sein + zu + Infinitiv», «etw. ist verboten / -verbot», «etw. ist untersagt», «etw. ist gesperrt», «nicht + Infinitiv», может повышаться из-за указаний на последствия нарушения побудительного коммуникативного намерения (polizeilich verfolgt und angezeigt; strafrechtlich verfolgt и др.) и подчеркивать асимметрию в иерархии отношений между адресантом и адресатом, высокую степень дистанцированности (немецкие общественные знаки). Использование в общественных знаках конструкций «bitte + Infinitiv», «bitte + nur», «etw. ist unerwunscht», «etw. ist nicht gestattet / erlaubt / zulassig», «kein + Subst. / kein + Subst. + Infmitiv» позволяет сделать вывод о деинтенсификации ДРА «Befehl /Приказ», «Verbot / Запрет», «Bitte / Просьба». Наличие императива второго лица единственного числа в общественных знаках вместо инфинитива или категоричных конструкций с перформативными глаголами поля «Verbot / Запрет», «Befehl / Приказ» может расцениваться как стремление сократить социальную дистанцию с адресатом, как готовность к диалогу, а не как демонстрация авторитета адресанта.
Анализ вербальной и невербальной составляющих общественных знаков выявил некоторые закономерности сочетания в знаках единиц разных семиотических систем с тематической соотнесенностью знака. Таким образом, содержательная сторона общественного знака, являющегося текстовой реализацией ДРА и отражающая его национально-культурную специфику, проявляется в тематической направленности общественных знаков.
Заключение
Директивность в немецкоязычном лингвокультурном пространстве реализуется в общественном знаке как тексте, созданном в определенном культурном сообществе и характеризующемся культурной обусловленностью. Общественный знак как репрезентант правил, установок и регламентов, принятых в культурном пространстве, отражает ценностные ориентиры представителей данной культуры и обладает лингвокультурной спецификой, которая обнаруживается в многообразии языковых реализаций и фиксируется в языке на уровне формы и / или содержания, а директивные речевые акты в немецкоязычном лингвокультурном пространстве, таким образом, могут рассматриваться как форма отражения культуры общества, его национальной уникальности.
Изучение культурной детерминированности и вариативности речевых актов, реализуемых в различных типах поликодовых и полимодальных текстов, имеет практическую ценность, поскольку полученные знания оптимизируют коммуникацию между представителями различных культур и способствуют их взаимопониманию.
Список источников
1. Красных В. В. Словарь и грамматика лингвокультуры. М.: Гнозис, 2016.
2. Анищенко А. В. К вопросу о концептуализации эмоций в немецкоязычном комиксе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 9 (801). С. 69-77.
3. Зыкова И. В. Метаязык лингвокультурологии: константы и варианты. М.: Гнозис, 2017.
4. Комарова З. И. Коммуникативно-прагматическая парадигма в дисциплинарно-методологическом пространстве современной лингвистики // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. Вып. 1 (292), С. 66-71.
5. Ларина Т. С. Директивные речевые акты в немецкоязычных общественных знаках // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 9 (801). С. 102-112.
6. Медведева Д. И. Языковая реализация концепта «запрет» в общественных знаках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ижевск, 2008.
7. Пирс Ч. Начала прагматизма. СПб.: Алетейя, 2000.
8. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984.
References
1. Krasnyh, V. V (2016). Slovar' i grammatika lingvokul'tury = Dictionary and grammar of linguoculture. Moscow: Gnosis. (In Russ.)
2. Anishhenko, A. V (2018). On the problem of conceptualizing emotions in German comic strips. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 9 (801), 69-77. (In Russ.)
3. Zykova, I. V. (2017). Metajazyk lingvokul'turologii: konstanty i varianty = Metalanguage of linguoculturology: Constants and variants. Moscow: Gnosis. (In Russ.)
4. Komarova, Z. I. (2013). The communicative and pragmatic paradigm in the disciplinary and methodological space of modern linguistics. Bulletin of Chelyabinsk State University, 1 (292), 66-71. (In Russ.)
5. Larina, T S. (2018). Directive speech acts in German public signs. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 9 (801), 102-112. (In Russ.)
6. Medvedeva, D. I. (2008). Jazykovaja realizacija koncepta «zapret» v obshhestvennyh znakah = Linguistic implementation of the concept of “prohibition” in public signs: abstract of PhD in Philology. Izhevsk. (In Russ.)
7. Pirs, Ch. (2000). Nachala pragmatizma = The beginning of pragmatism. St. Petersburg: Aletejja Publ. (In Russ.)
8. Bondarko, A. V. (1984). Funkcional'naja grammatika = Functional grammar. Leningrad: Nauka. (In Russ.)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.
дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014Речевые акты просьбы, совета, распоряжения, требования и приказа как основные средства управления поведением собеседника в российской коммуникативной культуре. Типология недирективных речевых актов, суть их применения, функциональные варианты директивов.
реферат [29,0 K], добавлен 21.08.2010Исследование речевых актов на современном этапе развития лингвистики. Директивная интенция и ее перфомативы. Факторы, определяющие перлокутивную функцию высказывания. Анализ директив французской разговорной речи в структурном и прагматическом аспектах.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 05.07.2009Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).
дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010Прагматический анализ речевого акта (РА) в диахронии. Центральный речеактовый блок директива. Прагмасемантические разновидности РА директивов. Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке. Историческое варьирование принципа вежливости.
дипломная работа [225,2 K], добавлен 30.12.2013Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.
дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014Очерк проблемы классификации речевых актов в современной прагмалингвистике. Национальная специфика невербального канала коммуникации. Модификация поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в структуре коммуникативного поведения.
реферат [26,0 K], добавлен 21.08.2010Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.
контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.
курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012Речь как коммуникативный акт, ее свойства. Основные единицы языковой коммуникации. Классификация речевых актов по Дж. Сёрлу. Формы речевых актов: разговор, спор, беседа, лекция. Использование синонимов слова "спор": диспут, дискуссия, полемика, дебаты.
реферат [21,0 K], добавлен 08.01.2010Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.
дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.
курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014Теоретические основы и категориальный аппарат концептологии. Современные взгляды на лингвокультурный типаж. Теория и классификация лингвокультурных типажей. Языковая картина мира. Лингвокультурный типаж "студент" в русской и английской лингвокультурах.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 24.04.2013Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.
курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010Теория речевых актов и её место в современной лингвистике. Комплимент и похвала как вид речевого акта в русской и английской речи. Анализ их объектной направленности, вектора и эмотивности комплиментации, способов реализации, языкового оформления.
дипломная работа [69,8 K], добавлен 11.10.2014