Гетерогенность драматургического произведения: фокусирование в репликах персонажей и авторских ремарках

Исследование взаимодействия разных типов дискурса в художественной литературе. Роль механизмов распределения внимания в создании гетерогенного драматургического текста. Лингвистические средства, которые используются в репликах персонажей и речи автора.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.05.2022
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Институт международных образовательных программ,

Московский государственный лингвистический университет

Гетерогенность драматургического произведения: фокусирование в репликах персонажей и авторских ремарках

А.А. Ржешевская, кандидат филологических наук,

доцент кафедры иностранных языков и перевода

для иностранных учащихся

Аннотация

В данной статье предпринимается попытка продемонстрировать роль механизмов распределения внимания (наведение / отдаление, детализация, изменение точки обзора и др.) в создании гетерогенного драматургического текста, гетерогенность которого находит свое проявление в сочетании реплик персонажей и речи автора. Помимо самих механизмов распределения внимания анализируются лингвистические средства, которые используются для их реализации в различных метатекстовых включениях.

Ключевые слова: гетерогенность текста; пьеса; перспектива; когнитивные механизмы; фокусирование.

Abstract

Heterogeneity in drama: focusing in the characters' cues and author's remarks

A. A. Rzheshevskaia, PhD (Philology), Associate Professor at the Department of Foreign Languages and Translation for Foreign Students, Institute of International Educational Programmes, Moscow State Linguistic University

The article demonstrates the role of the cognitive mechanisms of focal shifts, specification, shifts in scanning paths and viewpoint, etc. in the construal of a heterogeneous drama text, where heterogeneity is manifested in the characters' and author's remarks. Apart from the cognitive mechanisms it explores the linguistic means used to introduce the remarks of different types.

Key words: text heterogeneity; drama; perspective; cognitive mechanisms; focusing.

Введение. Гетерогенность драматургического текста

Гетерогенность во многих лингвистических исследованиях связана с взаимодействием текста и сопровождающего его изображения, т е. присутствием невербального компонента. В лингвосемиотике в качестве гетерогенных исследуются явления переключения кода и канала информации.

Применительно к художественному дискурсу гетерогенность чаще рассматривается в аспекте взаимодействия разных типов дискурса, их интеграции, а также пересечения нескольких областей знаний [Чернявская 2004]. Гетерогенность драматургического дискурса, тексты которого становятся объектом анализа настоящей работы, связана с особой формой гетерогенности, проявляющейся в введении ремарок автора (что в литературоведении чаще называют метатекстовыми включениями [Фатеева 2012]) и в особой форме чередования реплик персонажей и ремарок автора (не включающей нарративное описание события).

Таким образом, гетерогенность рассматривается как присутствие разнородных текстовых вкраплений:

1) авторских сеттингов (глобальных и локальных);

2) авторских ремарок;

3) особых диалогичных форм коммуникации между персонажами. Подобная структурная организация текста драматургического произведения оказывает влияние на особенности распределения внимания читателя, описываемые в когнитивной лингвистике в терминах фокусирование, перефокусирование, дефокусирование [Langacker 2000; Warwik 2004; Ирисханова 2014 и др.].

Как известно, данные процессы распределения внимания исследуются с опорой на различные механизмы фокусирования, например механизмы наведения / отдаления, субъективации / объективации, смены точки обзора, масштабирования, салиентности, резонанса и др. (см. [Ирисханова 2013; Ржешевская 2014; Петрова 2017; Логинова 2017; Киосе 2019]). В настоящей работе на материале пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад» будут рассмотрены некоторые из перечисленных механизмов, актуализация которых стимулируется автором при создании гетерогенного текста пьесы, а также некоторые лингвистические средства, реализующие данные механизмы.

Гетерогенность пьесы и механизмы распределения внимания

Процессы распределения внимания и способы их оформления в языке основаны на универсальных законах зрительного и слухового восприятия, особенностях обработки и распределения информации. Отличительным свойством названных процессов является селективность и выделение одних объектов на фоне других. Фон нередко оказывает значительное влияние на интерпретацию дискурса, особенно в условиях определенного социокультурного контекста или, иными словами, культурного кода. В ходе восприятия и декодирования информации, поступающей через визуальные каналы, особую значимость представляет то, что находится в фокусе, в поле зрения человека. В то же время фон может влиять на интерпретацию, которая представляет собой не только декодирование, но и достраивание, формирование смысла дискурса.

Согласно исследованиям, в зоне внимания читателя чаще всего располагаются такие элементы дискурса, как субъект и его характеристики (реализующиеся в выборе определенных лексических единиц, например, одушевленных существительных в единственном числе, имен собственных, конкретных существительных и др.), совершаемые им действия и их характеристики (как правило, выраженные с помощью вида, типа глагола, а также типа дополнения), имеющие отношение к центральным для сюжета событиям.

Синтаксически более значимая информация представлена в главном предложении, а не в подчиненном, однако, подчиненное предложение может нередко обладать большей выделенностью по сравнению с главным (эти случаи описаны, например, в работах Р. Лэнекера, где главное предложение определяется как траектор, в то время как подчиненное - ориентир [Langacker 2000]). Обращает на себя внимание также и тот факт, что распределение внимания связано не только с синтаксической структурой, но выходит за рамки предложения [Warwik 2004]. Данное положение становится особенно актуальным для изучения процессов распределения внимания в тексте драматургического произведения в условиях введения разных типов гетерогенности. Анализ этих процессов становится возможным с опорой на лингвистические средства, используемые автором при создании пьесы как гетеросеми- отического пространства.

Так, использование однокомпонентных именных предложений при введении глобальных сеттингов (1) позволяет автору «быстро и компактно» вывести в фокус повествования значимые компоненты содержания:

1. «Вишневый сад»: имение героини Л. А. Раневской, XIX век (А. П. Чехов «Вишневый сад»).

Введение имен собственных и основных характеристик персонажей, предшествующее введению их реплик, позволяет сразу сфокусировать внимание на говорящем персонаже и по ходу восприятия реплики легче переключиться на его действия и мнения, ср. (2а) и (2б):

2а. Варя. Как холодно, у меня руки закоченели.

2б.* Как холодно, у меня руки закоченели, - произнесла Варя.

Анализ перечисленных и иных лингвистических средств, оформляющих текстовые включения, помогает установить ряд ведущих когнитивных механизмов распределения внимания, характерных для драматургического текста. В то же время сама систематизация данных лингвистических средств является значимой для определения специфики гетерогенной формы драматургического текста. Далее мы рассмотрим, как разные типы гетерогенности эксплуатируют механизмы перераспределения внимания. дискурс лингвистический гетерогенный реплика

Авторские сеттинги (глобальные и локальные), авторские ремарки и диалогичные формы коммуникации между персонажами способствуют конструированию особых образов объекта / субъекта повествования, а также особого типа текстовой ситуации (текстового события). Как было отмечено выше, благодаря использованию прямого наименования имен персонажей, их характеристик, действий, названий мест, где происходит действие, внимание читателя сразу фокусируется на этих свойствах и ему не нужно их достраивать по ходу восприятия реплик. При восприятии самих реплик внимание фокусируется на внутренних переживаниях персонажей, их субъективном восприятии текстового события; при этом сами участники дискурса и место события подвергаются дефокусированию. Таким образом, ключевыми механизмами перераспределения внимания становится фокусирование и дефокусирование.

Глобальные сеттинги (1) задают пространственно-временные характеристики событий произведения, также автор представляет участников последующих событий, отмечая их возраст, социальный статус. В этом случае задействуются когнитивные механизмы наведения внимания и субъективации.

Локальные сеттинги, в свою очередь, предоставляют более подробную информацию о месте события в каждом действии пьесы и количестве участников события. В качестве примера рассмотрим локальный сеттинг ко второму действию названной пьесы (3):

3. Поле. Старая, покривившаяся, давно заброшенная часовенка, возле неё колодец, большие камни, когда-то бывшие, по-видимому, могильными плитами, и старая скамья. Видна дорога в усадьбу Гаева. В стороне, возвышаясь, темнеют тополи: там начинается вишневый сад. Вдали ряд телеграфных столбов, и далеко-далеко на горизонте неясно обозначается большой город, который бывает виден только в очень хорошую, ясную погоду. Скоро сядет солнце. Шарлот - та, Яша и Дуняша сидят на скамье; Епиходов стоит возле и играет на гитаре; все сидят задумавшись. Шарлотта в старой фуражке; она сняла с плеч ружье и поправляет пряжку на ремне. Как можно заметить, перечисляется большое количество деталей текстового события: предметы обстановки, описание места, времени события. Поэтому введение локальных сеттингов задействует механизм детализации текстового события. Межрепликовые ремарки (4) дают описание психологического или эмоционального состояния персонажа, его действия:

4. Шарлотта (в раздумье); Епиходов (играет на гитаре и поет); Дуняша... (Глядит в зеркальце и пудрится).

Помимо того, что межрепликовые ремарки концентрируют внимание читателя на различных свойствах объекта, они устанавливают типы коммуникативных отношений между участниками события, реализуя таким образом механизм интерсубъективации.

Смена диалоговых реплик и смена реплик автора и персонажей также задействуют механизмы смены точки обзора, так как одно и то же событие представляется с позиции автора и с позиции персонажей.

Таким образом, распределение внимания в драматургическом произведении задействует несколько ведущих когнитивных механизмов, выбор которых управляется типом текстового включения в пьесе как гетерогенном образовании.

В отличие от, например, нарратива- повествования, где распределение внимания будет определяться особенностями репрезентации объектов / субъектов повествования и текстовых событий, в драматургическом тексте выбор этих механизмов диктуется типом текстовых включений и их роль в «конструировании» перспективы пьесы.

Для нашего исследования особый интерес, помимо самих механизмов распределения внимания, представляют и лингвистические средства их оформления, поэтому далее мы обратимся к их анализу.

Лингвистические средства распределения внимания в драматургическом тексте

Анализ разных типов гетеросемиотических включений и разных типов когнитивных механизмов распределения внимания позволяет выявить группу разноуровневых лингвистических средств их оформления.

Рассмотрим некоторые примеры. Один из первых случаев фокализации внимания осуществляется в самом начале пьесы с помощью когнитивного механизма наведения, когда автор знакомит читателя с действующими лицами и приводит не только их имена, но и другие характеристики, в частности социальный статус персонажа («помещица»), степень родства и возраст (5):

5. Раневская Любовь Андреевна, помещица; Аня, её дочь 17 лет; В ар я, её приемная дочь, 24 года. Действие происходит в имении Л. А. Раневской. Также автор указывает на место, где разворачиваются события. В дальнейшем, в действии первом, под влиянием механизмов наведения и детализации внимание читателя ещё более локализуется, так как описывается только часть имения, а именно, - комната (6):

6. Комната, которая до сих пор называется детскою. Одна из даерей ведет в комнату. Ани. Рассвет, скоро взойдет солнце. Уже май, цветут вишневые деревья, но в саду холодно, утренник. Окна в комнате закрыты. Входят Дуняша со свечой и Лопахин с книгой в руке. Автор направляет внимание читателя не только на место (комнату), но и на время события, сам процесс детализации можно представить в виде конструирования пути ментального сканирования: рассвет ^ скоро взойдет солнце ^ светло на улице ^ обзор. В данных примерах в качестве основных лексических средств репрезентации механизмов наведения и детализации используются номинации, имена собственные, приложения. В качестве синтаксических средств используются простые номинативные предложения, обращает на себя внимание использование предложений с конечной ремой. Из графических средств назовем разрядку и минимизацию средств орфографии.

Рассмотрим пример с межрепликовыми ремарками (7):

7. Слышно, как к дому подъезжают два экипажа. Лопахин и Ду - н я ш а быстро уходят. Сцена пуста. В соседних комнатах начинается. шум. Через сцену,., .опираясь .на. палочку, торопливо, проходит Ф и р с, ездивший встречать Любовь Андреевну; он в старинной ливрее и в высокой шляпе; что-то говорит сам с собой, но нельзя разобрать ни одного слова. Шум за сценой все.усиливается. Голос: «Вот пройдемте здесь...»Любовь Андреевна, Аня и Шар - лотта Ивановна с собачкой на цепочке, одетые по-дорожному. Варя в пальто и платке, Гаев, Симеонов-Пищик, Лопа - хин, Дуняша с узлом и зонтиком, прислуга с вещами - все идут через комнату.

В приведенном отрывке, представляющим собой авторскую ремарку, обозначено присутствие множественных персонажей пьесы, представленное в тексте графическим выделением имен персонажей (например, Лопахин) и других действующих лиц (прислуга). Под действием механизма дефокусирования происходит сдвиг фокуса внимания читателя со сцены и персонажей на ней на то, что происходит за ней (слышно, как к дому подъезжают два экипажа; в соседних комнатах начинается шум; через сцену, опираясь на палочку, торопливо входит Фир с ; шум за сценой всё усиливается; все идут через комнату). В качестве лексического средства наведения внимания используются лексемы со значением телесного восприятия, актуализирующие два канала: аудиальный (слышно, как к дому подъезжают два экипажа; голос; в соседних комнатах начинается шум; шум за сценой все усиливается) и визуальный (опираясь на палочку; с собачкой на цепочке; одетые по-дорожному; в пальто и платке; с узлом и зонтиком; с вещами). После данной локальной ремарки автор приводит диалог между персонажами (8):

8. Аня. Пройдемте здесь. Ты, мама, помнишь, какая эта комната?

Любовь Андреевна (радостно, сквозь слезы). Детская!

Варя. Как холодно, у меня руки закоченели. (Любови Андреевне.) Ваши комнаты, белая и фиолетовая, такими же и остались, мамочка.

Любовь Андреевна. Детская, милая моя, прекрасная комната. Я тут спала, когда была маленькой. (Плачет). И теперь я как маленькая. (Целует брата, Варю, потом опять брата.) А Варя по- прежнему всё такая же, на монашку похожа. И Дуняшу я узнала. (Целует Дуняшу.)

Внимание читателя переходит с реплики одного персонажа на реплики другого персонажа, что в тексте вновь выделено графически с помощью интервального шрифта, или разрядки (Аня; Любовь Андреевна; Варя). Авторские ремарки в тексте также выделены графически с помощью курсива (радостно, сквозь слезы; Любови Андреевне; Плачет; Целует брата, Варю, потом опять брата). Обращает на себя внимание и использование эллиптических предложений (Целует Дуняшу), в целом простых предложений, а также параллельных конструкций. В авторских ремарках наблюдается действие механизма субъективации, с помощью которого передается субъективное отношение персонажа и эмоциональная перспектива, поэтому используются эмотивы и экспрессивы (радостно, сквозь слезы; Плачет). Субъективация отмечается и в реплике Любови Андреевны, которая рассуждает о комнате и делает паузы между предложениями (графически оформленное паузирование), выделенные в тексте многоточием:

Детская, милая моя, прекрасная комната. Я тут спала, когда была маленькой. (Плачет). И теперь я как маленькая.

Таким образом, можно утверждать наличие специфических лингвистических средств, оформляющих когнитивные механизмы распределения внимания в разных текстовых включениях пьесы. Приведенные в качестве примера фрагменты пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад» демонстрируют лексические, графические, синтаксические средства, которые направлены на актуализацию механизмов наведения, детализации, смены точки обзора и др. Перечисленные средства и механизмы распределения внимания позволяют определить специфические характеристики разных типов текстовых вкраплений, формирующих гетерогенность драматургического текста.

Заключение

Выбор когнитивных механизмов распределения внимания и лингвистических средств их реализации диктуется характерными чертами жанра драматургического произведения в целом, а именно, направленностью дискурса на несколько уровней (автор - читатель; автор - режиссер; автор - актер); одновременным присутствием в тексте нескольких перспектив (автора, персонажей; реципиента (читателя и зрителя); специфическим характером постановки.

Гетерогенность текста драматургического произведения предстает многомерным полиперспективным явлением, которое проявляется в репликах персонажей и в авторских ремарках. Разнообразные вербальные и невербальные средства способствуют фокусированию внимания на точке обзора, масштабе, ракурсе, контексте события или объекта благодаря использованию определенных синтаксических, лексических, графических структур, указаниям автора на мимику, жесты, передвижение персонажа и др. Анализ продемонстрировал, что помимо особой структурной формы, которую имеют рассматриваемые текстовые «вкрапления», их отличает и роль в «конструировании» перспективы пьесы, которая проявляется в выборе специфических механизмов и средств распределения внимания.

Список литературы

Ирисханова О. К. О понятии перспективизации в когнитивной лингвистике // Когнитивные исследования языка. Вып. XV. Механизмы языковой ког- ниции: сб. науч. тр. / отв. ред. вып. В. З. Демьянков. Москва - Тамбов : ИЯ РАН, ИД ТГУ им. Г. Р Державина, 2013. С. 43-58. [Iriskhanova, O. K. (2013). О ponjatii perspektivizatsii v kognitivnoj lingvistike (On the concept of perspectivization in cognitive linguistics). In V. Z. Demjankov (ed.), Cognitive language studies. Issue XV. Mechanisms of linguistic cognition (pp. 43-58). Moscow - Tambov: IA RAN, ID TGU im. G. R. Derzhavina. (In Russ.)].

Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. М.: Языки славянской культуры, 2014. 320 с. [Iriskhanova, O. K. (2014). Focus games in language. Semantics, syntax, and pragmatics of defocusing. Moscow: RLC Publishing House. (In Russ.)]

Киосе М. И. Текстовые показатели салиентности непрямых номинаций в русском языке: корпусный анализ // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. М., 2019. Вып. 1 (23). С. 116130. [Kiose, M. I. (2019). Text indicators of salience of indirect nominations in Russian: corpus analysis. Russian journal of linguistics, 1(23), 116-130. Moscow. (In Russ.)].

Логинова Е. Г. Подобие и контраст элементов семиотических систем в по- лимодальном дискурсе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. Вып. 6 (777) С. 216-226. [Loginova, Е. G. (2017). Similarity and contrast of elements of semiotic systems in polymodal discourse. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 6(777), 216-226. (In Russ.)].

Петрова Н. Ю. Построение перспективы в тексте пьесы. М.: Культурная революция, 2017. [Petrova, N. Yu. (2017). Postroenie perspektivi v tekste piesi (Building perspective in the text of the play). Moscow: Kulturnaia revolutsia. (In Russ.)].

Ржешевская А. А. Языковые средства построения перспективы в дискурсе конфликта (на материале английской драмы): дис. ... канд. филол. наук. М., 2014. [RzheshevskaiaA. A. (2014). lazikovie sredstva postroenia perspek- tivi v diskurse konflikta (na materiale angliiskoi drami) (Linguistic means of building perspective in the discourse of conflict (based on the material of the English drama): PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)].

Фатеева Н. А. Интертекст в мире текстов: Контрапункт интертекстуальности. М.: URSS, 2012. [Fateeva, N. A. (2012). Inetrtekst v mire tekstov: Kon- trapunkt intertekstualnosti (Intertext in the World of Texts: The Counterpoint of Intertextuality). Moscow: URSS. (In Russ.)].

Чернявская В. Е. Текст как интердискурсивное событие // Текст - Дискурс - Стиль. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. С. 33-41. [Cherniavskaia, V. Е. (2004). Tekst kak interdiskursivnoe sobitie (Text as an interdiscoursive event). In Tekst- Diskurs - Stil (pp. 33-41). St. Petersburg: SPbGUEF. (In Russ.)].

Чехов А. П. Избранное. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. [Chehov, А. P (2000). Iz- brannoe (Selected works). Moscow: EKSMO-Press. (In Russ.)]

Langacker R. Grammar and Conceptualisation. Berlin; NY: Mouton de Gruyter, 2000.

Warvik B. What is foregrounded in narratives? Hypotheses for the cognitive basis of foregrounding // Virtanen T (ed.) Approaches to Cognition through Text and Discourse. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004. P 99-122.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.