Влияние языковой гендерной политики на речевую практику в немецкоязычных странах

Причины гендерной асимметрии в немецком языке и пути ее устранения. Механизмы реализации гендерной языковой политики в немецкоязычных странах и правовая база, обеспечивающая реализацию принципа гендерной корректности в немецкоязычной коммуникации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.05.2022
Размер файла 43,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ГЕНДЕРНОЙ ПОЛИТИКИ НА РЕЧЕВУЮ ПРАКТИКУ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ СТРАНАХ

Ситникова И.О., кандидат филологических наук,

доцент кафедры немецкой филологии

Смолоногина Е.А., кандидат филологических наук,

доцент кафедры немецкой филологии

Аннотация

немецкий язык гендерный асимметрия

В статье рассматриваются причины гендерной асимметрии в немецком языке и возможные пути ее устранения; механизмы реализации гендерной языковой политики в немецкоязычных странах и нормативно-правовая база, обеспечивающая реализацию принципа гендерной корректности в немецкоязычной коммуникации. На конкретных примерах прослеживается, как гендерная языковая политика влияет на речевую практику жителей немецкоязычных стран, насколько последовательно и какими средствами воплощается принцип гендерной корректности в разных сферах устной и письменной коммуникации на немецком языке.

Ключевые слова: гендерная языковая политика; немецкоязычные страны; гендерная асимметрия; несексистское употребление языка; мужской род в генерализующей функции.

Annotation

Sitnikova I. A., PhD (Philology), Associate Professor, Department of German Philology,

Smolonogina E. A., PhD (Philology), Associate Professor, Department of German Philology

THE IMPACT OF LANGUAGE GENDER POLICIES ON SPEECH PRACTICES IN GERMAN-SPEAKING COUNTRIES

The article deals with the causes of gender asymmetry in the German language and possible ways of its elimination, the mechanisms of gender language policy implementation in German-speaking countries and the legal framework that ensures the obligatory implementation of the principle of gender correctness in Germanspeaking communication. The article also traces with concrete examples how the gender language policy influences the speech practices of German-speaking countries, how consistently and by what means the principle of gender correctness is implemented in different spheres of oral and written communication in the German language.

Key words: language gender policies; German-speaking countries; gender asymmetry; non-sexist language; generic masculine.

Введение

Гендерная языковая политика немецкоязычных стран, являясь одним из инструментов борьбы за равноправие полов, преследует цель реформировать немецкий язык таким образом, чтобы очистить его от гендерных асимметрий. Сторонники преобразований обосновывают их необходимость, ссылаясь на гипотезу языковой относительности Сепира-Уорфа, в соответствии с которой «язык формирует мировоззрение каждой личности в обществе, ее картину мира и тем самым определяет социальную реальность» [Шаров 2010, с. 31]. Таким образом, устранение гендерной асимметрии в языке должно способствовать установлению равноправия мужчин и женщин в обществе, основной причиной которых является мужской род в генерализирующей функции (МРГФ) (нем. generisches Maskulinum). Исследованию данного феномена, а также других факторов андроцентричности немецкого языка и возможностям их замещения гендерно-справедливыми формами посвящено большое количество работ, обстоятельный анализ которых сделала А. Хорншайдт [Hornscheidt 2006]. В данной статье представлен обзор законодательных и нормативно-правовых документов Германии, Австрии и Швейцарии, обеспечивающих закрепление гендерно-корректных языковых форм в письменной и устной коммуникации, а также прослеживается на отдельных примерах, как данные формы внедряются в немецкоязычные речевые практики в сфере политики и государственного управления, а также в СМИ.

Гендерная асимметрия немецкого языка и способы ее устранения

В немецком языке гендерная асимметрия обусловлена, в первую очередь, таким феноменом, как МРГФ, суть которого сводится к следующему: любое существительное мужского рода, номинирующее человека, например, по роду его деятельности, может использоваться для номинации не только лица (или группы лиц в случае множественного числа) мужского пола, но и лица или группы лиц без учета их пола. Тот факт, что генерализирующим значением наделен именно мужской род, интерпретируется представительницами феминистской лингвистики как отражение в языке доминирования мужчин над женщинами. Посредством грамматики происходит отождествление понятий «человек» и «мужчина» [Tromel-Plotz 2007]. В результате вышеназванной семантической бифункциональности бывает сложно однозначно интерпретировать словоформы мужского рода. По данным целого ряда исследований, реципиенты интерпретируют существительные мужского рода преимущественно не в генерализирующем, а в специфицирующем ключе, т. е. у них возникают ассоциации с представителями только мужского пола, что ставит под сомнение действенность принципа включенности женского рода в мужской [Braun 2002].

С целью элиминировать из немецкого языка МРГФ был разработан целый арсенал гендерно-корректных альтернатив МРГФ, которые можно разделить на две группы в зависимости от реализуемого ими способа устранения гендерной асимметрии: посредством спецификации или нейтрализации семантики пола.

Спецификация семантики пола достигается посредством обозначения лиц обоих полов: парного именования (Lieber Besucher, liebe Besucherin, Liebe Besucherinnen und Besucher) или сплиттинга, при котором происходит стяжение форм мужского и женского рода в одну. Сплиттинг используется преимущественно в письменной речи и существует в нескольких разновидностях, отличных по графическому способу выделения суффикса женского рода в составе словоформы. В качестве графического гендерного маркера могут использоваться косая черта, заглавная буква I, астериск, нижнее подчеркивание, двоеточие, скобки.

Нейтрализация семы пола может реализовываться посредством использования: а) композитов, состоящих из гендерно-нейтральных производящих основ: Lehrkraft; b) субстантивированных прилагательных и причастий во множественном числе: die Kleinen, die Teilnehmenden; c) безличных наименований учреждений и должностей: Polizei, Feuerwehr; d) пассивных конструкций в предложениях: Wie ist eine Waffenbesitzkarte zu beantragen? [Gackle 2014].

Перечисленные выше предложения по использованию гендернокорректного немецкого языка начали разрабатываться в 1970-е гг. в рамках гендерной лингвистики и изначально предусматривались для внедрения только в письменную официально-деловую коммуникацию. Данные предложения публиковались в форме «Руководств по несексистскому употреблению языка» (нем. «Richtlinien zu einem nichtsexistischen Sprachgebrauch»), которые носили рекомендательный характер и были адресованы тем, кто по долгу своей профессиональной деятельности имеет дело с письменным словом и стремится воплощать в речи принцип гендерной корректности. Первое подобное руководство увидело свет в 1980 г. и было составлено основоположницами немецкой феминистской лингвистики [Linguistische Berichte 1980].

Нормативно-правовая база гендерной языковой политики в Германии, Австрии и Швейцарии

За более чем сорок лет с момента публикации первого руководства по использованию гендерно-корректного языка сформировалась нормативно-правовая база, обеспечивающая реализацию гендерной языковой политики в Германии, Австрии и Швейцарии, насчитывающая многие десятки законодательных и нормативных актов разного характера: как обязательных к исполнению, так и носящих рекомендательный характер.

В Германии требование соблюдать принцип гендерной корректности в языке содержится в законах федерального уровня и отдельных федеральных земель. Оно распространяется преимущественно на сферу юридического языка, а также на внутреннюю и внешнюю официально-деловую коммуникацию сотрудников государственных учреждений. Так, согласно §4 Федерального закона о равноправии ФРГ «нормативно-правовые предписания федерального значения должны отражать принцип равноправия женщин и мужчин, в том числе и посредством языкового оформления. Данное требование распространяется и на служебную переписку» Зд. и далее перевод авторов статьи. - И. С., Е. С. [Gesetze im Internet URL]. С 2011 года в § 42 Совместного регламента федеральных министерств закреплено следующее требование к законопроектам: «Формулировки законопроектов должны быть корректными с точки зрения языковой нормы и понятными для каждого. Законопроекты должны посредством языкового оформления отражать принцип равноправия женщин и мужчин» [Verwaltungsvorschriften im Internet URL]. На региональном уровне следовать принципу гендерной корректности в языке обязывают Законы о равноправии пяти федеральных земель: Бранденбурга, Гессена, Мекленбурга-Передней Померании, Северной Рейн-Вестфалии и Тюрингии. В некоторых из них данное требование сформулировано даже более развернуто, чем в Федеральном законе. Например, в законе о равноправии федеральной земли Тюрингия есть отдельный параграф, посвященный языку (§28), который гласит: «Государственные учреждения и службы должны в указах, предписаниях, формулярах, служебных документах и в объявлениях о вакансии на должность использовать гендерно-нейтральные обозначения лиц» [Landesrecht Thuringen URL].

Государственных служащих Швейцарии обязует использовать гендерно-корректные формулировки принятый в 2007 году закон о языке: «Федеральным ведомствам следует стремиться к адекватному, ясному и дружественному по отношению к гражданам языку и уделять внимание гендерно-корректным формулировкам» [Fedlex. URL].

В Австрии необходимость использовать гендерно-корректные формулировки закреплена на законодательном уровне в очень ограниченном объёме. В 1997 году 7 статья Федерального конституционного закона Австрии была дополнена следующей фразой: «Обозначения должностей могут быть сформулированы так, чтобы они отражали пол должностного лица. Данное правило распространяется и на звания». В 2003 г. данный перечень был расширен за счет академических степеней и обозначений профессий. Кроме того, в 2001 г. Совет министров издал постановление, которое обязывает все министерства и подведомственные им учреждения использовать гендернокорректный язык.

Помимо законов в Германии, Австрии и Швейцарии регулярно публикуются руководства и памятки по использованию в деловой коммуникации гендерно-корректного языка, содержащие, в отличие от законов, конкретные примеры и предложения. Эти руководства адресованы государственным служащим и составляются по заказу федеральных и региональных правительств, министерств по социальным вопросам или других ведомств. В качестве примера федерального уровня можно назвать руководство «Гендерно-справедливый язык», которое было переработано и дополнено в 2009 году Федеральной канцелярией Швейцарии [Bundeskanzlei URL]. Самый «свежий» региональный пример - составленная по заказу сенатора по финансам Бремена и опубликованная в 2020 г. брошюра «Гендерно-чувствительный язык в администрации Бремена» [Pressestelle der Senatskanzlei Bremen URL].

Гендерный аспект речевого поведения регулируется не только в государственно-административном секторе, но и в таких сферах, как СМИ и экономика. Обладая специфическими возможностями влияния, СМИ воздействуют на общественное мнение и личностное мировоззрение, а в силу своей всеобщности и всеохватности способны формировать облик каждого нового поколения, что позволяет говорить о современности как об эпохе «медиакратии», власти средств массовой информации [Акимова 2009]. Многие медиакомпании и издательства призывают своих сотрудников руководствоваться в профессиональной деятельности принципом гендерной корректности. Так, в 2020 году редакция немецкого журнала Spiegel разместила на сайте издания «Правила редакционной работы», в которых целый раздел посвящен гендерно-справедливому языку. В нем постулируется отказ от МРГФ и стремление отражать в текстах оба пола. Немецкая радиокомпания Deutschlandradio опубликовала в 2019 году рекомендации по использованию гендерно-справедливого языка, которыми должны руководствоваться сотрудники радиокомпании как в процессе внутренней и внешней деловой коммуникации, так и во время работы в эфире [Deutschlandradio URL].

В завершение обзора документов, образующих нормативноправовую базу гендерной языковой политики в Германии, а также Австрии и Швейцарии, необходимо отметить, что ни в одном из документов нет строгого предписания использовать определенные гендерно-корректные языковые средства, а есть лишь более или менее полный перечень альтернатив МРГФ, которые предлагается использовать по своему усмотрению, применяя творческий подход.

Гендерно-справедливые речевые практики в административно-политическом дискурсе

Поскольку язык официально-деловой коммуникации в сфере государственного управления регламентирован на законодательном уровне, тексты всех законодательных документов составляются с учетом требования гендерной корректности. Приведем в качестве примера три документа, изданных в Германии, Австрии и Швейцарии в связи с эпидемиологической ситуацией.

Во «Втором распоряжении об учетном периоде пособия в связи с сокращением рабочего времени» Федерального министерства труда и социальных вопросов содержится всего одно упоминание субъекта права и оно оформлено парным именованием Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer (Zweite Verordnung uber die Bezugsdauer fur das Kurzarbeitergeld. 20.10.2020). В Распоряжении Федерального министерства просвещения, образования и науки Австрии, включающем в себя перечень мер по борьбе с распространением короновирусной инфекции в школах, также фигурирует парное именование - Schulerinnen und Schuler - которое последовательно используется в тексте документа 16 раз. Кроме того, в тексте данного Распоряжения встречаются гендерно-нейтральные номинации Person, Schulleitung (Anderung der COVID-19-Schulverordnung 2020/21.04.02.2021). В законе Швейцарии о кредитах с солидарной ответственностью в условиях короновируса для обозначения заемщиков последовательно используется парное именование Kreditnehmerin oder Kreditnehmer, а для обозначения кредиторов используется только существительное женского рода Kreditgeberin, поскольку в качестве кредиторов выступают банки, а немецкое существительное Bank женского рода (Bundesgesetz uber Kredite mit Solidarburgschaft infolge des Coronavirus. 18.12.2020).

Процесс укоренения гендерно-корректных форм можно наблюдать и в устной коммуникации. Проследим, как данные формы становятся неотъемлемой составляющей устной речевой практики на примере нескольких выступлений Петера Альтмайера - министра экономики и энергетики Германии и депутата немецкого Бундестага. Представляя 04.06.2020 правительственную программу помощи, министр использовал для обращения к гражданам Германии парное именование Burgerinnen und Burger:

Das verdanke ich Ihnen, Burgerinnen und Burger des Landes;

Wir lassen den Burgerinnen und Burgern die Wahl, wo und wie sie das Geld ausgeben

В ответах П. Альтмайера во время интервью молодежному онлайн-порталу Pointer фигурируют в общей сложности девять раз гендерно-справедливые парные именования Studentinnen und Studenten, Schulerinnen und Schuler, Kommilitoninnen undKommilitonen, Zuschauerinnen und Zuschaer, er oder sie. И лишь два раза в речи министра «проскальзывает» МРГФ: auslandische Studenten, deutsche Studenten. И, наконец, очень показателен случай спонтанного высказывания, сделанного П. Альтмайером в стрессовой ситуации. Перед дверью лифта в здании Бундестага депутата атаковала политическая активистка, несогласная с его позицией. Отвечая на ее нападки, П. Альтмайер дважды использует гендерно-корректную парное именование Wahlerinnen und Wahler:

Ich vertrete meine Wahlerinnen und Wahler. Und meine Wahlerinnen und Wahler mochten, dass ich heute zustimme.

Таким образом, можно говорить о наблюдаемой в речи политика тенденции к последовательному соблюдению принципа гендерной симметрии.

Гендерно-справедливые речевые практики в СМИ

Речевые практики в СМИ в гендерном аспекте строго не регламентированы, многочисленные руководства для журналистов по использованию гендерно-справедливых языковых форм носят, как правило, рекомендательный характер. Несмотря на отсутствие обязательной нормативно-правовой базы как в печатных СМИ и их онлайн- версиях, так и в радио- и телеэфире прослеживается очевидная тенденция к гендерно-корректному оформлению речи. Однако принцип гендерной симметрии реализуется весьма непоследовательно. В выпуске одного и того же издания гендерно-корректные тексты могут соседствовать с текстами, содержащими исключительно МРГФ, а нередко смешение гендерно-симметричных формулировок с гендернонесимметричными можно наблюдать в рамках одного газетного материала. Приведем в качестве примера обзор «Angriffe auf Politikerinnen und Politiker haben weiter zugenommen», опубликованный на сайте газеты Spiegel 08.02.2021. С одним и тем же референтом - политиками, ставшими жертвами нападений - в тексте соотносится как гендерносимметричное парное именование Politikerinnen undPolitiker, так и существительные в форме мужского рода: Parteivertreter, Reprasentanten deutscher Parteien. Также автор статьи прибегает к форме МРГФ - Angreifer - для обозначения нападавших, хотя среди них могли быть и женщины. В то же время другая группа жертв нападений - беспартийные бургомистры - обозначается не только посредством парного именования Burgermeisterinnen und Burgermeister, но также при помощи существительного в форме женского рода Burgermeisterinnen, хотя из контекста нельзя сделать заключение, что речь идет о женщинах- бургомистрах.

Стоит отметить, что наряду c парными именованиями в печатных и онлайн-СМИ иногда встречается и стяжение с применением различных графических коннекторов - двоеточия, астериска или нижнего подчеркивания. Так, например, в материалах Frankfurter Rundschau, согласно новой редакционной политике, последовательно применяется двоеточие:

Rucksichtslose Entmietung in Frankfurt - Bewohner:innen erheben schwere Vorwurfe gegen Investor [Frankfurter Rundschau, 08.02.2021].

В речи немецких теле- и радиоведущих также уже стали нормой парные именования, которые в обязательном порядке употребляются при обращении к зрителям или слушателям. Например, ведущий ток-шоу Nachtcafe Михаэль Штайнбрехер в начале каждой передачи обращается к своей зрительской аудитории со следующим приветствием: «Herzlich willkommen im Nachtcafe, liebe Zuschauerinnen und Zuschauer». С недавнего времени некоторые теле- и радиоведущие стали вводить в речевую практику акустический вариант стяжений: роль графического коннектора в устной речи перенимает гортанная смычка, с которой произносится гласный [i] в суффиксе -in. Смычка маркирует стык «мужской» и «женской» составляющих словоформы. Гендерную смычку можно услышать в новостях радиоканала Deutschlandfunk Nova и в эфире молодежного радио Radio Fritz на канале rbb. На телевидении использование гендерной смычки практикует ведущая программы Heute на канале ZDF Петра Герстер.

Заключение

Проведенный анализ законодательных и нормативных документов Германии, Австрии и Швейцарии позволяет сделать вывод, что в данных странах заложена нормативно-правовая база для внедрения принципа гендерной корректности в сфере юридического языка и официально-деловой письменной коммуникации государственных служащих. Кроме того, идея о необходимости гендерно-корректно оформлять речь «прививается» обществу посредством многочисленных руководств по гендерно-справедливому употреблению немецкого языка, которые не имеют законодательной силы. В результате проводимой в Германии, Австрии и Швейцарии языковой политики, направленной на устранение гендерных асимметрий в немецком языке, в ключевых сферах общественной жизни данных стран - политике, государственном управлении, СМИ - наблюдаются многочисленные примеры гендерно-корректных речевых практик, что позволяет констатировать постепенное формирование у носителей немецкого языка привычки к гендерно-корректному речевому поведению.

Список литературы

1. Акимова И.А. СМИ как фактор формирования идентичности личности в обществе // Сервис Plus: сетевой журн. 2009. №1. [Akimova, I. A. (2009). SMI kak faktor formirovaniya identichnosti lichnosti v obshchestve. (The media as a factor in shaping the identity of individuals in society). Servis Plus, 1 (In Russ.)].

2. Шаров К.С. На темной стороне политкорректности: гендерно-нейтральный новояз // Вопросы философии. 2010. № 3. С. 30-43. [Sharov, K. S. (2010). Na temnoy storone politkorrektnosti: genderno-neytralnyy novoyaz. (On the dark side of political correctness: gender neutral language). Voprosy filosofii, 3, 30-43. (In Russ.)].

3. Braun F Das generische Maskulinum und die Alternatives Empirische Studien zur Wirkung generischer Personenbezeichnungen im Deutschen / F. Braun,

4. S. Sczesny, D. Stahlberg In. Germanistische Linguistik. Hildesheim: Olms, 2002. №167/168. S. 77-87.

5. Bundeskanzlei. URL: https://www.bk.admin.ch/bk/de/home/dokumentation/spra- chen/hilfsmittel-textredaktion/leitfaden-zum-geschlechtergerechten-formu- lieren.html (дата обращения: 15.02.2021).

6. Deutschlandradio. URL: https://www.deutschlandradio.de/index.media.88a3b335 0e3d0b3f5d2173f69cd3f753 (дата обращения: 15.02.2021).

7. Fedlex. URL: https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/2009/821/de (дата обращения: 15.02.2021).

8. Gackle A. UberzeuGENDERe Sprache. Leitfaden fur eine geschlechtersensible und inklusive Sprache. Koln: Universitat zu Koln, 2014.

9. Gesetze im Internet. URL: https://www.gesetze-im-internet.de/bgleig_2015/ 4. html (дата обращения: 15.02.2021).

10. Guentherodt I., Hellinger M., Pusch L., Tromel-Plotz S. Richtlinien zur Ver- meidung sexistischen Sprachgebrauchs. In: Linguistische Berichte. Heft 69. 1980. S.15-21.

11. Horscheidt A. Linguistik / Gender Studien. Eine Einfuhrung. 2. Auflage. Verlag J. B. Metzler, 2006. S. 270-284.

12. Landesrecht Thuringen. URL: https://landesrecht.thueringen.de/bsth/document/ jlr-GleichstGTH2013pP28 (дата обращения: 15.02.2021).

13. Pressestelle des Senats. URL: https://www.senatspressestelle.bremen.de/six- cms/detail.php?id=350369&asl=bremen02.c.732.de (дата обращения: 15.02.2021).

14. Tromel-Plotz S. Frauensprache: Sprache der Veranderung - Frauenoffensive, 2007.

15. Verwaltungsvorschriften im Internet. URL: https://www.verwaltungsvorschriften- im-internet.de/ (дата обращения: 15.02.2021).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История и направления изучения гендерных особенностей коммуникации в однополых и смешанных группах. Понятие и структура языковой личности, суть гендерной лингвистики. Различия языковых личностей мужчины и женщины, особенности коммуникативного поведения.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 24.12.2009

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • История возникновения понятия "гендер" и его определение. Мужское доминирование. Предпосылки возникновения исследований. Феминистская критика. Анализ романа Марие Луизе Фишер "Судьба Лилиан Хорн" в аспекте гендерной проблематики. Творческий путь.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 15.05.2014

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Дихотомия "мужского–женского" в сознании старшеклассников гимназии. Наличие гендерной асимметрии в классе как фактор, обуславливающий своеобразие англизмов в дискурсе молодежной культуры. Вульгаризмы английского происхождения в дискурсе старшеклассников.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 21.07.2010

  • Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.

    дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011

  • Гендерная лингвистика, как новое направление в изучении языка. Структуралистский подход Соссюра к пониманию языка как дискурса. Понятие и значение языкового знака и его произвольность. Вклад когнитивной традиции в разработку проблемы значения слова.

    реферат [62,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Роль полов в развитии человечества, аспекты развития социума, суть культурно-исторических процессов. Общие закономерности развития гендерной лингвистики, его этапы и направления. Культурно-символическое определение пола, причины межполовых различий.

    курс лекций [481,7 K], добавлен 23.06.2013

  • Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.

    дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012

  • Становление, интенсивное развитие, методология гендерной лингвистики. История лингвистических исследований влияния фактора пола на язык. Характеристика мужских и женских особенностей речи в русском языке. Стилистические особенности мужской и женской речи.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 01.12.2010

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

  • Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Гендер как интрига познания. Гендерные компоненты этнических представлений. Реакции, отражающие внешние параметры русской женщины. Перечень реакций на исследованные стимулы по семантическим полям, группы наиболее частотных реакций.

    реферат [21,7 K], добавлен 16.04.2007

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Исследование метаязыковой сущности понятия "афоризм". Виды референтной интертекстуальности афористического текста. Мультипликационные крылатые выражения, средства выразительности, используемые при их создании. Примеры афоризмов в немецком, русском языке.

    дипломная работа [84,4 K], добавлен 20.06.2013

  • Возникновение политкорректности, её понимание. Исследование тенденций политкорректности как явления языка и культуры в США и России: общности и различия. Проявления расовой, гендерной, социальной политкорректности в литературных произведениях и статьях.

    курсовая работа [531,4 K], добавлен 09.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.