Влияние артикля на значение имен собственных в нидерландском языке

Характеристика артикля и правила употребления данного грамматического явления. Рассмотрение трудностей применения русскоязычными студентами артиклей в нидерландском языке на материале произведений нидерландских писателей и статей из нидерландской прессы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.05.2022
Размер файла 27,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВЛИЯНИЕ АРТИКЛЯ НА ЗНАЧЕНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ

Л.П. Павлова, кандидат филологических наук,

преподаватель Курсов иностранных языков при Профсоюзном комитете Дипломатической Академии МИД РФ

Аннотация

В статье рассматривается вопрос употребления артикля в нидерландском языке и характерные трудности в употреблении артикля носителями русского языка. Дается общая характеристика данного грамматического явления и основные правила употребления артикля. Особое внимание уделяется неопределенному артиклю с именами собственными и географическими названиями. Делается предположение, что частое ошибочное употребление определенного артикля связано с опорой на систему родного языка, в котором категория определенности / неопределенности отличается от нидерландской.

Ключевые слова: нидерландский язык; артикль; семантическая функция; передача информации; категория неопределенности.

Abstract

L.P. Pavlova, PhD (Philology), teacher of the language course at the Diplomatic Academy of Ministry of Foreign Affairs.

THE ARTICLE AND THE MEANING OF PROPER NOUNS IN DUTCH.

The writer discusses the problem of the usage of the article by native speakers of Russian and its semantic function in the text. The research characterizes this grammatical phenomenon and the basic rules of using the article. The study of usage of the Dutch article shows that it demonstrates a certain vision of the world. Special attention is paid to the use of the indefinite article with proper names and geographic names. It is assumed that the frequent incorrect use of the definite article stems from reliance on the system of the native tongue, in which the category of definiteness / indefiniteness differs from the Dutch

Key words: Dutch; article; semantic function; information transfer; category of uncertainty.

Введение

Артикль и его употребление - одно из самых сложных грамматических явлений в иностранном языке для русскоязычных студентов, так как в их родном языке артикль как грамматическая категория не представлен. Обучение правильному употребления артикля в речи на иностранном языке - процесс длительный и, по мнению некоторых лингвистов, трудноосуществимый [Спиридонова 2011].

Объяснение употребления неопределенного или определенного артикля, которое часто можно встретить в учебниках иностранного языка и которое ограничивается положением «предмет называется в первый раз (следовательно, имеет неопределенный артикль) или уже известен (имеет определенный артикль)», мало помогает в процессе обучения и, кроме того, не всегда соответствует выбору артикля носителем языка.

Правильный выбор артикля вызывает у изучающих иностранный язык много вопросов и для значительного числа обучающихся очень долго остается непонятным. Традиционно при изучении иностранного языка, в котором присутствует рассматриваемое явление, русскоязычным студентам в первую очередь указывают на грамматическую функцию, выполняемую артиклем: обозначение числа, падежа и рода имени существительного, так как артикль является одним из «структурных признаков имени существительного» [Москальская 2011]. Несомненно, что артикль в нидерландском языке выполняет в тексте ту же самую грамматическую функцию, что и в других языках. Он указывает на род и число имени существительного, к которому относится.

Однако на артикль возложена не только грамматическая, но и важная семантическая функция. Он несет в себе определенный объём информации о называемом предмете или явлении. Говоря о значении артикля в языке, С. Г. Тер-Минасова делает вывод, что «категория артикля ... подчеркивает центральное место отдельной личности или предмета в культуре и идеологии Запада, сосредоточенных на интересе и уважении к индивидуальности» [Тер-Минасова 2008, с. 119].

Можно предложить оценивать роль артикля в речи, опираясь на теоретическое положение когнитивной лингвистики, высказанное В.З. Демьянковым и Е.С. Кубряковой, о том, что рассматривать язык можно как когнитивный инструмент, т. е. как «систему знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и трансформировании информации» [Кубрякова 1997, с. 53-55]. Использование в тексте определенного или неопределенного артикля перед именем существительным демонстрирует восприятие говорящим человеком называемого предмета как идентифицированного или неидентифицированного.

Целью данной статьи является рассмотрение тех случаев употребления артиклей в нидерландских текстах, которые могут вызвать трудности употребления у русскоязычных студентов. В ходе исследования использовались художественные произведения нидерландских писателей и статьи из нидерландской прессы.

1. Артикль в нидерландском языке

Обычно количество артиклей в любом языке минимально. В нидерландском языке эту группу представляют три лексические единицы: een - неопределенный артикль, de - вариант определенного артикля, который употребляется с существительными общего рода в единственном числе, а также существительными, относящимися к обоим грамматическим родам, во множественном числе, и het - вариант определенного артикля, который употребляется с существительными среднего рода в единственном числе. Наличие двух разных вариантов определенного артикля объясняется тем, что нидерландский язык относится к языкам двухродовой системы [Историческая грамматика нидерландского языка 2000]. Кроме этих трех лексических единиц выделяют нулевой артикль, т. е. отсутствие артикля перед существительными при определенных условиях, и отрицательный geen.

Выбор одного из возможных вариантов строго регламентирован правилами. В качестве примера рассмотрим употребление артикля перед существительными, обозначающими название языка. По правилам с глаголами spreken, studeren, lezen, verstaan, begrijpen артикль не употребляется, т. е. в данном случае речь идет о нулевом артикле.

Ik spreek Nederlands. - «Я говорю по-нидерландски». (нулевой артикль) Ik spreek geen Nederlands. - «Я не говорю по-нидерландски» (отрицательный артикль).

Определенный артикль (в данном случае это артикль het) следует употреблять в двух случаях:

1) если перед названием языка стоит предлог:

Ik vertaal uit het Nederlands. - «Я перевожу с нидерландского языка».

2) и если дается характеристика речи известного человека (например, писателя):

Hoe klonk het Nederlands van Multatuli? - «Как звучал нидерландский язык (писателя) Мултатули?»

Но с данной группой существительных может употребляться и неопределенный артикль een, с помощью которого дают понять, что речь определенного человека не соответствует принятым нормам. Это может происходить даже с указанным выше глаголом spreken - «говорить».

Hij spreekt (!) een Duits dat niemand verstaat. - «Он говорит на таком немецком языке, который никто не понимает».

Не принимая во внимание значение семантической функции артикля, обучающиеся не всегда могут его правильно выбрать или даже опустить. Во многих случаях они опираются на правило, изученное еще в средней школе: предмет, называемый первый раз, употребляется с неопределенным артиклем, второй или третий раз - с определенным. Подобный подход к употреблению артикля можно считать лишь частично правильным. Существует большое количество случаев, когда данное правило не действует. Например, в самом начале рассказа или повести писателем может быть назван предмет с определенным артиклем:

Op de brug gaat alles in miljoenen. - «На мосту все считалось миллионами» (Mak Geert. De brug. Amsterdam/Antwerpen, Uitgeverij Atlas, 2007. 91 p.).

De buitendeur heeft hem van de lentevlagen afgesloten. - «Между ним и весенними флагами была входная дверь» (Vestdijk Simon. Op afbetaling. Amsterdam, De Bezige Bij, 1963. 224p.).

Met de zwabber veegde m'n moeder een naaktboekje onder m'n bed vandaan. - «Шваброй моя мать достала книжку с откровенными картинками из-под моей кровати» (Keulen Mensje van Tigertits Rosie. Amsterdam, Uitgeverij De Arbeiderspers, 1976. 12p.).

Или пример из рассказов детской писательницы Анни Смидт, в котором имя существительное первый раз упоминается с определенным артиклем, а в следующем предложении с неопределенным:

Jip en Janneke lopen op hun tenen. Het kind ligt in de wieg. Een wieg met gordijntjes. - «Йип и Яннеке подошли на цыпочках. Ребенок лежал в люльке. В люльке с занавесками» (Schmidt Annie M. G. Jip en Janneke. Amsterdam - Antwerpen, Em. Querido's Uitgeverij B.V. 2000. 372 p.).

В первом случае определенный артикль с существительным «люлька» является показателем того, что в комнате был лишь один такой предмет. Во втором предложении неопределенный артикль относит его к разряду подобных предметов.

Следовательно, правила употребления артикля нельзя ограничивать только фактом называния предмета впервые, в противоположность упоминанию чего-либо уже названного ранее и, как следствие, известного всем участникам коммуникации. Неверный выбор артикля может привести к неточному пониманию смысла сообщения и даже к сбою в межкультурной коммуникации.

Подробно правила употребления артикля в нидерландском языке описаны в нормативной грамматике [Algemene Nederlandse Spraak- kunst 1984].

Например, в указанных ниже случаях употребляется определенный артикль de / het, в зависимости от рода существительного:

1) предмет идентифицирован;

2) есть противопоставление частного понятия общему;

3) с географическими названиями (морей, рек, гор, улиц, площадей и т. д.), а также с географическими названиями и именами собственными, если у них есть определения, выраженные прилагательным, причастием и т. д.;

4) с названиями единственных в своем роде (de zon «солнце») или общеизвестных предметов (het Binnenhof «здание, в котором заседает парламент»);

5) в случае, если существительное употребляется с прилагательными в превосходной степени или с порядковыми числительными;

6) названия газет.

Неопределенный артикль употребляется в следующих случаях:

1) обозначение предмета, неизвестного получателю сообщения,

2) отнесение предмета к определенному классу предметов,

3) в грамматических конструкциях: het is een ..., (ik) heb een..., er is een., в восклицательном и сравнительном оборотах: wat een...!, iets doen als een ...;

4) есть противопоставление общего понятия частному;

5) при перечислении предметов.

Нулевой артикль мы встречам в следующих ситуациях:

1) неисчисляемые существительные (televisiewerk geven «дать работу на телевидении»);

2) вещественные существительные;

3) обозначение профессии человека;

4) имена собственные и многие географические названия;

5) заголовки статей;

6) конструкции с повторением одного и того же существительного (jaar in jaar uit «из года в год»).

Каждый из этих списков правил может быть продолжен, в них могут быть внесены уточнения по отдельным лексическим группам. Например, названия предметов одежды на человеке в нидерландском языке обычно употребляются с неопределенным артиклем, таким образом говорящий относит их к определенному разряду вещей. Использование определенного артикля с существительными указанной лексико-семантической группы, даже если предметы называются в первый раз, сигнализирует участникам коммуникации, что упомянутые предметы являются для них идентифицированными.

De hardloper droeg een ruime, paars satijnen bloes, een kort, groen glan- zend broekje, witte gebreide sokken en witte schoenen. - «Бегущий человек был одет в широкую атласную футболку лилового цвета, короткие зеленые блестящие трусы, белые вязаные носки и белые кроссовки» (Hermans Willem FrederikRuisendgruis Amsterdam, De Bezige Bij, 1996. 109p.).

Claire was in onze slaapkamer, ze twijfelde nog tussen de zwarte rok met de zwaarte laarzen of de zwaarte broek. - «Клэр была в нашей спальне, она не знала, что ей надеть, и колебалась между черной юбкой с черными сапогами и черными брюками» (Koch Herman Het diner. Amsterdam/ Antwerpen, UitgeverijAtlas, 2009. 300p.).

2. Употребление артиклей с географическими названиями и именами собственными

Семантическая функция артикля играет важную роль в точном понимании текста на нидерландском языке, в установлении и поддержании межкультурной коммуникации. Особенно интересно продемонстрировать названную функцию артикля в случаях его употреблении с именами собственными. Например, имена людей, определенные географические названия (названия стран, городов) чаще всего в нидерландском языке не имеют при себе артикля, но если имя собственное сопровождается определением, в этом случае оно будет употребляться с артиклем. Употребление артикля с существительными, относящимися к данной лексической группе, влияет на общий смысл высказывания. Чаще при употреблении с именами собственными определенный артикль конкретизирует значение существительного, подчеркивая определенный аспект его значения или присущее ему качество, например, het Rusland van de 19 eeuw «Россия 19 века». В современной нидерландскоязычной прессе можно встретить большое количество примеров употребления определенного артикля с именами людей и географическими названиями.

De verdachten komen niet alleen uit het huidige Rusland, maar ook uit Wit-Rusland en Oekraine. - «Подозреваемые приезжают не только из современной России, но и из Белоруссии, и с Украины» (NOS.nl, 27-05-2019).

Adellijke privileges hoorden bij het oude Europa, dat de Pilgrim Fathers achter zich had gelaten. - «Привилегии для дворян были в прежней, старой, Европе, которая оставила после себя отцов-пилигримов» (NRC Handelsblad 27.06.2011).

Употребление неопределенного артикля с географическими названиями дает участникам коммуникации сигнал о том, что они могут трактовать данное словосочетание более широко. В нидерландской прессе можно встретить достаточно много подобных случаев употребления артикля.

Een krimpend Rusland vindt hij onbestaanbaar. - «Он считает, что уменьшающаяся в размере Россия не сможет существовать» (NRC Handelsblad 05.11.2015).

Als handelsnatie kunnen wij alleen floreren in een stabiele en welwaren Europa. - «Являясь торговой нацией, мы можем иметь высокие результаты только в стабильной и процветающей Европе» (NRC Handelsblad 12.09.2011).

We leven in een Duits Europa. - «Мы живем в Европе, главную роль в которой играет Германия (букв. в немецкой Европе)» (NRC Handelsblad 12.09.2011).

Можно предположить, что неопределенный артикль демонстрирует, что данные в примерах словосочетания еще не стали четко определенными понятиями и несут на себе отпечаток личного представления человека о том или ином явлении.

Подобное происходит и с именами собственными. В случае употребления с именами людей определения по правилам используется определенный артикль. Например:

Mona Keijzer: de Thatcher van het CDA. - «Мона Кейзер - Тэтчер партии ХДП» (Algemeen Dagblad 12.05.2012).

Hoe is het mogelijk dat de voor het brede publiek onbekende Keijzer bin- nen een week met kop en schouders uitsteekt boven de in huiskamer bekende Bleker en Spies? - «Как это произошло, что неизвестная широкой публике Кэйзер в течение одной недели поднялась выше Блекера и Списа, которых все так хорошо знают?» (De Telegraaf12.05.2012).

В первом примере имя Тэтчер является символом ряда качеств женщины-политика, что делает необходимым выбор определенного артикля.

Неопределенный артикль употребляется с именами собственными значительно реже. Однако для носителей языка подобное употребление несет в себе определенный смысл: состояние человека и его поведение отличается от привычного, оно неожиданно для окружающих и вызывает у них удивление.

Volgens een continu mailende en sms'ende Rutte kon dat helaas niet. - «По мнению постоянно отправляющего мейлы и эсэмэски Рютте (премьер-министр Нидерландов), к сожалению, это невозможно» (NRC Handelsblad 24.10.2011). артикль нидерландский язык студент

В приведенном выше примере неопределенный артикль указывает на то, что Марк Рютте обычно не ведет себя подобным образом на пресс-конференциях. В аналогичных случаях неопределенный артикль характеризует неожиданность, случайность в поведении известного человека.

In het eerste deel van onze serie staat een verliefde prinses Beatrix centraal. - «Центральное место в первой части нашей серии (фотографий) занимает влюбленная принцесса Беатрикс» (Blauwbloed.oe.nl, 09.07.2019).

Бывают случаи, когда неопределенный артикль употребляется с именем собственным без определения. В качестве примера можно привести следующее предложение, в котором имя бывшей королевы употребляется с неопределенным артиклем.

En ze viert op 31 januari haar tachtigste verjaardag, waardoor meerdere generaties niet beter weten dan dat er in Nederland altijd een Beatrix is geweest. Eerst een prinses, toen een koningin en nu weer een prinses. - «31 января она отмечает свое восьмидесятилетние. Еще больше людей разного возраста узнают, что в Нидерландах всегда была Беатрикс. Сначала принцесса, затем королева, а теперь опять принцесса» (Vorsten, 19.09.2017).

Приведенные выше примеры доказывают, что артикль содержит важную информацию, его выбор не может быть случайным.

3. Употребление неопределенного артикля (результаты тестирования)

Определенный артикль привлекает к себе больше внимания лингвистов-исследователей иностранных языков [Саакян, Ионина 1999]. Но опыт показывает, что при изучении нидерландского языка он представляет меньшую трудность для усвоения русскоязычными студентами. Больше ошибок допускается при употреблении неопределенного артикля. Ошибочное использование артикля русскоязычными студентами имеет место тогда, когда степень определенности (или неопределенности) существительного в тексте воспринимается в соответствии с логикой родного языка.

Именно использование неопределенного артикля указывает на значительные расхождения в категории «неопределенности, неидентифицированности» в двух сопоставляемых языках.

У студентов, изучающих нидерландский язык, гораздо больше вопросов вызывает правильное употребление неопределенного артикля, нежели определенного.

Это показало проведенное тестирование. Цель эксперимента - установить, как русскоязычные респонденты, которые не знают нидерландского языка или только начинают его учить, воспринимают степень определенности употребленных в тексте имен существительных. Им было предложено, на основании перевода газетного текста на русский язык, определить, какой артикль (определенный, неопределенный, нулевой) был употреблен в оригинале. Фактически они должны были ответить на вопрос, идентифицировано для них понятие / предмет или нет. При выполнении задания можно было использовать свои знания по другим иностранным языкам. Результаты тестирования показали, что определяемый в тексте предмет или явление часто воспринимались респондентами как уже известные, идентифицированные. Во всех случаях, когда у имени существительного было определение, выраженное различными способами (прилагательными, придаточными определительными предложениями и т д.), большинство участвующих в тестировании респондентов отмечало данное существительное как идентифицированное, хотя в нидерландском тексте был употреблен неопределенный артикль. В качестве примера можно привести предложение, в котором существительное имеет определение, выраженное придаточным определительным предложением.

De ministerraad is akkoord met een wetsvoorstel waarmee minister Plas- terk van Binnenlandse Zaken het voor Nederlanders in het buitenland een- voudiger wil maken om te gaan stemmen. - «Правительство согласно с законопроектом, с помощью которого министр Пластерк хочет упростить участие в выборах гражданам Нидерландов, находящимся за границей» (NRC.nl, 14.07.2015).

Результаты тестирования показали, что респонденты использовали определенный артикль чаще, чем это было в оригинальном нидерландском тексте. Для носителей нидерландского языка характерно употребление неопределенного артикля с существительным в следующих случаях:

1) когда предмет относится к разряду подобных;

2) когда нет однозначной трактовки значения и допускается возможность его различного понимания.

Русскоязычные студенты имеют тенденцию к тому, чтобы воспринимать имена существительные в приведенных ниже предложениях как идентифицированные, так как существительное имеет некое определение, выраженное прилагательным или причастием, придаточным предложением, инфинитивным оборотом, если указано время проведения мероприятия и т. д. В нидерландском языке в подобных случаях может употребляться неопределенный артикль, с помощью которого имя существительное относится к определенному классу предметов, явлений.

Bij een brand in een nachtclub in Boekarest kwamen 27 mensen om. - «Во время пожара в ночном клубе Бухареста погибло 27 человек» (NOS.nl, 31.10.2015).

Belgie heeft 120 militairen gestationeerd in het noorden van Jordanie. Ze maken deel uit van een internationale coalitie tegen IS. - «Бельгия разместила 120 военнослужащих на севере Иордании. Они входят в Международную коалицию против ИГИЛ» (deredactie.be, 13.11.2014).

Op een conferentie in december haalde Tsjaplin zich de ergernis van vrouwenorganisaties op de hals, toen hij opmerkte dat een vrouw in minirok niet alleen een man van de Kaukasus (lees: een moslim) kan provoceren, maar ook een Rus. - «На конференции в декабре Чаплин вызвал гнев женских организаций, когда сказал, что женщина в мини-юбке может спровоцировать не только мужчину с Кавказа (читай: мусульманина), но даже и русского» (NRC.nl, 20.01.2011).

Подобные расхождения могут быть и при восприятии отдельных слов. Например, существительное meerderheid (большинство), идентифицированность которого по-разному трактуется носителями русского и нидерландского языков. Для русскоязычных студентов это существительное всегда содержит в себе сему определенности, поэтому они ставят перед ним определенный артикль. В нидерландских текстах в большинстве случаев употребляется неопределенный артикль, так как, видимо, количественный показатель этого большинства не идентифицирован.

Een meerderheid van de Tweede Kamer lijkt morgen in te stemmen met een initiatiefwet van CDA en GroenLinks. - «Видимо, большинство Второй палаты парламента завтра согласится с инициативой партий ХДП и Зеленые левые» (NOS.nl, 15.03.2015).

Заключение

Правильное использование обучающимися артикля в речи на нидерландском языке зависит от понимания семантической функции артикля, того значения, которое артикль имеет для передачи определенной информации.

Мнение об использовании неопределенного артикля при первом упоминании предмета или явления нельзя считать полностью корректным. Для правильного выбора артикля важнее понимание обучающимся, идентифицирован называемый предмет для участников коммуникации или нет. Использование категории определенности / неопределенности (идентифицированности / неидентифицированности) в процессе обучения нидерландскому языку может помочь избежать ошибок в употреблении артикля, который можно считать маркером данной категории.

Список литературы / References

1. Историческая грамматика нидерландского языка / Миронов С. А. [и др.]. Книга 1. М.: Едиториал УРСС, 2000. [Mironov, S.A. et al. (2000).

2. Istoricheskaja grammatika niderlandskogo jazyka (Historical Grammar of the Dutch language). Book 1. Moscow: Editorial URSS. (In Russ.)].

3. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С. [и др.]; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. [Kubrjakova, E. S. et al. (1997). Kratkij slovar' kognitivnyh terminov (A concise dictionary of cognitive term). Moscow: Lomonosov Moscow State University. (In Russ.)]

4. Москальская О. И. Артикль в немецком языке // Иностранные языки в школе. 2011. № 4. C. 23-37. [Moskal'skaja, O. I. (2011). Artikl' v nemeckom jazyke (Article in German). Inostrannye jazyki v shkole, 4, 23-37. (In Russ.)].

5. Саакян А. С., Ионина А. А. Как же все-таки употреблять артикли? М.: Айрис-Пресс, 1999. [Saakjan, A. S., Ionina, A. A. (1999). Kak zhe vse-taki upotrebljat' artikli? (How to Use the Article?). Moscow: Ajris-Press. (In Russ.)]

6. Спиридонова О. В. Особенности употребления артикля во французском языке // Иностранные языки в школе. 2011. № 9. С. 82-88. [Spiridonova, O. V (2011). Osobennosti upotreblenija artiklja vo francuzskom jazyke (Features of the use of the article in French). Inostrannye jazyki v shkole, 9, 82-88. (In Russ.)].

7. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008. [Ter- Minasova, S. G. (2008). Vojna i mir jazykov i kul'tur (War and Peace of Languages and Cultures). Moscow: Slovo. (In Russ.)]

8. Algemene Nederlandse Spraakkunst / onder red. van G. Geerts [en andere]. Groningen: Wolters-Noordhoff; Leuven: Wolters, 1984. (In Dutch).

9. Vestdijk S. Op afbetaling. Amsterdam: De Bezige Bij, 1963.

10. Keulen M. van. Tigertits Rosie. Amsterdam: Uitgeverij De Arbeiderspers, 1976.

11. Hermans W. F Ruisend gruis Amsterdam. De Bezige Bij, 1996.

12. Schmidt Annie M. G. Jip en Janneke. Amsterdam / Antwerpen: Em. Querido's Uitgeverij B. V, 2000.

13. Mak Geert. De brug. Amsterdam/Antwerpen, Uitgeverij Atlas, 2007.

14. Koch H. Het diner. Amsterdam/Antwerpen, Uitgeverij Atlas, 2009. 300

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011

  • Смысловая, коммуникативная и эмоциональная роль артиклей в английском языке, их связь с падежом и родом. Рассмотрение морфологических, синтаксических и семантических признаков артиклей. Особенности употребления артикля с неисчисляемыми существительными.

    курсовая работа [32,6 K], добавлен 10.04.2013

  • Сущность английского артикля. Особенности перевода английского артикля на русский язык. Анализ коммуникативной функции артиклей. Случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля. Связь артикля с подклассами имен существительных.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 11.01.2011

  • Правила употребления определенного (definite) a/an, неопределенного (indefinite) the и нулевого (zero) артикля в английском языке. Правила их употребления с географическими названиями и перед существительными с прилагательными в превосходной степени.

    презентация [9,7 M], добавлен 12.03.2011

  • Анализ эволюционного пути развития артикля в английском языке. Его значение как компоненты структуры и как служебной части речи. Описание типов артикля. Характеристика его функциональных свойств и условий употребления. Его стилистические особенности.

    курсовая работа [133,3 K], добавлен 23.12.2015

  • Понятие артикля в английском языке - компонента аналитической структуры и структурного слова, характеризующего существительное. Функциональные свойства и условия функционирования нулевого артикля. Использование артикля в произведениях Дж.К. Роулинг.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Полифункциональность артикля в английском языке. Значение форм имен с неопределенным артиклем. Классифицированное представление о предмете мысли. Когнитивный процесс классификации содержание понятия. Взаимодействие индивидуализации с обобщением.

    статья [24,6 K], добавлен 15.08.2013

  • Понятие и функциональные особенности артикля в современном английском языке, его разновидности: определенный, неопределенный и нулевой. Причины окончательного становления артиклей. Связь между древнеанглийскими местоимениями и современными артиклями.

    контрольная работа [33,4 K], добавлен 27.11.2013

  • Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015

  • Понятие неопределённого артикля с точки зрения детерминации, актуализации и истории языка. Развитие его форм и функций на раннем этапе. Анализ употреблений неопределённого артикля в старофранцузском языке на примере произведения XII в. "Песнь о Роланде".

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Зависимость семантики высказывания от употребления того или иного артикля в устной и письменной речи английского языка с элементами аппозитивной конструкции. Использование неопределенной и определенной дескрипции, имен собственных в функции приложения.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 11.02.2011

  • Расширение представления об имени, выяснение истории появления имен, частоты их употребления. Изучение вопроса происхождения и использования имен в русском языке (на материале учащихся 5 классов), их значение и распространение на современном этапе.

    контрольная работа [35,1 K], добавлен 23.05.2016

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 31.08.2011

  • Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014

  • Разрушение флективной падежной системы. Роли падежей в современных английском и нидерландском языках. Именительный и дательно-винительный (объектный) падеж. Аналоги творительного и предложного падежей русского языка. Родительный (притяжательный) падеж.

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 04.08.2012

  • Виникнення і вживання артикля у французькій мові. Основні засоби передачі означного та неозначного артикля при іменникові - підметі на українську мову. Залежність уживання перекладу артиклю на українську мову від комунікативної структури пропозиції.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 10.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.