Лингвокогнитивные инструменты в парадигме межкультурного анализа: лингводидактический аспект

Расширение перспективы лингводидактического осмысления пространства межкультурного профессионального диалога за счет комплексного использования лингвокогнитивных инструментов исследования этой сферы. Обозначение составляющих правовой культуры социума.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.05.2022
Размер файла 20,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московский государственный лингвистический университет

Институт международного права и правосудия

Лингвокогнитивные инструменты в парадигме межкультурного анализа: лингводидактический аспект

Бондарчук Г.Г, доктор филологических наук, профессор; профессор кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка;

Яроцкая Л.В., доктор педагогических наук, доцент; профессор МГЛУ; профессор кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права

Аннотация

Статья посвящена обоснованию необходимости расширения перспективы лингводидактического осмысления пространства межкультурного профессионального диалога за счет комплексного использования лингвокогнитивных инструментов исследования этой сферы, соотнесения результатов лингвокультурологического, дискурсивного, межкультурного анализов сопоставляемых объектов. В качестве примера полиперспективного исследования рассматривается область межкультурного профессионального юридического общения (международно-правовая специализация). В статье обозначены важнейшие составляющие правовой культуры социума, определены лингво-ориентированные инструменты их исследования, возможности построения целостной модели обучения юристов межкультурному иноязычному профессиональному общению с опорой на полученные результаты.

Ключевые слова: межкультурная парадигма обучения профессиональному общению; полиперспективное исследование профессиональной культуры; правовая культура социума; лингвокогнитивные инструменты; лингвокультурологический анализ; дискурсивный анализ; лингводидактическая модель.

Annotation

Bondarchuk G. G., Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor;

Profesor at the Department of English Lexicology, Faculty of the English Language; Moscow State Linguistic University

Yarotskaya L. V, Doctor of Pedagogy (Dr. habil.), Associate Professor; MSLU Professor;

Professor at the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Law; Institute of International Law and Justice;

Moscow State Linguistic University

LINGUOCOGNITIVE INSTRUMENTS IN THE PARADIGM OF INTERCULTURAL ANALYSIS : LANGUAGE PEDAGOGY PERSPECTIVE

The article is devoted to providing evidence in favour of expanding the prospects of raising language pedagogy awareness about the linguocognitive dimension of cross-cultural professional dialogue. Increased awareness is achieved through combining linguocognitive instruments of research in the field and correlating results of linguoculturological, discourse, as well as intercultural analyses. By way of illustration, the poly-perspective approach in question is used to examine the sphere of cross-cultural professional comunication in the field of law (international law and justice). Outlined are the basic components of society's legal culture, adequate language-related instruments of their research, prospects for designing a coherent whole model of teaching student lawyers cross-cultural foreign language professional comunication (based on the reseach results obtained).

Key words: intercultural paradigm of teaching professional comunication; polyperspective research of professional culture; society's legal culture; linguocognitive instruments; linguoculturological analysis; discourse analysis; language pedagogy model.

Введение

Межкультурный подход в обучении современному профессиональному общению, очевидно, обусловливает необходимость учета базовых составляющих рассматриваемой системы отношений: особенностей каждой из «взаимодействующих» в сознании обучающегося профессиональных культур (родной и связанной с соответствующим иноязычным профессиональным сообществом); зоны пересечения когнитивных пространств коммуникантов - как основания для положительного межкультурного переноса знания и опыта практической деятельности; области значимых различий - как источника вероятной интерференции языковых и концептуальных картин мира, часто неосознаваемой участниками ситуации межкультурного общения и в силу этого приводящей их к конфликту взаимного непонимания.

Решение рассматриваемого вопроса в лингводидактическом плане, как правило, связывают прежде всего с освоением «лингвистически препарированного» понятийного аппарата иноязычного профессионального сообщества (так называемого языка профессии), что позволяет дифференцировать значимые различия в сопоставляемых системах понятий, осознать наличие культурных лакун, определить способы их экспликации для каждой из сторон коммуникации. Ни в коей мере не отрицая важности такой работы, тем не менее? заметим, что нередко учет всех этих факторов не обеспечивает необходимой для конструктивного взаимодействия общности понимания партнерами по межкультурному общению исходных условий сложившейся проблемной ситуации, а следовательно, и возможных путей ее преобразования в формат задачи с целью последующего решения. Выясняется, что из поля зрения взаимодействующих сторон выпадает множество значимых факторов: так называемые неписаные законы профессиональной деятельности, особенности менталитета инокультурной профессиональной личности; обычаи, стереотипы, пресуппозиции и т. п., не получившие экспликации в осваиваемой системе понятий.

В данной статье предпринята попытка расширить перспективу лингводидактического осмысления пространства межкультурного профессионального диалога за счет комплексного использования лингвокогнитивных инструментов исследования этой сферы, соотнесения результатов лингвокультурологического, дискурсивного, межкультурного анализов сопоставляемых объектов. В качестве примера такого полиперспективного исследования рассмотрим предметную область юриспруденции (международно-правовую специализацию). Выбор обусловлен обширностью и многогранностью культурного основания юридической деятельности, ее коммуникативной природой, проблемным характером современного общения в этой области [Алейникова 2019; Бондарчук 2015; Яроцкая 2018; Поляков 2006; Поляков 2007].

Полиперспективное лингвистическое исследование в фокусе лингводидактического моделирования

В современных массмедиа, политическом, правовом дискурсах, научной литературе обнаруживаем многочисленные свидетельства того, что юристы, работающие в разных системах национальноправовых координат, сегодня как никогда далеки от конструктивного диалога. Как показывают специальные исследования этого вопроса, подобные противоречия связаны не только с природой юридической деятельности - необходимостью отстаивать интересы противоборствующих / конфликтующих сторон, но и с факторами межкультурных различий, приводящих к «коллизиям правовых культур» [Алейникова 2019]. При этом под правовой культурой социума понимается система, объединяющая сущности разного порядка: невербальные продукты культурно-исторического развития юридической сферы социума в виде актуальных в профессиональном сообществе социальных практик, стереотипов деятельности; вербальные продукты, опосредующие эту деятельность и обусловливающие специфику профессионального взаимодействия в юридической сфере [там же].

Продукты вербальной коммуникации стали объектом пристального внимания юристов, лингвистов, лингводидактов, что вполне объяснимо, учитывая коммуникативную природу юридической деятельности. В то же время невербальные компоненты правовой культуры - стереотипы поведения, взаимодействия, алгоритмы профессиональной деятельности в правовой сфере, не получившие вербальной экспликации, но органично связанные с языком права, текстовой деятельностью, - до недавнего времени оставались на периферии лингвоориентированных исследований. Такая сегментация правовой культуры, оправданная при проведении научного анализа, например в лингвистических исследованиях, оказывается, на наш взгляд, малопродуктивной в лингводидактическом контексте - при межкультурном подходе в обучении профессиональному общению. Это связано с тем, что без учета социальных факторов общения (социокультурных, социолингвистических, социопсихологических) проектирование модели обучения Напомним, что создание модели обучения рассматривается в качестве необходимого требования к любому полноценному лингводидактическому исследованию. юристов профессиональному общению в межкультурном правовом пространстве оказывается невозможным. Не случайно в научном плане поставлен и решен вопрос о новом интегративном основании подобной модели - коммуникативно-деятельностных потребностях типичного представителя правовой культуры страны изучаемого языка [Алейникова 2019]. Реализация данного подхода с опорой на результаты смежных с лингводидактикой наук, безусловно, позволяет рассматривать вербальный и социальный компоненты правовой культуры как составляющие единой системы отношений.

В этой связи становится очевидной необходимость интеграции научных парадигм, позволяющих совместить в рамках одной системы координат несколько перспектив анализа рассматриваемого нами объекта - пространства межкультурного диалога юристов: лингвистическую, лингвокультурологическую, дискурсивную - как условие создания целостной лингводидактической модели обучения будущих юристов межкультурному общению в профессиональной сфере. Подтверждение этому находим в отечественной и зарубежной литературе, посвященной обучению студентов техникам коммуникации в юридической сфере [Алейникова 2019; Ускова, Викулина 2018; Hoffman 2011; Law in the United States 2006 и др.].

Действительно, освоение терминологического аппарата (с культурным компонентом значения) оказывается важным, но недостаточным условием формирования готовности профессиональной личности к межкультурному взаимодействию в правовой сфере. Даже интернациональные термины, рассматриваемые как корреляты в разных правовых культурах (case study/cas pratiques/кейс стади, the Socratic method/метод Сократа и др.), а также ведущие правовые принципы, в том числе признанные на международном уровне и, следовательно, призванные выступать в качестве общего методологического основания юридической деятельности (например, принцип правовой определенности [Амосова 2017]), нередко оказываются лишь формальными соответствиями [Яроцкая 2018а]. За каждым из них в соответствующей культуре стоит своя система профессиональных ценностей, приоритетов деятельности, специфические социальные практики профессионального взаимодействия (Об этом подробнее см. [Яроцкая 2018a; Яроцкая 2018b]. Это приводит к значительной межкультурной интерференции, несостоятельности перцептивных ожиданий коммуникантов в отношении друг друга и, в конечном счете, к правовым коллизиям. Международные отношения последних лет изобилуют примерами подобного рода. Оставляя в стороне политический аспект рассматриваемой проблемы, заметим, что неготовность коммуникантов к конструктивному диалогу не может не отражать недостаточный уровень осознания ими основополагающих межкультурных различий, должного внимания к этой стороне общения, понимания функциональных смыслов дискурсивных практик, сложившихся в иных правовых культурах.

Так, например, метод Сократа (важнейшая техника профессиональной деятельности юристов, а также педагогический инструмент подготовки юридических кадров) в традиции англо-американского права, несмотря на свое название, оказывается, по сути, противоположностью исконного понимания этого метода - именно тем, за что Сократ и его ученики критиковали софистов, отказавшихся от поиска истины в пользу прагматически мотивированных решений [Яроцкая 2018a; Яроцкая 2018b]. При этом в отечественной юридической практике истина, несмотря на многочисленные дискуссии последних лет, остается значимой константой [Головко 2012]. Разные профессиональные установки в реализации этой техники определяют существенные различия в алгоритмах деятельности юристов, представляющих свои правовые культуры, принятые в их сообществе способы профессионального взаимодействия, стереотипы поведения. Всё это создает специфический социокультурный фундамент для уяснения ключевого понятия любой правовой культуры - справедливости как высшей ценности общества. Без осознания культурного основания понятия, воплощенного в вербальных и невербальных продуктах культурно-исторического развития правового пространства конкретного социума, понимание института справедливости оказывается ущербным.

Приведем еще один пример подобных различий, требующих комплексного применения инструментов лингвокогнитивного анализа при проектировании модели обучения юристов межкультурному профессиональному общению. Как отмечалось выше, принцип правовой определенности относится к числу значимых правовых принципов, признанных международным сообществом. При этом уяснение механизма его действия в межкультурном формате юридической деятельности оказывается затруднительным. Причины такого положения дел становятся понятными при проведении анализа американского академического юридического дискурса, где, в отличие от профессионального юридического дискурса, алгоритмы деятельности представлены в эксплицитном виде (очевидно, в силу специфики образовательной деятельности). Выясняется, что американских студентов-юристов учат прежде всего работать с полем неопределенности (ambiguity), выявлять, систематизировать и оценивать источники неопределенности как важный ресурс для развития права [Abernathy 2006], в отличие, например, от нашей юридической традиции, где изначально принято отсекать всякого рода неопределенности.

лингводидактический профессиональный диалог правовой

Заключение

Развитие междисциплинарного подхода к проведению современных исследований, связанных с построением моделей взаимодействия коммуникантов, в том числе в межкультурном пространстве профессионального диалога, очевидно, нуждается в дальнейшей разработке соответствующего исследовательского аппарата, проектировании надежного методологического основания научной деятельности, обеспечивающего учет и систематизацию различных перспектив обзора анализируемого объекта. Сегодня исследователи из разных предметных областей, нередко двигаясь в одном направлении, недостаточно используют значительные ресурсы смежных наук (ср., например, дискурсивный подход в лингвистике и контекстный подход в дидактике, частных методиках обучения). Между тем, как показывают исследования последних лет, важной чертой инновационных научных продуктов становится охват нескольких предметных областей - транс- дисциплинарность, способность интегрировать широкий диапазон средств научного осмысления объекта с разных сторон, выходить за пределы отдельно взятой системы [Алейникова 2019].

Список литературы / references

1. Алейникова Д. В. Методика обучения юристов межкультурному профессиональному общению в условиях коллизии правовых культур (английский язык, магистратура) : дис. ... канд. пед. наук. М., 2019. 191 с. [Aleinikova, D. V (2019). Metodika obucheniya yuristov mezhkul'turnomu professional'nomu obshcheniyu v usloviyakh kollizii pravovykh kul'tur (angliiskii yazyk, magistratura) (Methods of Teaching Lawyers in Cross-cultural Professional Communication in the Context of a Conflict of Legal Cultures (English, Master's degree): dis. ... kand. ped. nauk. Moscow. (In Russ.)].

2. Амосова Т. В. Принцип правовой определенности в зеркале лингвокультуры // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2017. Вып. 2 (773). С. 106-118.

3. Бондарчук Г. Г. Некоторые особенности развития англоязычной юридической терминологии // Когнитивные исследования языка. 2015. Вып. XX. С. 273-281. [Bondarchuk, G. G. (2015). Nekotorye osobennosti razvitiya angloyazychnoi yuridicheskoi terminologii (Some Peculiarities of English- language Legal Terminology Development). Kognitivnye issledovaniya yazyka. Vyp. XX (pp. 273-281). (In Russ.)].

4. Головко Л. В. Теоретические основы модернизации учения о материальной истине в уголовном процессе // Библиотека криминалиста. Научный журнал. 2012. № 4 (5). С. 65-87. [Golovko, L. V. (2012). Teoreticheskie osnovy modernizatsii ucheniya o material'noi istine v ugolovnom protsesse (Theoretical Foundations of Modernization of the Doctrine of Material Truth in Criminal Proceedings). Biblioteka kriminalista. Nauchnyi zhurnal, 4(5), 65-87. (In Russ.)].

5. Поляков А. В. Коммуникативная концепция права (проблемы генезиса и теоретико-правового обоснования) : автореф ... д-ра юр. наук. СПб., 2007. 42 с. [Polyakov, A. V (2007). Kommunikativnaya kontseptsiya prava (problemy genezisa i teoretiko-pravovogo obosnovaniya) (Communicative Concept of Law (Problems of Genesis and Theoretical and Legal Justification)): avtoref ... d-ra yur. nauk. St. Petersburg. (In Russ.)].

6. Поляков А. В. Российский правовой дискурс и идея коммуникации : учебное пособие. СПб. : Юридическая книга, 2006. 60 с. [Polyakov, A. V. (2006). Rossiiskii pravovoi diskurs i ideya kommunikatsii (Russian Legal Discourse and the Idea of Communication) : uchebnoe posobie. St. Petersburg: Yuridicheskaya kniga. (In Russ.)].

7. Ускова Т. В., Викулина М.А. Использование метода дискурсивного анализа во время работы с текстами судебных решений при обучении студентов- юристов // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2018. Вып. 6 (814). С. 146-158. Ispol'zovanie metoda diskursivnogo analiza vo vremya raboty s tekstami sudebnykh reshenif pri obuchenii studentov-yuristov (The Use of Discourse Analysis for Studying Supreme Court Judgements in Teaching Law Students). Vestnik of Moscow state linguistic university. Humanities, <5(814), 146-158. (In Russ.)].

8. Яроцкая Л. В. «Диалог смыслов» в межкультурном правовом пространстве как актуальный объект освоения // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018a. Вып. 17 (815) С. 204-211. V. (2018a) «Dialog smyslov» v mezhkul'turnom pravovom prostranstve kak aktual'nyi ob»ekt osvoeniya (“Dialogue of Senses” in an Intercultural Legal Framework as an Urgent Research Object). Vestnik of Moscow state linguistic university. Humanities. 77(815), 204-211. (In Russ.)].

9. Яроцкая Л. В. Лингводидактические основы формирования профессиональной личности современного юриста // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2018b. Вып. 1 (790). С. 114-120. Lingvodidakticheskie osnovy formirovaniya professional'noi lichnosti sovremennogo yurista (Legal Pedagogy Foundations of Developung a Contemporary Lawyer's Professional Identity). Vestnik of Moscow state linguistic university. Humanitiesю 7(790), 114-120. (In Russ.)].

10. Hoffman, C. Using Discourse Analysis Methodology to Teach «Legal English.» Georgetown University Law Center // L. Language & Discourse. Volume 1. 2, 2011. P 1-19.

11. Law in the United States. American Casebook Series / F. Charles Abernathy. USA : Thomson West, 2006. 720 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.